WEBVTT

00:02:17.487 --> 00:02:21.908
‫انظروا، هذا ملك الـ(كوبا)‬

00:02:47.809 --> 00:02:51.312
‫افتحوا البوابات أو موتوا!‬

00:03:11.749 --> 00:03:13.126
‫هجوم‬

00:03:28.599 --> 00:03:31.686
‫هذه مجرد لمحة عن سخطنا‬

00:03:31.811 --> 00:03:33.980
‫هل تستسلم؟‬

00:03:36.607 --> 00:03:38.151
‫لا‬

00:04:02.008 --> 00:04:03.384
‫لا‬

00:04:38.044 --> 00:04:40.087
‫وجدته أخيراً‬

00:04:40.254 --> 00:04:44.008
‫والآن، لن يردعني أحد!‬

00:04:47.178 --> 00:04:49.639
‫"نحن الأخوان (ماريو) ونمارس السباكة"‬

00:04:49.764 --> 00:04:52.183
‫"لسنا كالآخرين الذين يحظون‬
‫بكامل الشهرة"‬

00:04:52.308 --> 00:04:54.560
‫"حين تكون مغسلتكم في ورطة‬
‫بوسعكم الاتصال بنا سريعاً"‬

00:04:54.769 --> 00:04:57.146
‫"نحن أسرع من الآخرين، سيساعدكم الأخوان"‬

00:04:57.313 --> 00:05:00.024
‫- هذا أنا (ماريو)‬
‫- و(لويجي)‬

00:05:00.191 --> 00:05:02.735
‫هل أنتم متعبون من دفع الكثير ثمن السباكة؟‬

00:05:02.860 --> 00:05:04.237
‫يا للعجب!‬

00:05:04.362 --> 00:05:06.614
‫لذا (سوبر ماريو بروذرز) هنا‬

00:05:06.823 --> 00:05:08.533
‫{\an8}- لإنقاذ (برولكن)‬
‫- و(كوينز)‬

00:05:08.658 --> 00:05:11.494
‫{\an8}- ومحفظتكم‬
‫- شكراً، (سوبر ماريو بروذرز)‬

00:05:11.619 --> 00:05:15.164
‫{\an8}يبدو أن الشيء الوحيد الذي لم تفرغاه‬
‫هو حسابي المصرفي‬

00:05:15.331 --> 00:05:19.001
‫انسوا شركات السباكة المكلفة‬
‫حيث يعتبرونكم مجرد زبون‬

00:05:19.126 --> 00:05:22.797
‫"مع (سوبر ماريو بروذرز)، أنتم عائلة"‬

00:05:22.922 --> 00:05:24.423
‫"سيساعدكم الأخوان"‬

00:05:25.967 --> 00:05:27.593
‫كنت رائعاً‬

00:05:27.718 --> 00:05:30.721
‫كنت رائعاً؟ أتمازحني؟ كنت رائعاً بنفسك‬

00:05:30.888 --> 00:05:34.225
‫يسرني جداً أننا أنفقنا مدخرات حياتنا‬
‫على هذه الدعاية‬

00:05:34.350 --> 00:05:37.979
‫ليست دعاية، إنها سينما‬

00:05:38.104 --> 00:05:40.648
‫ماذا عن اللكنات؟ هل هي مفرطة؟‬

00:05:40.773 --> 00:05:43.442
‫مفرطة؟ إنها رائعة‬

00:05:44.610 --> 00:05:46.028
‫حسناً سأثق بك‬

00:05:46.195 --> 00:05:47.864
‫يا للعجب‬

00:05:47.989 --> 00:05:52.577
‫أليسا الفاشلين المفضلين في (بروكلن)‬
‫الأخوين الغبيين (ماريو)؟‬

00:05:52.702 --> 00:05:55.538
‫- رائع، (سبايك) هنا‬
‫- مرحباً (سبايك)‬

00:05:55.663 --> 00:05:57.540
‫أجل، هذا أنا‬

00:05:57.707 --> 00:06:00.001
‫"(ريكنغ كرو)"‬

00:06:00.126 --> 00:06:01.544
‫أجل‬

00:06:01.669 --> 00:06:05.131
‫أخبراني، هل تلقيتما اتصالاً واحداً‬

00:06:05.256 --> 00:06:07.675
‫منذ أن تركتماني لتأسيس شركتكما الغبية؟‬

00:06:07.800 --> 00:06:10.928
‫في الواقع، (سبايك)، أجل‬

00:06:11.053 --> 00:06:13.055
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

00:06:13.180 --> 00:06:17.935
‫اتصلت أمنا وقالت: "أيها الصبيان‬
‫هذه أفضل دعاية رأيتها يوماً"‬

00:06:18.060 --> 00:06:20.938
‫وقلت "شكراً جزيلاً أمي‬
‫نحن فخوران جداً بها"‬

00:06:21.063 --> 00:06:22.440
‫لذا هاك‬

00:06:25.860 --> 00:06:29.155
‫بالتوفيق في إنشاء عمل مع هذا الأبله‬

00:06:29.280 --> 00:06:33.576
‫كرر ما قلته عن أخي وستندم‬

00:06:35.411 --> 00:06:36.787
‫حقاً؟‬

00:06:37.580 --> 00:06:40.750
‫افهم هذا الأمر بدماغك الصغير (ماريو)‬

00:06:40.875 --> 00:06:45.212
‫أنت مهزلة، وستكون كذلك دوماً‬

00:06:53.137 --> 00:06:56.307
‫هل أنت مجنون؟ إنه أضخم منك بثلاثة أضعاف‬

00:06:56.474 --> 00:06:57.850
‫(لويجي) هيا‬

00:06:57.975 --> 00:06:59.644
‫لا يمكنك أن تخاف على الدوام‬

00:06:59.769 --> 00:07:01.437
‫ستتفاجأ‬

00:07:06.317 --> 00:07:07.693
‫"اتصال وارد من مجهول"‬

00:07:07.818 --> 00:07:09.779
‫آلو، "سوبر ماريو بروذرز"‬

00:07:11.030 --> 00:07:15.576
‫تسرب في حنفيتك؟ هذا رائع‬
‫أقصد، من الرائع أنك اتصلت بنا‬

00:07:15.743 --> 00:07:18.537
‫لأنه بوسعنا القدوم وإصلاحه فوراً، حسناً‬

00:07:18.663 --> 00:07:20.373
‫(ماريو) لدينا زبون‬

00:07:20.539 --> 00:07:25.086
‫(سوبر ماريو بروذرز) قيد العمل!‬

00:07:29.048 --> 00:07:31.425
‫"محل البيتزا (بانش أوت)"‬

00:07:33.719 --> 00:07:37.556
‫- لا، سنتأخر‬
‫- لا، لن نتأخر، هيا لنذهب‬

00:07:38.933 --> 00:07:40.309
‫مهلاً انتظر‬

00:07:40.476 --> 00:07:41.852
‫من هنا‬

00:07:43.688 --> 00:07:45.856
‫هيا (لو)، أسرع‬

00:07:47.942 --> 00:07:49.318
‫حري بك أن تعتذر‬

00:07:49.443 --> 00:07:50.820
‫هاك‬

00:07:51.821 --> 00:07:53.197
‫"الطريق مقفلة"‬

00:07:56.617 --> 00:07:58.703
‫(ماريو) ماذا تفعل؟‬

00:08:03.207 --> 00:08:05.501
‫مهلاً انزل من هناك‬

00:08:09.005 --> 00:08:10.381
‫لا يمكنك أن تكون في... مهلاً‬

00:08:10.506 --> 00:08:11.882
‫هذه غلطتي‬

00:08:12.008 --> 00:08:14.218
‫- ارتفع‬
‫- آسف جداً‬

00:08:14.385 --> 00:08:15.761
‫- نعمل هنا‬
‫- آسف جداً‬

00:08:21.058 --> 00:08:23.102
‫هيا (لويجي) أسرع‬

00:08:23.227 --> 00:08:26.397
‫أحاول، أحاول، ركبتاي ضعيفتان‬

00:08:32.945 --> 00:08:36.157
‫رائع، حققنا النجاح‬

00:08:38.242 --> 00:08:40.244
‫التسرب في الطابق العلوي في نهاية الرواق‬

00:08:40.369 --> 00:08:42.496
‫- أيمكنكما إصلاحه؟‬
‫- أنا واثق من ذلك، سيدي‬

00:08:42.621 --> 00:08:44.373
‫هل ستلزم الحذر لئلا تحدث جلبة؟‬

00:08:44.498 --> 00:08:46.876
‫سيدتي، أؤكد لك‬
‫لا نحدث جلبة‬

00:08:47.001 --> 00:08:48.419
‫بل نصلحها‬

00:08:49.920 --> 00:08:54.216
‫هذا (فرانسيس)، يحبك‬

00:08:58.721 --> 00:09:00.097
‫مرحباً‬

00:09:01.348 --> 00:09:03.976
‫أمك، أمك تحبك صغيري‬

00:09:10.483 --> 00:09:11.859
‫مفتاح البراغي؟‬

00:09:16.447 --> 00:09:19.325
‫وها قد أنهينا أول عمل‬

00:09:20.910 --> 00:09:22.620
‫- رائع‬
‫- رائع‬

00:09:24.163 --> 00:09:25.623
‫(فرانسيس) هنا‬

00:09:31.962 --> 00:09:33.339
‫اهدأ يا صغير‬

00:09:38.677 --> 00:09:41.180
‫(ماريو) افعل شيئاً‬

00:09:51.107 --> 00:09:54.693
‫يا للعجب‬

00:10:00.324 --> 00:10:01.992
‫(ماريو)؟‬

00:10:34.358 --> 00:10:36.569
‫سيهرب ذلك الكلب من الجحيم‬

00:10:37.319 --> 00:10:38.696
‫لا، لن يفعل ذلك‬

00:10:45.870 --> 00:10:47.538
‫(ماريو)؟‬

00:10:51.625 --> 00:10:53.377
‫من الجرو اللطيف؟‬

00:10:53.919 --> 00:10:55.796
‫من الكلب المطيع؟‬

00:11:20.654 --> 00:11:22.031
‫وجدت المشكلة‬

00:11:22.698 --> 00:11:24.450
‫- أمي هل أعددت هذه؟‬
‫- إنها مجموعة جيدة، صحيح؟‬

00:11:24.575 --> 00:11:26.327
‫لماذا لا تعدّينها هكذا؟‬

00:11:26.619 --> 00:11:27.995
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

00:11:29.622 --> 00:11:33.834
‫إنهما (سوبر ماريو بروذرز) من التلفاز‬

00:11:36.128 --> 00:11:38.255
‫أيعطون جائزة (أوسكار) لأسوأ ممثلين؟‬

00:11:38.380 --> 00:11:40.132
‫- كفى‬
‫- ماذا فعلت؟‬

00:11:40.841 --> 00:11:42.885
‫إذاً رأى الجميع الدعاية؟‬

00:11:43.010 --> 00:11:44.720
‫أجل رأيناها‬

00:11:44.845 --> 00:11:46.931
‫- و؟‬
‫- لو كنت مكانك، ما كنت تركت عمي النهاري‬

00:11:47.056 --> 00:11:48.724
‫سبق أن فعلت ذلك‬

00:11:49.892 --> 00:11:54.230
‫وجدتها مذهلة، مكانها في صالة سينما‬

00:11:55.147 --> 00:11:58.525
‫- فطر؟‬
‫- يحب الجميع الفطر، صحيح؟‬

00:11:58.651 --> 00:12:00.319
‫- أحب الفطر، سآخذها‬
‫- أجل‬

00:12:00.444 --> 00:12:03.864
‫(ماريو) حقاً‬
‫فيمَ كنت تفكر بتلك الدعاية؟‬

00:12:03.989 --> 00:12:05.532
‫ماذا؟ يفترض بها أن تكون مضحكة‬

00:12:05.658 --> 00:12:08.118
‫- هلا تمررون لي الخبز من فضلكم‬
‫- أجل، لكن ماذا عن الأزياء؟‬

00:12:08.244 --> 00:12:10.037
‫سبّاكان يضعان قفازين أبيضين؟‬

00:12:10.162 --> 00:12:12.581
‫هذا صحيح، عليك اعتماد ماركة مسجلة‬
‫عليك أن تكون لافتاً‬

00:12:12.706 --> 00:12:16.710
‫لا تصغيا إليهما‬
‫ضحك العالم على (دا فنشي) أيضاً‬

00:12:16.835 --> 00:12:18.379
‫لا أظنهم فعلوا ذلك أمي‬

00:12:18.504 --> 00:12:20.506
‫أبي ما رأيك؟‬

00:12:20.631 --> 00:12:22.758
‫أظن أنك مجنون‬

00:12:22.883 --> 00:12:27.054
‫لا يجدر بك ترك عمل ثابت‬
‫لأجل حلم جنوني‬

00:12:27.179 --> 00:12:31.392
‫وأسوأ ما في الأمر‬
‫هو أنك تسقط أخاك معك‬

00:12:32.017 --> 00:12:33.394
‫شكراً أبي‬

00:12:33.936 --> 00:12:35.437
‫شكراً على دعمك‬

00:12:38.399 --> 00:12:39.817
‫ماذا قلت؟‬

00:12:47.866 --> 00:12:49.410
‫"انتهيت"‬

00:12:51.578 --> 00:12:53.664
‫"آخر أخبار (نيويورك)‬
‫جهاز تعقب لازدحام المدينة"‬

00:12:53.789 --> 00:12:55.165
‫مرحباً‬

00:12:57.710 --> 00:12:59.795
‫لا تسقطني معك‬

00:12:59.920 --> 00:13:02.464
‫أتعلم أمراً؟ ما أدراهم؟‬

00:13:02.589 --> 00:13:03.966
‫ليسوا الوحيدين‬

00:13:04.341 --> 00:13:07.553
‫طوال حياتنا، كان الجميع يملي علينا‬
‫ما يمكننا وما لا يمكننا فعله‬

00:13:08.178 --> 00:13:11.015
‫سئمت من الشعور بأنني أقل شأناً‬

00:13:11.181 --> 00:13:12.766
‫"انفجر أنبوب مياه رئيسي تحت الأرض اليوم"‬

00:13:12.891 --> 00:13:15.728
‫"فعطّل خدمة القطار النفقي‬
‫وأغرق وسط مدينة (بروكلن) بالمياه"‬

00:13:15.894 --> 00:13:17.896
‫"كل شيء تحت السيطرة، أعدكم"‬

00:13:18.022 --> 00:13:20.107
‫"نوشك على إصلاح هذا العطل"‬

00:13:20.232 --> 00:13:21.608
‫"تنحي جانباً"‬

00:13:21.734 --> 00:13:24.528
‫"النجدة، لينقذ أحد (بروكلن)"‬

00:13:24.653 --> 00:13:26.238
‫ينقذ (بروكلن)؟‬

00:13:26.405 --> 00:13:29.325
‫(لويجي) هذه فرصتنا‬

00:13:29.450 --> 00:13:31.035
‫القدر ينادينا‬

00:13:31.160 --> 00:13:32.995
‫(ديستيني ديل فاشيو) من الثانوية؟‬

00:13:33.120 --> 00:13:35.914
‫ماذا؟ لا، هيا تعال وحسب‬

00:13:36.498 --> 00:13:37.916
‫ابحث عن صمام تحكم، صحيح؟‬

00:13:38.042 --> 00:13:40.711
‫إنها أكثر مما بوسع أنابيب‬
‫تصريف مياه العواصف تحمّله‬

00:13:41.962 --> 00:13:44.173
‫هيا، علينا ضخها‬

00:13:48.635 --> 00:13:50.012
‫سأهتم بالأمر‬

00:13:51.305 --> 00:13:53.724
‫لا يبحثون في المكان المناسب حتى‬

00:13:53.849 --> 00:13:55.225
‫هيا (لو)‬

00:14:03.901 --> 00:14:06.070
‫لا تفكر حقاً في...‬

00:14:06.195 --> 00:14:07.613
‫(ماريو)‬

00:14:16.705 --> 00:14:18.874
‫علينا بلوغ صمام الضغط ذلك‬

00:14:21.502 --> 00:14:23.087
‫يا للعجب‬

00:14:48.153 --> 00:14:49.530
‫"(نيويورك)"‬

00:14:54.910 --> 00:14:56.286
‫(ماريو)‬

00:15:02.835 --> 00:15:05.504
‫كنت واثقاً أن إنقاذ (بروكلن) كانت فكرة سيئة‬

00:15:05.754 --> 00:15:07.131
‫هيا‬

00:15:17.433 --> 00:15:19.435
‫ما هذا المكان؟‬

00:15:50.591 --> 00:15:56.472
‫يبدو كأنه لم ينزل أحد‬
‫إلى هنا منذ أعوام، (لويجي)؟‬

00:15:59.016 --> 00:16:00.726
‫(لويجي) هل أنت في الداخل؟‬

00:16:06.607 --> 00:16:07.983
‫(لويجي)؟‬

00:16:11.153 --> 00:16:12.529
‫ماذا؟‬

00:16:42.643 --> 00:16:44.102
‫(لويجي)‬

00:16:44.353 --> 00:16:45.729
‫(ماريو)‬

00:16:48.774 --> 00:16:50.609
‫أعطني يدك‬

00:16:50.901 --> 00:16:52.402
‫سيسير كل شيء على ما يرام‬

00:16:52.528 --> 00:16:53.904
‫كيف سيكون هذا الوضع على ما يرام؟‬

00:16:54.029 --> 00:16:57.824
‫أقول لك، لا يمكن لشيء أن يؤذينا‬
‫ما دمنا معاً‬

00:17:00.160 --> 00:17:01.537
‫(ماريو)‬

00:17:03.455 --> 00:17:05.916
‫(لويجي)‬

00:17:41.910 --> 00:17:44.871
‫لا تلمس ذلك الفطر، ستموت‬

00:17:45.872 --> 00:17:48.375
‫عذراً، ذلك جيد‬

00:17:48.542 --> 00:17:52.045
‫هذا رجل فطر صغير‬
‫رجل الفطر الصغير يكلمني‬

00:17:52.170 --> 00:17:54.381
‫تشرفت بمعرفتك، أنا (تود)‬

00:17:55.173 --> 00:17:56.800
‫(ماريو)‬

00:18:00.178 --> 00:18:02.556
‫إذاً هذا... هذا ليس حلماً؟‬

00:18:03.473 --> 00:18:05.183
‫- هذا مؤلم، صحيح؟‬
‫- أجل‬

00:18:05.309 --> 00:18:06.685
‫ليس حلماً حتماً‬

00:18:07.436 --> 00:18:12.024
‫- إذاً هذا المكان هو...‬
‫- مملكة الفطر‬

00:18:12.149 --> 00:18:15.902
‫فطر، حقاً؟‬
‫يا لتقلبات القدر القاسية‬

00:18:21.617 --> 00:18:22.993
‫مرحباً‬

00:18:24.453 --> 00:18:27.414
‫أجل، أبحث عن أحد في الواقع‬
‫عن أخي‬

00:18:27.539 --> 00:18:30.751
‫يشبهني تماماً لكنه طويل، هزيل وأخضر‬

00:18:30.876 --> 00:18:33.128
‫آخر مرة رأيته، كان يسقط عبر أنبوب‬

00:18:33.253 --> 00:18:36.006
‫كان الجو ضبابياً، وأعتقد أنها كانت حمم‬

00:18:36.757 --> 00:18:39.051
‫هذا غير جيد‬

00:18:40.052 --> 00:18:43.055
‫سقط أخوك في الأراضي الداكنة‬

00:18:43.388 --> 00:18:46.850
‫إنها تحت سيطرة (باوزر)‬

00:18:47.267 --> 00:18:51.938
‫- (باوزر)؟‬
‫- إنه المخلوق الأكثر شراً وحقارة في العالم‬

00:18:55.817 --> 00:18:57.694
‫سأصحبك لرؤية الأميرة‬

00:18:57.819 --> 00:19:00.405
‫بوسعها مساعدتك، بوسعها فعل أي شيء‬

00:19:00.864 --> 00:19:02.240
‫أميرة؟‬

00:19:07.371 --> 00:19:10.791
‫هيا (ماريو)، ستبدأ مغامرتنا الكبرى الآن‬

00:19:10.916 --> 00:19:12.292
‫اصمد (لويجي)‬

00:19:39.361 --> 00:19:42.572
‫(ماريو)؟ (ماريو)؟‬

00:19:42.948 --> 00:19:44.491
‫أين أنت؟‬

00:20:27.033 --> 00:20:30.996
‫أجل، نال منك (لويجي) للتو‬

00:21:48.240 --> 00:21:51.910
‫من هنا (ماريو)، تعيش الأميرة على ذلك التل‬

00:22:00.919 --> 00:22:02.504
‫عذراً جميعاً، دعوني أمر‬

00:22:02.629 --> 00:22:05.841
‫لدي مغامرة كبرى تحصل الآن، أخلوا طريقاً لنا‬

00:22:06.007 --> 00:22:07.384
‫- إن أمكنني...‬
‫- هاك‬

00:22:07.509 --> 00:22:10.470
‫أرجو المعذرة، اعذروني جميعاً دعوني أمر‬

00:22:10.595 --> 00:22:14.057
‫سيموت أخ هذا الرجل قريباً‬

00:22:14.182 --> 00:22:15.559
‫- ماذا؟‬
‫- تنحوا جانباً من فضلكم‬

00:22:15.684 --> 00:22:17.060
‫أحاول إخلاء ممر وحسب، هذا كل ما أفعله‬

00:22:17.185 --> 00:22:18.562
‫سيكون بخير‬

00:22:18.687 --> 00:22:20.063
‫- (شانتيريل)‬
‫- صباح الخير‬

00:22:20.188 --> 00:22:21.565
‫تسرني رؤيتك، يا فتى‬

00:22:23.316 --> 00:22:24.693
‫أيعمل هذا؟‬

00:22:24.985 --> 00:22:28.363
‫أجل، بأفضل شكل، عليك النفخ فيه وحسب‬

00:22:28.572 --> 00:22:30.782
‫ولنصعد‬

00:22:30.907 --> 00:22:32.284
‫مهلاً، نصعد؟‬

00:22:51.219 --> 00:22:55.181
‫حسناً إذاً هذه الآجرات تطفو هنا وحسب؟‬

00:22:55.307 --> 00:22:57.559
‫ادخل في هذا الأنبوب وننطلق‬

00:22:57.684 --> 00:22:59.394
‫إنها الطريقة الوحيدة للطيران، يا رجل‬

00:23:02.689 --> 00:23:04.524
‫رائع، أحب هذه الأنا...‬

00:23:25.629 --> 00:23:27.005
‫هيا‬

00:23:31.843 --> 00:23:34.429
‫ها نحنذا، أبواب القصر، وصلنا سريعاً‬

00:23:37.599 --> 00:23:40.018
‫هيا‬

00:23:47.359 --> 00:23:50.403
‫مثير جداً للإعجاب، أليس كذلك؟‬

00:23:54.324 --> 00:23:58.828
‫- قفا مكانكما‬
‫- مرحباً، عليّ رؤية الأميرة‬

00:23:58.954 --> 00:24:00.330
‫إنها حالة طارئة‬

00:24:02.248 --> 00:24:05.335
‫- أية أميرة؟‬
‫- لم أسمع قط بأية أميرة‬

00:24:05.460 --> 00:24:08.630
‫مهلاً، أنا بلى لكن أميرتنا في قصر آخر‬

00:24:08.755 --> 00:24:10.215
‫أجل هذا صحيح‬

00:24:10.340 --> 00:24:13.468
‫يجدر بك البحث في قصر آخر ربما، ليست في هذا‬

00:24:14.928 --> 00:24:16.554
‫حسناً إذاً يعبثان معك‬

00:24:16.680 --> 00:24:18.556
‫ولا يروقني الأمر‬

00:24:22.602 --> 00:24:24.980
‫ماذا تريدان أن تأكلا؟‬

00:24:25.105 --> 00:24:26.940
‫أي شيء ترغبان فيه‬

00:24:27.065 --> 00:24:29.818
‫اذهب، أنا جاهز لإعداده‬

00:24:37.450 --> 00:24:39.244
‫مهلاً، دخيل‬

00:24:39.369 --> 00:24:40.745
‫أوقفوه‬

00:24:40.870 --> 00:24:42.247
‫دخيل‬

00:24:42.747 --> 00:24:44.124
‫أوقفوه‬

00:24:44.249 --> 00:24:46.418
‫الآن، أوقفوه‬

00:25:01.307 --> 00:25:03.059
‫أعضاء المجلس، أعيروني انتباهكم‬

00:25:03.184 --> 00:25:07.647
‫عثر (باوزر) على النجم الخارق‬
‫وهو متجه إلى مملكتنا‬

00:25:07.772 --> 00:25:10.567
‫ستجعله قوته شخصاً لا يقهر‬

00:25:10.692 --> 00:25:12.861
‫سيدمرنا‬

00:25:14.988 --> 00:25:17.449
‫أيتها الأميرة، ماذا سنفعل؟‬

00:25:17.574 --> 00:25:19.909
‫لن أدعه يؤذيكم‬

00:25:25.582 --> 00:25:28.084
‫سنردع (باوزر)‬

00:25:28.209 --> 00:25:31.421
‫كيف؟ انظري إلينا، نحن بديعون‬

00:25:31.546 --> 00:25:35.425
‫سأقنع جيش (كونغ) العظيم بمساعدتنا‬

00:25:35.550 --> 00:25:38.470
‫معاً، سنبيد ذلك الوحش‬

00:25:38.595 --> 00:25:41.139
‫لا يصنع ملكهم المجنون حلفاً مع أحد‬

00:25:41.306 --> 00:25:43.600
‫لن يوافق الـ(كونغز) أبداً‬

00:25:43.725 --> 00:25:45.435
‫بوسعي إقناعه‬

00:25:45.560 --> 00:25:47.937
‫سأنطلق إلى مملكة الأدغال في الصباح‬

00:25:49.064 --> 00:25:50.815
‫حظاً موفقاً أيتها الأميرة‬

00:25:50.940 --> 00:25:53.151
‫لأجلنا جميعاً‬

00:26:02.118 --> 00:26:06.122
‫أيتها الأميرة‬

00:26:10.335 --> 00:26:12.128
‫أيتها الأميرة‬

00:26:14.672 --> 00:26:16.382
‫مهلاً أفلتوه‬

00:26:21.346 --> 00:26:22.722
‫هل أنت...‬

00:26:22.972 --> 00:26:24.349
‫لا‬

00:26:24.974 --> 00:26:27.435
‫إنه بشري، أنت بشري، صحيح؟‬

00:26:27.560 --> 00:26:29.979
‫- لكنك صغير جداً و...‬
‫- مهلاً‬

00:26:30.105 --> 00:26:33.149
‫مهلاً، مهلاً، لنرجع إلى الوراء، من أين أتيت؟‬

00:26:33.274 --> 00:26:36.861
‫أنا وأخي الصغير (لويجي) سقطنا في أنبوب‬

00:26:36.986 --> 00:26:39.614
‫والآن هو تائه في مكان ما في الأراضي الداكنة‬

00:26:39.739 --> 00:26:43.576
‫إذاً إنها مسألة وقت وحسب‬
‫قبل أن يقبض عليه (باوزر)‬

00:26:43.743 --> 00:26:46.788
‫لكنك محظوظ، أنا ذاهبة لردعه‬

00:26:46.913 --> 00:26:51.167
‫- إذاً خذيني معك‬
‫- هذا الرجل مجنون، مضطرب عقلياً‬

00:26:51.292 --> 00:26:53.419
‫سيلتهمك على الفطور‬

00:26:53.545 --> 00:26:58.299
‫لن يلحظ ذلك حتى، على الأرجح، لأنك صغير جداً‬

00:26:58.424 --> 00:27:02.428
‫أتعلمين؟ اسخري مني قدر ما تشائين‬
‫لكنك ستساعدينني على إيجاد أخي‬

00:27:03.972 --> 00:27:05.348
‫أرجوك‬

00:27:06.432 --> 00:27:09.394
‫حسناً، لنر معدنك الحقيقي‬

00:27:10.562 --> 00:27:15.024
‫- هل هذا جواب بالقبول؟‬
‫- لا، قلت فقط "لنر معدنك الحقيقي"‬

00:28:04.741 --> 00:28:07.619
‫إن أمكنك إنهاء هذه، سترافقني‬

00:28:07.744 --> 00:28:09.120
‫شاهدني وتعلم‬

00:28:52.705 --> 00:28:54.082
‫كان ذلك مذهلاً‬

00:28:54.207 --> 00:28:56.209
‫مهلاً، كيف يفترض بي فعل ذلك؟‬

00:28:56.334 --> 00:28:59.545
‫بفضل مزوّدات الطاقة، تمنحك قدرات خاصة‬

00:29:03.549 --> 00:29:06.010
‫- حقاً؟‬
‫- هيا، كلها‬

00:29:11.266 --> 00:29:14.894
‫أيجدر بها أن تكون فطراً؟‬
‫لأنني أكره الفطر و...‬

00:29:15.103 --> 00:29:16.646
‫حسناً، حسناً‬

00:29:18.606 --> 00:29:21.276
‫- أنت واثقة أنه ما من...‬
‫- أدخلها في فمك، أجل ها هي‬

00:29:21.401 --> 00:29:22.777
‫وتمّ الأمر‬

00:29:24.821 --> 00:29:27.615
‫هذا غير لطيف‬

00:29:42.213 --> 00:29:44.465
‫- أنا طويل‬
‫- وقوي‬

00:29:47.176 --> 00:29:51.931
‫- وبوسعك القفز‬
‫- سأهتم بالأمر، لا مشكلة‬

00:29:55.393 --> 00:29:58.646
‫لا‬

00:30:04.610 --> 00:30:05.987
‫أجل‬

00:30:06.112 --> 00:30:08.448
‫حين تصطدم، تفقد قوتك‬

00:30:10.450 --> 00:30:11.826
‫رائع‬

00:30:15.079 --> 00:30:16.622
‫هيا، حاول مجدداً‬

00:30:32.347 --> 00:30:33.723
‫أجل‬

00:31:29.779 --> 00:31:33.616
‫لدينا رحلة طويلة أمامنا، يا صاحب الشارب‬

00:31:34.117 --> 00:31:35.493
‫لكنني لم أنجح‬

00:31:35.618 --> 00:31:38.454
‫كدت تنجح، لا أحد ينجح فوراً‬

00:31:38.621 --> 00:31:44.585
‫- كم محاولة استلزمك الأمر؟‬
‫- الكثير، لم أكن بارعة في ذلك‬

00:31:44.710 --> 00:31:46.087
‫كنت أسوأ منك‬

00:31:46.796 --> 00:31:50.341
‫- نجحت على الفور، صحيح؟‬
‫- نجحت على الفور، لكنني ترعرعت هنا‬

00:31:50.550 --> 00:31:52.593
‫حسناً، تحاولين الآن أن تشعريني بارتياح وحسب‬

00:31:52.718 --> 00:31:55.138
‫لا، لا‬

00:31:56.431 --> 00:31:59.308
‫- أينجح الأمر؟‬
‫- قليلاً، أجل‬

00:32:29.380 --> 00:32:30.756
‫جيشي‬

00:32:31.090 --> 00:32:32.467
‫- (كوباز)‬
‫- أجل‬

00:32:32.592 --> 00:32:36.429
‫(غومباز)، أياً تكون تلك الأشياء‬

00:32:36.596 --> 00:32:39.265
‫بعد أعوام من البحث عن النجم الخارق‬

00:32:39.390 --> 00:32:41.767
‫- إنه لنا أخيراً‬
‫- أجل‬

00:32:41.893 --> 00:32:45.229
‫أنا الآن السلحفاة الأقوى في العالم‬

00:32:45.354 --> 00:32:46.731
‫أجل‬

00:32:46.856 --> 00:32:49.066
‫قريباً سنصل إلى مملكة الفطر‬

00:32:49.192 --> 00:32:50.568
‫أجل‬

00:32:50.693 --> 00:32:52.904
‫بعد أعوام من كوننا أعداء لدودين‬

00:32:53.029 --> 00:32:57.533
‫سأطلب من أميرتهم الزواج بي‬
‫في زفاف أشبه بالقصص الخرافية‬

00:32:57.658 --> 00:32:59.035
‫أجل‬

00:33:00.953 --> 00:33:02.330
‫أجل‬

00:33:02.622 --> 00:33:04.790
‫هل قال "الزواج بأميرتهم"؟‬

00:33:04.916 --> 00:33:08.503
‫- ألا تكرهك؟‬
‫- بالطبع تكرهني‬

00:33:08.669 --> 00:33:11.005
‫لكن ذلك يجعلني أحبها أكثر‬

00:33:11.255 --> 00:33:17.637
‫شعر الناصية خاصتها بشكل قلب‬
‫كيف تطفو مع النسيم، تاجها الراسخ‬

00:33:17.929 --> 00:33:22.892
‫وحين ترى هذا النجم... أجراس الزفاف‬

00:33:23.184 --> 00:33:24.560
‫ماذا إن رفضت؟‬

00:33:27.772 --> 00:33:31.734
‫إذن سأتزود بقوة هذا النجم وأدمر مملكة الفطر‬

00:33:32.235 --> 00:33:35.488
‫استعدوا لأروع زفاف على الإطلاق‬

00:33:35.613 --> 00:33:37.615
‫سيكون مذهلاً‬

00:34:47.518 --> 00:34:50.938
‫يعتمد الجميع علينا، لا أريد الضغط عليك‬

00:34:52.898 --> 00:34:54.275
‫أجل‬

00:35:00.865 --> 00:35:02.241
‫حظاً موفقاً‬

00:35:03.492 --> 00:35:07.538
‫يا شعبي الـ(تودز)‬
‫تكاد أيام الذعر التي عشناها تنتهي‬

00:35:07.872 --> 00:35:11.542
‫بمساعدة جيش (كونغ) سنردع...‬

00:35:12.627 --> 00:35:14.003
‫من هو؟‬

00:35:16.130 --> 00:35:18.132
‫لا أهمية له‬

00:35:34.732 --> 00:35:36.108
‫أنت متوتر؟‬

00:35:36.233 --> 00:35:39.236
‫من؟ أنا؟ أجل، قليلاً‬

00:35:40.071 --> 00:35:43.366
‫سنخوض مغامرة، هيا جميعاً‬

00:35:46.452 --> 00:35:48.746
‫- مرحباً (ماريو)‬
‫- أتعرف هذا الشخص؟‬

00:35:48.871 --> 00:35:51.374
‫- لكن هل نحن كذلك؟‬
‫- نحن أعز صديقين‬

00:35:52.249 --> 00:35:56.504
‫لا تقلقي، سأحميك‬

00:35:57.088 --> 00:36:01.801
‫- (تود) شجاع بما يكفي للانضمام إلي‬
‫- لا أخشى شيئاً‬

00:36:02.468 --> 00:36:04.720
‫حُسم الأمر، سترافقنا‬

00:36:04.845 --> 00:36:06.222
‫لنذهب‬

00:36:06.514 --> 00:36:09.809
‫قلنا إننا سنخوض مغامرة‬

00:36:40.589 --> 00:36:42.258
‫هذا أمر لا يصدق، صحيح؟‬

00:36:42.800 --> 00:36:44.427
‫يا للعجب!‬

00:36:45.636 --> 00:36:47.972
‫لن أسمح لأحد أن يفسد هذا‬

00:37:01.694 --> 00:37:05.656
‫"(بيتش) أنت رائعة"‬

00:37:06.574 --> 00:37:11.120
‫"وبفضلي، سنحكم معاً"‬

00:37:12.079 --> 00:37:16.041
‫"(بيتش)، افهمي"‬

00:37:16.167 --> 00:37:21.672
‫"سأحبك حتى النهاية"‬

00:37:22.548 --> 00:37:25.718
‫"عزيزتي (بيتش)، عزيزتي (بيتش)"‬

00:37:25.843 --> 00:37:27.720
‫"عزيزتي (بيتش)، عزيزتي (بيتش)"‬

00:37:27.887 --> 00:37:31.265
‫"أحبك"‬

00:37:31.390 --> 00:37:36.228
‫"عزيزتي (بيتش)، عزيزتي (بيتش)"‬

00:37:36.353 --> 00:37:37.730
‫سيدي‬

00:37:39.148 --> 00:37:42.943
‫- ماذا؟‬
‫- تقرير من استخباراتنا‬

00:37:43.110 --> 00:37:47.239
‫وصل رجل ذو شارب إلى مملكة الفطر‬

00:37:48.783 --> 00:37:50.951
‫كانت الأميرة تدربه‬

00:37:51.076 --> 00:37:53.496
‫يخططون لشيء سيدي‬

00:37:56.207 --> 00:37:57.583
‫اجلس‬

00:37:58.000 --> 00:37:59.376
‫اعزف معي‬

00:38:03.631 --> 00:38:06.967
‫هذا البشري، من أين أتى؟‬

00:38:07.092 --> 00:38:09.720
‫لسنا متأكدين‬

00:38:09.845 --> 00:38:12.431
‫هل الأميرة معجبة به؟‬

00:38:12.556 --> 00:38:14.683
‫سيدي، انظر في المرآة‬

00:38:14.809 --> 00:38:17.228
‫لا داعي للقلق‬

00:38:17.353 --> 00:38:19.772
‫أعرف ذلك، لا أشعر بالتهديد‬

00:38:22.149 --> 00:38:25.778
‫اكتشف من يكون وما يخططون له‬

00:38:26.487 --> 00:38:30.741
‫سأتولى ذلك سيدي، هل لي برفع الغطاء؟‬

00:38:30.866 --> 00:38:33.994
‫ليس بعد، الألم هو أفضل معلم‬

00:38:45.214 --> 00:38:46.757
‫أتفكر في أخيك؟‬

00:38:47.174 --> 00:38:48.968
‫لم يسبق لنا قط أن افترقنا طوال هذا الوقت‬

00:38:49.260 --> 00:38:52.054
‫لا تقلق، سننقذه‬

00:39:08.195 --> 00:39:10.739
‫لا يبدو أنك من هنا‬

00:39:11.198 --> 00:39:13.534
‫لا أعلم من أين أنا‬

00:39:13.701 --> 00:39:15.661
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

00:39:15.828 --> 00:39:18.372
‫تصلني أولى ذكرياتي‬

00:39:26.171 --> 00:39:28.299
‫"كنت محظوظة جداً لعثورهم علي"‬

00:39:28.883 --> 00:39:30.259
‫"أووني"‬

00:39:31.844 --> 00:39:33.762
‫"ربوني كأنني واحدة منهم"‬

00:39:33.929 --> 00:39:39.643
‫"وحين أصبحت جاهزة، جعلوني أميرتهم"‬

00:39:44.899 --> 00:39:46.817
‫ربما أنت من عالمي‬

00:39:48.360 --> 00:39:52.990
‫يوجد كون شاسع في الخارج‬
‫فيه الكثير من المجرّات‬

00:40:37.326 --> 00:40:39.954
‫وجدناه في الأراضي الداكنة‬

00:40:45.125 --> 00:40:46.835
‫دعني أهتم بأمره‬

00:40:55.594 --> 00:40:59.765
‫- ما اسمك؟‬
‫- (لويجي)‬

00:41:01.225 --> 00:41:02.977
‫لا أعلم إن كنت تعرف من أكون‬

00:41:03.102 --> 00:41:06.689
‫لكنني أوشك أن أتزوج بأميرة وأحكم العالم‬

00:41:10.901 --> 00:41:13.946
‫لكن هناك مشكلة وحيدة (لويجي)‬

00:41:14.071 --> 00:41:17.074
‫هناك بشري يسافر مع خطيبتي‬

00:41:17.199 --> 00:41:20.160
‫لديه شارب مثلك تماماً‬

00:41:20.452 --> 00:41:24.081
‫- أتعرفه؟‬
‫- لا، لا‬

00:41:24.206 --> 00:41:26.125
‫أرى أنك صلب‬

00:41:26.250 --> 00:41:28.335
‫قد يدفعك هذا إلى الكلام‬

00:41:29.003 --> 00:41:31.046
‫أتخالني أعرف كل بشري له شارب‬

00:41:31.171 --> 00:41:35.175
‫يرتدي زياً مشابهاً لي مع قبعة مكتوب عليها‬
‫أول حرف لاسمه؟‬

00:41:35.300 --> 00:41:39.471
‫- لأنني لا أعرفه‬
‫- أتعرفه؟‬

00:41:39.596 --> 00:41:42.850
‫توقف، توقف، أعرفه، أجل أعرفه‬

00:41:42.975 --> 00:41:46.770
‫أجل، إنه أخي (ماريو) وهو أفضل شاب في العالم‬

00:41:46.895 --> 00:41:49.648
‫أتجده الأميرات جذاباً؟‬

00:41:49.773 --> 00:41:52.484
‫أجل، إن كنّ يتمتعن بذوق رفيع‬

00:41:54.319 --> 00:41:55.696
‫ليغرب عن وجهي‬

00:41:55.821 --> 00:42:00.159
‫سنرى مدى صلابة هذا الشاب (ماريو)‬
‫حين يشاهدني أقتل أخاه‬

00:42:12.671 --> 00:42:14.882
‫أين أنا؟‬

00:42:18.719 --> 00:42:20.095
‫في الديار‬

00:42:20.220 --> 00:42:22.056
‫لا تكترث له‬

00:42:23.057 --> 00:42:25.392
‫إنه ظريف لكنه...‬

00:42:25.893 --> 00:42:30.355
‫في عالم جنوني، سليم العقل هو الذي يسمى مجنوناً‬

00:42:34.985 --> 00:42:40.074
‫- كم مضى على وجودكم هنا؟‬
‫- الوقت، كالأمل هو مجرد وهم‬

00:42:40.199 --> 00:42:44.453
‫- أرجوك نحن محبطون بما يكفي‬
‫- لا بد من وجود مخرج من هنا‬

00:42:44.578 --> 00:42:46.163
‫ما من مهرب‬

00:42:46.288 --> 00:42:50.417
‫الأمل الوحيد هو عزاء الموت الجميل‬

00:42:51.251 --> 00:42:53.420
‫لا بد أنها مزحة‬

00:43:17.569 --> 00:43:20.489
‫- هل أنت جاهز؟‬
‫- بالطبع‬

00:43:29.540 --> 00:43:31.291
‫ماذا؟‬

00:43:32.000 --> 00:43:35.879
‫- كيف حالك؟‬
‫- أتينا لرؤية الملك‬

00:43:38.757 --> 00:43:40.134
‫اتبعاني‬

00:43:41.176 --> 00:43:44.096
‫- يرتدي ذلك الغوريلا معطفاً رياضياً‬
‫- أشعر أنني لا أرتدي اللباس المناسب‬

00:43:49.685 --> 00:43:51.061
‫اصعدوا‬

00:45:02.257 --> 00:45:05.552
‫بكل تأكيد، ادخلوا‬

00:45:14.228 --> 00:45:15.604
‫مرحباً‬

00:45:17.231 --> 00:45:19.691
‫(كونغ) الشكس الجبار والعظيم‬

00:45:19.858 --> 00:45:22.653
‫إذاً سمعت أنك تريدين جيشاً‬

00:45:22.986 --> 00:45:25.113
‫أجل سموك‬

00:45:25.239 --> 00:45:28.992
‫بدون مساعدتك، ستباد مملكة الفطر‬

00:45:30.244 --> 00:45:32.829
‫لمَ تخالين نفسك جديرة‬

00:45:32.955 --> 00:45:39.336
‫بالقتال إلى جانب أعظم جيش في العالم؟‬

00:45:39.628 --> 00:45:44.925
‫لأننا نملك العزم‬
‫وبفضل قوتك، بوسعنا أن نفوز‬

00:45:45.550 --> 00:45:46.927
‫حسناً لا بأس‬

00:45:47.052 --> 00:45:48.845
‫- هذا كل شيء؟‬
‫- لا، ليس كل شيء‬

00:45:48.971 --> 00:45:51.723
‫الجواب هو لا، وداعاً‬

00:45:51.848 --> 00:45:55.227
‫إن سقطت مملكة الفطر‬
‫ستكون مملكة الأدغال التالية‬

00:45:55.352 --> 00:45:58.855
‫لن نغادر بدون جيشك‬

00:46:02.317 --> 00:46:04.987
‫من هذا الرجل؟ يثير فيّ الضحك‬

00:46:06.905 --> 00:46:08.782
‫حسناً أيها الصلب‬

00:46:08.907 --> 00:46:11.576
‫إن أردت جيشي بقوة‬

00:46:11.702 --> 00:46:17.916
‫تغلب على ابني في حلبة (كونغ) العظمى‬

00:46:18.583 --> 00:46:19.960
‫أمهلنا لحظة‬

00:46:20.210 --> 00:46:22.754
‫هذه فكرة سيئة جداً‬

00:46:22.921 --> 00:46:24.881
‫ألديك طريقة أخرى لإنقاذ أخي؟‬

00:46:25.007 --> 00:46:29.344
‫هل انتهيتما من الهمس؟‬
‫هذا فظ بعض الشيء‬

00:46:30.929 --> 00:46:35.809
‫اتفقنا سيدي، سأقاتل ابنك وأفوز‬

00:46:36.018 --> 00:46:37.769
‫أنا واثق من ذلك‬

00:47:01.710 --> 00:47:03.086
‫أجل‬

00:47:27.986 --> 00:47:29.363
‫أنا (دي كاي)‬

00:47:29.863 --> 00:47:31.281
‫أنا (دونكي كونغ)‬

00:47:31.406 --> 00:47:32.866
‫أجل، نحبك‬

00:47:32.991 --> 00:47:34.368
‫أجل‬

00:47:34.618 --> 00:47:38.205
‫- مرحباً أبي، مرحباً‬
‫- لا، لا، لا تفعل ذلك‬

00:47:38.330 --> 00:47:39.706
‫أبي، لوّح لي بيدك‬

00:47:39.831 --> 00:47:42.667
‫- كفاك استعراضاً‬
‫- ماذا تقصد؟‬

00:47:42.793 --> 00:47:45.670
‫يحبون ذلك، هذا ما أتوا إلى هنا لرؤيته‬

00:47:45.837 --> 00:47:47.214
‫عضلات راقصة‬

00:47:47.798 --> 00:47:49.716
‫حسناً هدوء‬

00:47:50.717 --> 00:47:52.636
‫قلت لكم أن تهدؤوا‬

00:47:53.929 --> 00:47:57.307
‫- أقصدك (ديدي كونغ)‬
‫- (دي)... آسف‬

00:47:57.808 --> 00:48:02.687
‫والآن بما أنني أريد أن يستمر‬
‫هذا القتال لأكثر من خمس ثوان‬

00:48:02.813 --> 00:48:05.732
‫وضعت مزودات الطاقة في أرجاء الحلبة‬

00:48:05.982 --> 00:48:07.859
‫على الرحب والسعة (ماريو)‬

00:48:07.984 --> 00:48:13.073
‫لا أحتاج إلى شيء مميز‬
‫لأكسر كل عظام جسمك الصغير‬

00:48:21.248 --> 00:48:22.624
‫حسناً‬

00:48:26.837 --> 00:48:28.213
‫نل منه‬

00:48:34.803 --> 00:48:36.304
‫يا للهول، حسناً‬

00:48:36.430 --> 00:48:38.598
‫أظنك لن تحصلي على جيشي‬

00:48:43.937 --> 00:48:46.273
‫هل هذا ما أتيتم لأجله؟‬

00:48:46.398 --> 00:48:48.150
‫نحبك (دي كاي)‬

00:48:50.527 --> 00:48:52.195
‫مرحباً أبي، أحبك‬

00:48:57.075 --> 00:49:01.037
‫جاهز بجهوزية (دونكي كونغ)‬

00:49:07.085 --> 00:49:10.297
‫توشك أن تتصدى لشخص بحجمك‬

00:49:16.178 --> 00:49:17.554
‫أجل‬

00:49:24.853 --> 00:49:27.230
‫أظنه أخذ الفطر الخاطئ‬

00:49:49.336 --> 00:49:50.754
‫انهض (ماريو)‬

00:50:17.781 --> 00:50:22.494
‫- هل اكتفيت؟‬
‫- على الإطلاق‬

00:50:33.338 --> 00:50:35.882
‫(ماريو)‬

00:50:36.049 --> 00:50:38.802
‫هذا أنا‬

00:50:38.969 --> 00:50:41.388
‫الصندوق‬

00:50:59.030 --> 00:51:02.617
‫- يبدو رائعاً‬
‫- بالفعل‬

00:51:02.909 --> 00:51:05.078
‫ماذا؟ أنا هر؟‬

00:51:05.203 --> 00:51:09.291
‫حصلت على صندوق الهر، يا إلهي‬

00:51:09.416 --> 00:51:12.669
‫آسف، آسف، حسناً‬

00:51:13.044 --> 00:51:14.421
‫ستموت الآن‬

00:51:16.006 --> 00:51:17.674
‫أنا هر‬

00:51:59.758 --> 00:52:01.134
‫هل اكتفيت؟‬

00:52:01.509 --> 00:52:05.221
‫على الإطلاق‬

00:52:07.349 --> 00:52:08.725
‫سأعتبره جواباً بالقبول‬

00:52:17.067 --> 00:52:19.736
‫أجل، هذا أعز صديق لي‬

00:52:19.861 --> 00:52:23.156
‫(ماريو)، (ماريو)، (ماريو)‬

00:52:23.281 --> 00:52:25.033
‫أجل، أجل‬

00:52:25.158 --> 00:52:28.370
‫(ماريو)، (ماريو)‬

00:52:28.953 --> 00:52:31.289
‫كان ذلك مذهلاً‬

00:52:31.790 --> 00:52:33.541
‫- لم ينفك يضربك بجنون‬
‫- مهلاً‬

00:52:33.667 --> 00:52:35.710
‫ولم تنفك تنهض من جديد؟‬

00:52:35.877 --> 00:52:37.879
‫لا تعرف الاستسلام وحسب‬

00:52:38.588 --> 00:52:40.548
‫لم أخله قط أمراً جيداً‬

00:52:40.674 --> 00:52:42.676
‫إنه أمر رائع‬

00:52:42.884 --> 00:52:46.846
‫- شكراً، أنا...‬
‫- سمحت له بالفوز، لمعلوماتك وحسب‬

00:52:46.971 --> 00:52:48.765
‫حقاً؟ لمَ قد تفعل ذلك؟‬

00:52:48.890 --> 00:52:52.936
‫أتريد معرفة السبب؟ اهتم بشأنك، هذا هو السبب‬

00:52:53.269 --> 00:52:55.522
‫- حسناً أيها القرد العملاق‬
‫- هذا يكفي‬

00:52:55.647 --> 00:52:57.357
‫ادخلا‬

00:52:59.317 --> 00:53:01.486
‫عثرنا على سفينة (باوزر)‬

00:53:01.611 --> 00:53:05.740
‫سيصل إلى مملكة الفطر مع غروب الشمس‬

00:53:05.865 --> 00:53:09.160
‫لحسن حظكم أنه لدي طريق مختصرة‬

00:53:09.285 --> 00:53:12.330
‫نسبقه إلى هناك ونوقعه في الشرك‬

00:53:12.539 --> 00:53:14.541
‫أجل أعلم‬

00:53:14.666 --> 00:53:18.336
‫لذا سنحتاج إلى عربات‬

00:53:36.563 --> 00:53:40.024
‫ماذا تنتظرون؟ اختاروا عرباتكم‬

00:53:58.668 --> 00:54:00.044
‫"(إيه)"‬

00:54:14.225 --> 00:54:15.769
‫"(إم)"‬

00:54:40.710 --> 00:54:42.086
‫أكرهك‬

00:54:42.462 --> 00:54:46.508
‫إلى مملكة الفطر وأعظم معركة في حياتنا‬

00:54:46.633 --> 00:54:49.135
‫ها نحن ذا‬

00:54:51.387 --> 00:54:52.764
‫أجل‬

00:55:07.111 --> 00:55:10.114
‫أميرة (بيتش)، ها نحن ذا‬

00:55:10.824 --> 00:55:13.993
‫أظن أن الحب يجعل الرجل يخرج عن انطوائه فعلاً‬

00:55:18.456 --> 00:55:20.041
‫لنحكم العالم‬

00:55:20.166 --> 00:55:22.544
‫معاً إلى الأبد‬

00:55:22.836 --> 00:55:27.090
‫- هل تزوجينني؟‬
‫- أجل‬

00:55:28.967 --> 00:55:30.343
‫ماذا؟‬

00:55:30.468 --> 00:55:33.096
‫وجدنا الأميرة والانسان ذا الشارب‬

00:55:33.221 --> 00:55:37.517
‫تغلب على (دونكي كونغ) وفاز بجيش (كونغ)‬

00:55:37.642 --> 00:55:41.271
‫- إذاً أثار إعجاب (بيتش) الشديد؟‬
‫- على ما يبدو، أجل‬

00:55:41.396 --> 00:55:43.481
‫يتجهون نحو ممرهم السري‬

00:55:43.606 --> 00:55:48.403
‫يخالون أنه بوسعهم مفاجأتي؟‬
‫بوسع اثنين ممارسة تلك اللعبة‬

00:56:11.593 --> 00:56:14.888
‫لا تصابوا بالهلع لكن توشك الطريق أن تنتهي‬

00:56:15.013 --> 00:56:18.766
‫إذن حري بك أن تضغط على دواسة الوقود‬
‫وتضع حزام الأمان‬

00:56:50.423 --> 00:56:52.467
‫هل من شيء مماثل في عالمك؟‬

00:56:52.592 --> 00:56:57.096
‫- ماذا؟‬
‫- هل من شيء مماثل في عالمك؟‬

00:56:58.056 --> 00:57:01.142
‫لا، لا نقود على أقواس القزح‬

00:57:01.267 --> 00:57:04.479
‫ماذا ستقول لي تالياً؟ إن السلاحف ليست شريرة؟‬

00:57:04.604 --> 00:57:08.399
‫- لا، لا، هي  عادة حيوانات أليفة‬
‫- مستحيل‬

00:57:08.524 --> 00:57:10.526
‫تعالي إلى (بروكلن)، سأبتاع لك سلحفاة‬

00:57:11.861 --> 00:57:13.404
‫قد أفعل ذلك‬

00:57:13.738 --> 00:57:16.699
‫يا فتى، هل هذه طريقتك في المغازلة؟‬
‫هذا مؤلم‬

00:57:16.824 --> 00:57:19.869
‫- فقط، كنت أحاول أن أكون لطيفاً‬
‫- أنت محرج جداً‬

00:57:19.994 --> 00:57:22.163
‫ما كانت أية أميرة لتواعدك أبداً‬

00:57:22.413 --> 00:57:24.624
‫بلى ستفعل ذلك، أؤكد لك أنها ستفعل ذلك‬

00:57:24.749 --> 00:57:26.584
‫أيها الشبان، هذا يكفي‬

00:57:26.709 --> 00:57:28.169
‫حسناً، حسناً‬

00:57:36.970 --> 00:57:38.554
‫هجوم‬

00:57:40.098 --> 00:57:42.225
‫اذهبوا للنيل منهم‬

00:57:48.106 --> 00:57:49.482
‫إنه شرك‬

00:57:51.859 --> 00:57:54.445
‫وضعيات الدفاع‬

00:58:10.003 --> 00:58:12.588
‫(ماريو) أنت هالك‬

00:58:16.217 --> 00:58:17.593
‫افترقوا‬

00:58:19.554 --> 00:58:20.930
‫(ماريو)‬

00:59:37.215 --> 00:59:39.759
‫أنا ظريف جداً لا أستحق الموت‬

00:59:49.227 --> 00:59:52.063
‫هكذا تؤدين دورك كأميرة‬

01:00:03.699 --> 01:00:06.119
‫آن الأوان لتموت (ماريو)‬

01:00:26.514 --> 01:00:27.890
‫أراك لاحقاً‬

01:00:28.850 --> 01:00:30.393
‫لا‬

01:00:35.773 --> 01:00:37.150
‫أجل‬

01:00:43.906 --> 01:00:47.076
‫لا يمكنك الهرب مني‬

01:00:47.201 --> 01:00:48.578
‫ماذا؟‬

01:00:48.744 --> 01:00:50.955
‫صدفة زرقاء‬

01:01:05.720 --> 01:01:08.639
‫لا، لا، (ماريو)‬

01:01:11.934 --> 01:01:13.936
‫لا، لا‬

01:01:19.066 --> 01:01:22.069
‫أبعد مخالبك عني، أيها المهرج‬

01:01:25.448 --> 01:01:26.908
‫وداعاً (ماريو)‬

01:01:27.700 --> 01:01:29.452
‫علينا العودة إلى الديار‬

01:01:36.250 --> 01:01:38.794
‫هذه غلطتك‬

01:01:38.920 --> 01:01:41.088
‫- غلطتي؟ أنت الذي...‬
‫- كف عن الكلام‬

01:01:41.214 --> 01:01:45.343
‫لا أريد أن يكون آخر شيء أسمعه‬
‫قبل أن أموت...‬

01:02:15.456 --> 01:02:18.292
‫(ماريو) أنقذت حياتي‬

01:02:18.417 --> 01:02:20.586
‫أجل، لن أخبر أحداً‬

01:02:20.711 --> 01:02:23.130
‫- جيد، أرجوك لا تفعل ذلك‬
‫- حسناً‬

01:02:25.925 --> 01:02:28.344
‫هل شعرت بشيء للتو؟‬

01:02:30.888 --> 01:02:32.265
‫اسبح‬

01:02:49.031 --> 01:02:52.285
‫(باوزر) آت، عليكم إخلاء المكان‬

01:02:54.745 --> 01:02:57.164
‫أسرعوا، غادروا المدينة‬

01:03:10.553 --> 01:03:15.599
‫- أيتها الأميرة؟‬
‫- خسرنا الجيش ورحل (ماريو)‬

01:03:17.768 --> 01:03:19.562
‫(باوزر) آت‬

01:03:19.937 --> 01:03:22.565
‫اتجهوا إلى الغابة‬
‫سأكسب لكم بعض الوقت‬

01:03:22.773 --> 01:03:25.192
‫سمعتموها، أخلوا المدينة‬

01:03:25.943 --> 01:03:27.320
‫من هنا‬

01:03:27.445 --> 01:03:31.032
‫- اذهب مع الآخرين‬
‫- قلت إنني لن أدع أحداً يؤذيك‬

01:03:39.123 --> 01:03:40.499
‫اركضوا‬

01:03:41.167 --> 01:03:43.169
‫دعها وحسب، ما من وقت‬

01:04:38.349 --> 01:04:40.309
‫أيتها الأميرة (بيتش)‬

01:04:40.518 --> 01:04:42.019
‫شجاعة كالعادة‬

01:04:44.730 --> 01:04:48.401
‫كما ترين، أملك النجم الخارق‬

01:04:48.567 --> 01:04:52.113
‫إن كنت ستستعمله، استعمله الآن‬

01:04:55.282 --> 01:04:59.453
‫لا، أيتها الأميرة، سرقت هذا النجم لنا‬

01:04:59.829 --> 01:05:03.499
‫أظن أن الحب يجبر الرجل فعلاً على الخروج‬
‫عن انطوائه‬

01:05:06.210 --> 01:05:09.839
‫- قلت لك إن تلك الجملة لن تنجح‬
‫- تقوم بعمل رائع‬

01:05:10.172 --> 01:05:14.677
‫(بيتشز)، بهذا النجم، لا يمكن قهرنا‬

01:05:14.844 --> 01:05:18.639
‫بوسعنا أن نحكم العالم معاً إلى الأبد‬

01:05:19.265 --> 01:05:21.058
‫هل تتزوجينني؟‬

01:05:21.225 --> 01:05:26.480
‫أتزوجك؟ هل أنت مجنون؟ لن أتزوجك أبداً‬

01:05:26.689 --> 01:05:29.650
‫ربما يجدر بك إعادة النظر‬

01:05:31.902 --> 01:05:33.279
‫لا‬

01:05:33.988 --> 01:05:35.364
‫توقف‬

01:05:36.323 --> 01:05:37.700
‫أرجوك توقف‬

01:05:37.825 --> 01:05:40.536
‫سأتزوجك، لا تؤذي شعبي الـ(تودز)‬

01:05:45.749 --> 01:05:47.418
‫أقسم لك بذلك‬

01:05:55.885 --> 01:05:57.428
‫حان الوقت لإحياء زفاف‬

01:06:09.940 --> 01:06:11.609
‫"الحياة حزينة"‬

01:06:11.734 --> 01:06:13.360
‫"السجن حزين"‬

01:06:13.486 --> 01:06:18.699
‫"الحياة في السجن حزينة جداً"‬

01:06:24.997 --> 01:06:27.750
‫لحم طازج لآلة الفرم‬

01:06:27.875 --> 01:06:30.169
‫من هذه المبهجة كشعاع الشمس؟‬

01:06:30.294 --> 01:06:33.297
‫ما من شعاع شمس، وحده الظلام‬

01:06:33.422 --> 01:06:35.382
‫اصمتي، اصمتي، اصمتي‬

01:06:36.008 --> 01:06:38.010
‫مرحباً أيها السجناء‬

01:06:38.135 --> 01:06:42.848
‫لا تستحقون هذا لكنكم مدعوون‬
‫إلى الزفاف الملكي‬

01:06:44.391 --> 01:06:48.145
‫حيث ستقدمون جميعاً كذبائح طقسية‬

01:06:51.357 --> 01:06:52.733
‫لا، لا، لا‬

01:06:52.983 --> 01:06:55.236
‫أخيراً الرأفة‬

01:06:56.612 --> 01:06:57.988
‫(ماريو)‬

01:07:11.460 --> 01:07:12.836
‫إذاً هذه هي النهاية‬

01:07:12.962 --> 01:07:16.507
‫سيلتهمني إنكليس ببطء، قرب أبله بزي أحادي‬

01:07:16.632 --> 01:07:19.218
‫أقله لن يموت أخوك بسببك‬

01:07:19.343 --> 01:07:22.054
‫أقله لن تموت ووالدك يخالك مهزلة‬

01:07:22.638 --> 01:07:25.182
‫أجل، لكن أبي يخالني مهزلة أيضاً‬

01:07:25.307 --> 01:07:27.977
‫أجل، حسناً والدك محق‬

01:07:28.143 --> 01:07:29.979
‫أتعلم؟ أشعر بالسوء بما يكفي‬

01:07:30.104 --> 01:07:31.480
‫دعني وشأني وحسب‬

01:07:31.605 --> 01:07:33.732
‫لم أقابل والدك قط لكنه يبدو حاد الذكاء‬

01:07:33.857 --> 01:07:37.486
‫اجلس في زاوية وحسب واسحق شيئاً‬
‫أيها القرد الساحق‬

01:07:37.903 --> 01:07:44.702
‫أنا أكثر من مجرد شخص يسحق الأشياء‬

01:08:11.979 --> 01:08:14.898
‫- كان ذلك مذهلاً‬
‫- والآن تعادلنا‬

01:08:44.720 --> 01:08:47.765
‫- أيتها الأميرة وجدتها‬
‫- عمل رائع‬

01:08:47.890 --> 01:08:50.351
‫لا يمكنك الخروج بدون باقتك‬

01:08:50.476 --> 01:08:52.061
‫إنها رائعة‬

01:09:19.171 --> 01:09:21.382
‫سأقدمهم ذبائح على شرفك‬

01:09:22.841 --> 01:09:24.718
‫أخفضوا السجناء‬

01:09:33.102 --> 01:09:34.770
‫أعزائي...‬

01:09:36.355 --> 01:09:37.731
‫مأساة‬

01:09:37.981 --> 01:09:40.401
‫هل خلتني حقاً سأتزوجك؟‬

01:09:41.235 --> 01:09:44.405
‫- نوعاً ما‬
‫- لن أتزوج وحشاً أبداً‬

01:09:46.323 --> 01:09:49.368
‫إذن سنقطع علاقتنا الآن‬

01:10:07.720 --> 01:10:09.471
‫أجل‬

01:10:14.226 --> 01:10:16.019
‫لا بد أنهم في الأعلى‬

01:10:18.731 --> 01:10:20.107
‫أطلقوا النار‬

01:10:28.449 --> 01:10:30.993
‫- أتريد فعل هذا؟‬
‫- أجل أريد‬

01:10:40.461 --> 01:10:42.045
‫أجل، أطلقوا النار‬

01:10:59.021 --> 01:11:00.481
‫هذا مسل‬

01:11:01.940 --> 01:11:03.692
‫فاشل‬

01:11:07.738 --> 01:11:09.698
‫ماذا يفعل هذا؟‬

01:11:11.992 --> 01:11:13.619
‫أجل‬

01:11:18.624 --> 01:11:20.042
‫بزة راكون رائعة‬

01:11:20.167 --> 01:11:21.960
‫- حقاً؟‬
‫- على الإطلاق‬

01:11:51.406 --> 01:11:52.783
‫ماذا؟ ممل‬

01:12:24.231 --> 01:12:26.567
‫- (لو)‬
‫- (ماريو)؟‬

01:12:30.195 --> 01:12:31.572
‫قلت لك، أترى؟‬

01:12:31.697 --> 01:12:35.325
‫ما دمنا معاً، سيكون كل شيء على ما يرام‬

01:12:38.370 --> 01:12:40.706
‫(ماريو) لماذا تشبه دباً؟ ما هذا؟‬

01:12:44.751 --> 01:12:46.295
‫أبليت حسناً يا فتى‬

01:12:46.420 --> 01:12:48.881
‫اجعل عضلاتك ترقص، تستحق ذلك‬

01:12:49.006 --> 01:12:51.425
‫لا وقت الآن، لاحقاً حتماً‬

01:13:04.438 --> 01:13:09.192
‫أطلقوا (بيل) المتفجر ودمروا مملكة الفطر‬

01:13:19.953 --> 01:13:21.330
‫لا‬

01:13:29.129 --> 01:13:31.548
‫مهلاً، مهلاً، هنا‬

01:13:42.392 --> 01:13:44.269
‫تسببت بهذا لنفسك‬

01:13:53.195 --> 01:13:54.571
‫مرحباً‬

01:14:18.095 --> 01:14:19.471
‫حقاً؟‬

01:14:24.142 --> 01:14:25.519
‫اتبعني‬

01:14:31.358 --> 01:14:32.734
‫هيا‬

01:14:34.319 --> 01:14:36.989
‫أقرب بقليل‬

01:14:37.864 --> 01:14:41.576
‫يا للعجب‬

01:15:19.740 --> 01:15:22.367
‫- هذا جميل‬
‫- أعددت هذه بنفسك، صحيح؟‬

01:15:46.058 --> 01:15:47.809
‫"مغسل سيارات على مدار الساعة"‬

01:15:48.852 --> 01:15:50.228
‫(بروكلن)؟‬

01:15:51.688 --> 01:15:53.065
‫(ماريو)؟‬

01:15:53.857 --> 01:15:55.358
‫كدت تبعج...‬

01:15:56.693 --> 01:15:58.070
‫"(ريكنغ كرو)"‬

01:16:27.224 --> 01:16:29.059
‫(ماريو)‬

01:16:34.481 --> 01:16:35.899
‫أتريد هذا؟‬

01:16:48.078 --> 01:16:49.913
‫أفسدت زفافي‬

01:16:50.080 --> 01:16:52.833
‫كنت سأسعد أخيراً‬

01:16:55.001 --> 01:16:56.878
‫والآن ستتعذب‬

01:16:57.629 --> 01:17:00.006
‫مثلي‬

01:17:15.313 --> 01:17:17.983
‫هل خلت حقاً أنه بوسعك ردعي؟‬

01:17:18.191 --> 01:17:21.403
‫أيها النكرة الضعيف عديم الجدوى‬

01:17:21.570 --> 01:17:25.615
‫اخرج وقاتل أو أنك خائف جداً؟‬

01:17:29.995 --> 01:17:31.496
‫هذا ما خلته تماماً‬

01:17:49.931 --> 01:17:51.516
‫"يا للعجب"‬

01:17:52.225 --> 01:17:54.686
‫"لذا (سوبر ماريو بروذرز) هنا"‬

01:17:54.895 --> 01:17:57.814
‫"لإنقاذ (بروكلن)، (بروكلن)"‬

01:17:57.939 --> 01:17:59.316
‫"لإنقاذ (بروكلن)"‬

01:18:17.459 --> 01:18:18.835
‫هيا بنا‬

01:18:24.591 --> 01:18:25.967
‫مهلاً‬

01:18:26.801 --> 01:18:28.220
‫دعه وشأنه‬

01:18:28.803 --> 01:18:30.305
‫(ماريو)؟‬

01:18:31.306 --> 01:18:33.558
‫لا تعرف الاستسلام وحسب‬

01:18:34.059 --> 01:18:36.728
‫أجل، سبق أن قيل لي ذلك‬

01:18:40.232 --> 01:18:41.608
‫(ماريو)‬

01:18:44.152 --> 01:18:45.528
‫النجم‬

01:18:46.363 --> 01:18:48.573
‫لا، هذا لي‬

01:19:08.843 --> 01:19:10.220
‫(لو)‬

01:19:12.138 --> 01:19:15.016
‫لن يؤذينا شيء ما دمنا معاً‬

01:19:25.694 --> 01:19:27.070
‫لا‬

01:19:48.133 --> 01:19:49.926
‫مزقوهم إرباً‬

01:20:02.355 --> 01:20:03.732
‫مرحباً (سبايك)‬

01:20:03.940 --> 01:20:05.400
‫(لويجي)؟‬

01:20:20.040 --> 01:20:21.416
‫لا‬

01:20:22.792 --> 01:20:24.294
‫يا للعجب!‬

01:21:15.428 --> 01:21:18.515
‫(بيتشز) اسمعي‬

01:21:18.640 --> 01:21:21.601
‫لم أتصور الأمر بهذا الشكل‬
‫لكن أعطيني فرصة أخرى‬

01:21:21.768 --> 01:21:24.896
‫- لا‬
‫- لا، لا، لا‬

01:21:26.314 --> 01:21:29.734
‫مهلاً، مهلاً ليس بالأمر اللطيف‬

01:21:30.485 --> 01:21:31.986
‫أكل الفطر الأزرق‬

01:21:32.112 --> 01:21:34.656
‫قلت لك إنني سأجلب لك سلحفاة‬
‫كحيوان أليف‬

01:21:35.156 --> 01:21:37.242
‫لا بأس، يا صاحب الشارب‬

01:21:37.575 --> 01:21:40.328
‫و(لويجي) أنت شجاع جداً‬

01:21:40.495 --> 01:21:43.248
‫شكراً، أجل هذه سمتي نوعاً ما‬

01:21:43.415 --> 01:21:44.999
‫ولداي‬

01:21:45.166 --> 01:21:47.919
‫- بطلاي‬
‫- مذهل‬

01:21:48.044 --> 01:21:50.880
‫(ماريو) كنت مذهلاً‬

01:21:52.048 --> 01:21:53.425
‫شكراً أبي‬

01:21:54.426 --> 01:21:55.802
‫لنتعانق‬

01:21:58.263 --> 01:22:00.557
‫"مثلجات (بليزارد بوب)، لبن مثلج"‬

01:22:01.307 --> 01:22:02.684
‫أجل‬

01:22:02.809 --> 01:22:07.522
‫صفقوا لـ(سوبر ماريو بروذرز)‬

01:22:16.072 --> 01:22:17.866
‫هذان ولداي‬

01:22:17.991 --> 01:22:19.367
‫هيا‬

01:22:25.915 --> 01:22:27.292
‫- رائع‬
‫- أجل‬

01:22:29.878 --> 01:22:33.798
‫"أنقذت (بروكلن)، يا للعجب!"‬

01:22:34.048 --> 01:22:37.886
‫"الساعة الثامنة صباحاً"‬

01:22:41.264 --> 01:22:43.141
‫"(بروكلن)"‬

01:22:47.729 --> 01:22:52.358
‫"(إل)، (إم)"‬

01:22:59.407 --> 01:23:00.992
‫- صباح الخير‬
‫- مرحباً‬

01:23:25.225 --> 01:23:28.394
‫هذه نهاية سعيدة أو ليست كذلك؟‬

01:23:28.603 --> 01:23:30.522
‫لأن كل شيء انتهى الآن‬

01:23:30.647 --> 01:23:34.234
‫وكل ما بقي هو أنت والفراغ اللامتناهي‬

01:23:35.735 --> 01:23:38.196
‫مما يشعرك برغبة في عزف الساكسوفون، صحيح؟‬

01:26:17.397 --> 01:26:22.026
‫"(ماريو)، (لويجي) و(دونكي كونغ) أيضاً"‬

01:26:22.235 --> 01:26:27.615
‫"ألف فرقة من الـ(كوبا) لم تستطع إبعادي عنك"‬

01:26:27.740 --> 01:26:32.870
‫"الأميرة (بيتش) في نهاية المطاف"‬

01:26:33.037 --> 01:26:37.041
‫"سأجعلك لي"‬

01:26:37.208 --> 01:26:41.421
‫"عزيزتي (بيتش)، عزيزتي (بيتش)"‬

01:26:41.546 --> 01:26:47.051
‫"عزيزتي (بيتش)، عزيزتي (بيتش)، أحبك"‬

01:26:48.177 --> 01:26:50.304
‫الزم الصمت في الداخل‬

01:26:50.430 --> 01:26:51.806
‫إلى النوم أيها الصغير‬

01:26:51.931 --> 01:26:54.225
‫لا يمكنك معاملتي هكذا‬

01:26:54.350 --> 01:26:57.437
‫أتعرف من أكون؟ أنا (باو)...‬

01:32:19.300 --> 01:32:20.676
‫(يوشي)‬