WEBVTT

00:02:04.520 --> 00:02:10.500
سيد (دوفراين), قم بوصف المواجهة
التي حدثت بينك وبين زوجتك ليلة مقتلها

00:02:15.562 --> 00:02:16.800
كانت مواجهة عنيفة للغاية

00:02:17.500 --> 00:02:22.300
قالت إنها سعيدة لأنني اكتشفت الأمر
وإنها كرهت خيانتي سراً

00:02:23.560 --> 00:02:26.700
(وقالت إنها تريد الطلاق في (رينو

00:02:27.300 --> 00:02:31.050
{\an5}وما كانت إجابتك؟ -
قلت لها إنني لن أعطيها موافقتي -

00:02:31.200 --> 00:02:34.246
{\an5}سأوافيك في النار"
"(قبل أن أوافيك في (رينو

00:02:34.360 --> 00:02:37.958
تلك كانت الكلمات التي قلتها
سيد (دوفراين), بحسب شهادة جيرانكما

00:02:38.850 --> 00:02:42.796
إن كانوا يقولون ذلك
حقاً لا أذكر, كنت غاضباً

00:02:43.923 --> 00:02:46.300
{\an5}ماذا جرى بعدما تشاجرت مع زوجتك؟

00:02:47.510 --> 00:02:53.200
وضّبت حقيبة, وضّبت حقيبة
(كي تذهب وتمكث عند السيد (كوينتن

00:02:54.250 --> 00:02:58.228
{\an5}غلين كوينتن), لاعب غولف محترف)
في نادي (سنودن هيلز) الريفي

00:02:58.300 --> 00:03:01.300
{\an5}الرجل الذي اكتشفت
مؤخراً أن زوجتك تخونك معه

00:03:03.943 --> 00:03:05.277
هل لحقت بها؟

00:03:06.433 --> 00:03:08.239
قصدت بعض الحانات أولاً

00:03:08.823 --> 00:03:11.700
{\an8}لاحقاً, ذهبت إلى منزله بالسيارة
كي أواجهه

00:03:11.785 --> 00:03:17.039
{\an8}لم يكونا هناك، فركنت السيارة
في الجانب الموسّع من الطريق وانتظرت

00:03:17.139 --> 00:03:20.700
بأي هدف؟ -
لا أدري -

00:03:22.000 --> 00:03:24.800
{\an8}كنت مرتبكاً وثملاً

00:03:26.300 --> 00:03:30.010
أظن أنني كنت أريد
تهويلهما خصوصاً

00:03:30.095 --> 00:03:33.347
عندما وصلا, صعدت
إلى المنزل وقتلتهما

00:03:33.431 --> 00:03:35.700
لا, كنت بدأت أصحو

00:03:36.000 --> 00:03:39.353
عدت إلى السيارة وذهبت إلى المنزل
كي أنام حتى يزول المفعول

00:03:39.850 --> 00:03:42.898
{\an8}في طريقي توقفت
(ورميت المسدس في نهر (رويال

00:03:42.982 --> 00:03:45.192
{\an8}أشعر أنني أوضحت هذه النقطة جيداً

00:03:45.370 --> 00:03:49.350
ما يربكني هو عندما تأتي
الخادمة صباح اليوم التالي

00:03:49.500 --> 00:03:54.500
{\an8}وتجد زوجتك في السرير مع صديقها
وجسميهما مزروعين برصاصات عيار 38

00:03:55.780 --> 00:04:00.124
ألا تعتبرها مصادفة خيالية
سيد (دوفراين) أم أنني أتوهّم ذلك؟

00:04:00.800 --> 00:04:02.042
بلى, إنها كذلك

00:04:02.127 --> 00:04:05.300
{\an8}وبالرغم من ذلك, ما زلت مصراً على
أنك رميت مسدسك في النهر

00:04:05.350 --> 00:04:07.600
{\an8}قبل وقوع جريمة القتل

00:04:07.750 --> 00:04:11.600
هذا يناسبك تماماً -
إنها الحقيقة -

00:04:12.350 --> 00:04:16.890
فتشت الشرطة قعر النهر
طوال 3 أيام ولم تجد أي مسدس

00:04:16.900 --> 00:04:19.768
{\an5}وبالتالي لا يمكن إجراء
مقارنة بين مسدسك

00:04:19.853 --> 00:04:24.600
{\an5}والرصاصات المأخودة
من جثتي الضحيتين المضرّجتين بالدماء

00:04:25.300 --> 00:04:31.822
وهذا أيضاً يناسبك تماماً
أليس كذلك سيد (دوفراين)؟

00:04:33.074 --> 00:04:35.325
بما أنني بريء من هذه التهمة سيدي

00:04:35.410 --> 00:04:39.600
لا يناسبني أبداً ألا يتم
العثور على المسدس

00:04:57.800 --> 00:05:01.200
سيداتي سادتي, لقد سمعتم
الأدلة كلها وتعرفون الوقائع كلها

00:05:01.350 --> 00:05:05.120
كان المتهم في موقع الجريمة
وجدنا آثار قدميه وعجلات سيارته

00:05:05.270 --> 00:05:08.450
ووجدنا رصاصات
على الأرض تحمل بصماته

00:05:08.600 --> 00:05:11.530
{\an5}وزجاجة البوربون المحطمة
التي تحمل بصماته أيضاً

00:05:11.680 --> 00:05:18.785
{\an5}والأهم, لدينا شابة جميلة وصديقها
مقتولين في أحضان بعضهما بعضاً

00:05:19.913 --> 00:05:22.622
{\an5}لقد أثما

00:05:23.792 --> 00:05:28.400
{\an5}ولكن أكانت جريمتهما كبيرة جداً
لدرجة أن تستحق عقوبة الإعدام؟

00:05:29.050 --> 00:05:31.006
فيما تفكرون في ذلك

00:05:32.500 --> 00:05:34.260
فكروا في هذا

00:05:35.050 --> 00:05:39.100
{\an5}المسدس يتسع لـ6 رصاصات وليس 8

00:05:39.250 --> 00:05:42.893
{\an5}أؤكد أن هذه لم تكن جريمة شرف عمياء

00:05:42.977 --> 00:05:46.021
{\an5}يمكن على الأقل تفهّمها
إن لم يكن يمكن التغاضي عنها

00:05:46.105 --> 00:05:49.400
لا, كان هذا ثأراً

00:05:49.550 --> 00:05:55.650
،من نوع أكثر وحشية تأملو بهذا
أربع رصاصات لكل ضحية

00:05:56.550 --> 00:05:58.408
لم تطلق 6 رصاصات, بل 8

00:05:58.800 --> 00:06:02.412
ما معناه أنه أطلق النار إلى أن فرغ المسدس

00:06:02.500 --> 00:06:05.550
{\an8}ثمَ توقف للتعبئة

00:06:05.700 --> 00:06:08.460
{\an8}كي يتمكن من إطلاق النار عليهما مجدداً

00:06:08.545 --> 00:06:11.129
رصاصة إضافية لكل عشيق

00:06:11.800 --> 00:06:13.700
مباشرةً في الرأس

00:06:17.000 --> 00:06:21.800
تبدو لي شخصاً بارداً
(ووحشياً سيد (دوفراين

00:06:22.150 --> 00:06:24.518
أشعر بالقشعريرة لمجرد النظر إليك

00:06:26.400 --> 00:06:28.900
{\an5}بموجب السلطة المعطاة
(لي من قبل ولاية (ماين

00:06:29.200 --> 00:06:33.300
{\an5}آمرك بأن تنفذ عقوبتين
متتاليتين بالسجن المؤبد

00:06:33.900 --> 00:06:36.613
واحدة عن كل من ضحيتيك
هكذا فليكن

00:07:01.700 --> 00:07:02.800
اجلس

00:07:07.250 --> 00:07:10.272
نرى وفقاً لملفك أنك نفذت 20 عاماً
من عقوبة بالسجن المؤبد؟

00:07:11.100 --> 00:07:11.940
نعم سيدي

00:07:12.025 --> 00:07:17.200
أتشعر أنه أعيد تأهيلك؟ -
نعم سيدي, تماماً -

00:07:18.500 --> 00:07:24.950
لقد تعلمت درسي ويمكنني القول بصراحة
إنني رجل مختلف

00:07:28.416 --> 00:07:32.878
لم أعد أشكّل خطراً
على المجتمع, إنها الحقيقة

00:07:38.280 --> 00:07:39.700
"مرفوض"

00:08:09.082 --> 00:08:14.100
مرحباً (ريد), كيف جرى الأمر؟ -
الترهات عينها في يوم مختلف -

00:08:14.671 --> 00:08:18.300
أجل, أفهم شعورك
موعد رفضي الأسبوع المقبل

00:08:19.467 --> 00:08:23.300
أجل, أنا رفضت الأسبوع الماضي -
تحصل هذه الأمور -

00:08:23.600 --> 00:08:24.910
ريد), أقرضني علبة سجائر)

00:08:25.150 --> 00:08:28.500
اغرب عن وجهي
إنك تدين لي بـ5 علب بالفعل

00:08:28.650 --> 00:08:29.810
4 -
5 -

00:08:30.895 --> 00:08:34.439
حتماً هناك مدان مثلي"
"(في كل سجن في (أميركا

00:08:34.524 --> 00:08:36.441
أنا الرجل الذي يمكنه"
"أن يحضر لكم أي شيء

00:08:36.526 --> 00:08:39.653
سجائر أو مخدرات"
"إذا كنتم تتعاطونها

00:08:39.737 --> 00:08:43.323
زجاجة (براندي) للاحتفال"
"بتخرّج ابنكم من الثانوية

00:08:43.408 --> 00:08:45.742
"كل شيء تقريباً ضمن حدود المعقول"

00:08:45.827 --> 00:08:48.120
"أجل, إنني فهرس مشتريات معتمد"

00:08:52.400 --> 00:08:55.500
وبالتالي عندما قصدني"
"أندي دوفراين) عام 1949)

00:08:55.600 --> 00:08:59.200
وطلب مني أن أهرّب له"
"صورة (ريتا هايوورث) إلى السجن

00:08:59.300 --> 00:09:01.600
""قلت له "ما من مشكلة"

00:09:21.150 --> 00:09:25.200
"الضباط إلى البوابة، الضباط إلى البوابة"

00:09:26.000 --> 00:09:28.400
"أمنوا البوابة الرئيسية"

00:09:43.350 --> 00:09:46.600
(أتى (أندي) إلى سجن (شوشانك"
"في بداية عام 1947

00:09:46.700 --> 00:09:49.900
لقتله زوجته والرجل"
"الذي كانت تخونه معه

00:09:50.050 --> 00:09:54.100
في المجتمع، كان نائب"
"(رئيس مصرف ضخم في (بورتلاند

00:09:54.380 --> 00:09:56.350
وظيفة جيدة بالنسبة"
"إلى رجل شاب مثله

00:10:01.861 --> 00:10:03.487
(مرحباً (ريد

00:10:39.690 --> 00:10:43.193
أتجيد الإنكليزية أيها المغفل؟
اتبع هذا الشرطي

00:10:56.207 --> 00:11:00.500
لم أرَ مجموعة أوغاد
حقيرين مثيرة للشفقة مماثلة في حياتي

00:11:00.800 --> 00:11:03.200
!أيها الجديد، تعال إلى هنا

00:11:26.450 --> 00:11:28.000
أتقبل الرهانات اليوم (ريد)؟

00:11:28.250 --> 00:11:30.100
على السجائر أو المال؟
إنه خيار المراهن

00:11:30.240 --> 00:11:32.000
على السجائر، سجّل لي سجارتين

00:11:32.400 --> 00:11:37.350
حسناً، على من تراهن؟ -
ذاك الحقير التافه، الثامن -

00:11:37.500 --> 00:11:40.280
الثامن من المقدمة، سيكون الأول -
ترهات، أقبل ذاك الرهان -

00:11:40.430 --> 00:11:43.300
أجل وأنا أيضاً -
ستخسر سجائر كثيرة بني، صدقني -

00:11:43.400 --> 00:11:45.300
،هايوود)، طالما أنك ذكي جداً)
أنت اختر شخصاً

00:11:45.506 --> 00:11:49.800
سأختار ذاك البدين هناك
الـ5 من المقدمة

00:11:50.100 --> 00:11:51.200
سجّل لي 5 سجائر

00:11:53.200 --> 00:11:58.500
،سجناء جدد، سجناء جدد اليوم
إننا ندخلهم

00:11:59.180 --> 00:12:02.900
عليّ الإقرار بأنني لم أتأثر"
"بـ(أندي) عندما رأيته للمرة الأولى

00:12:03.300 --> 00:12:06.300
"بدا وكأن نسمه خفيفة قد تطيح به"

00:12:06.611 --> 00:12:08.800
"ذاك كان انطباعي الأول حول الرجل"

00:12:09.000 --> 00:12:14.000
ماذا عنك (ريد)؟ -
الرجل الطويل الذي يبدو ثرياً -

00:12:14.118 --> 00:12:16.200
ذاك الرجل؟ محال

00:12:16.350 --> 00:12:18.600
‫- ‫10 سجائر
هذا رهان كبير -

00:12:18.900 --> 00:12:25.800
حسناً، مَن سيثبت أنني مخطىء؟
(هايوود) و(جيغر) و(سكيت) و(فلويد)

00:12:27.050 --> 00:12:29.050
‫4 شجعان

00:12:29.342 --> 00:12:32.177
عودوا إلى وحدات"
"زنزاناتكم لتلاوة الأسماء

00:12:32.261 --> 00:12:35.200
ليعد السجناء جمعياً"
"إلى وحدات زنزاناتهم

00:12:56.000 --> 00:12:58.500
استديروا إلى اليمين
انظروا أمامكم

00:13:11.600 --> 00:13:14.300
(هذا هو السيد (هادلي
إنه نقيب الحراس

00:13:14.450 --> 00:13:19.000
وأنا السيد (نورتن) آمر السجن
وأنتم مجرمون مدانون

00:13:19.300 --> 00:13:21.300
لهذا السبب أرسلوكم إليّ

00:13:21.700 --> 00:13:25.000
القاعدة الأولى، لا تجديف

00:13:25.398 --> 00:13:28.942
لن أسمح بالتجديف في سجني

00:13:29.100 --> 00:13:33.900
القواعد الأخرى ستكتشفونها
تباعاً، أية أسئلة؟

00:13:34.156 --> 00:13:35.323
متى سنأكل؟

00:13:43.950 --> 00:13:46.050
ستأكلون عندما نسمح لكم بذلك

00:13:46.150 --> 00:13:49.400
ستتغوّطون عندما نسمح لكم
بذلك وستبوّلون عندما نسمح لكم بذلك

00:13:49.550 --> 00:13:52.365
أفهمت أيها الوغد الحقير؟

00:13:54.320 --> 00:13:55.500
قف

00:13:55.970 --> 00:14:02.642
أعتقد بأمرين، الانضباط والكتاب الديني
هنا ستحصلان عليهما كليهما

00:14:03.600 --> 00:14:08.315
سلّموا أمركم للرب
حياتكم بين يدي

00:14:10.443 --> 00:14:12.485
(أهلاً بكم في (شوشانك

00:14:17.658 --> 00:14:19.034
فكّوا قيودهم

00:14:24.332 --> 00:14:25.700
استدر

00:14:32.600 --> 00:14:33.800
هذا يكفي

00:14:35.051 --> 00:14:39.262
تقدّم إلى طرف القفص، استدر

00:14:39.500 --> 00:14:40.650
أزل عنه القمل

00:14:42.600 --> 00:14:43.900
استدر

00:14:46.700 --> 00:14:49.300
أخرجوا من الزنزانة
وإلتقطوا ثيابكم وكتابكم الديني

00:14:49.450 --> 00:14:50.600
التالي

00:14:53.250 --> 00:14:56.100
إلى اليمين، اليمين، اليمين، اليمين

00:14:56.447 --> 00:14:57.800
يساراً، يساراً

00:14:58.150 --> 00:15:02.243
الليلة الأولى هي الأقسى دوماً"
"مما لا شك فيه

00:15:02.370 --> 00:15:05.200
"دخلوا عراة كما يوم مولدهم"

00:15:05.650 --> 00:15:09.400
جلدهم يلتسع"
"ونظرهم شحيح من مسحوق التخلص من القمل

00:15:10.200 --> 00:15:12.550
"وحين يضعونك في تلك الزنزانه"

00:15:12.755 --> 00:15:15.423
"وتقفل أبوابها"

00:15:15.508 --> 00:15:17.799
"آنذاك تدرك أن الأمر حقيقياً"

00:15:18.400 --> 00:15:21.200
"الحياة الماضية تذهب هباءً بومضة عين"

00:15:21.900 --> 00:15:25.725
لا شيء يبقى سوى الوقت الكافي"
"للتفكير بذلك

00:15:27.019 --> 00:15:30.500
معظم القادمين الجدد يدنون من الجنون"
"في الليلة الأولى

00:15:30.800 --> 00:15:33.900
"دوماً ينهار أحدهم ويبكي"

00:15:34.235 --> 00:15:36.300
"يحصل ذلك دوماً"

00:15:36.779 --> 00:15:38.700
"السؤال الوحيد هو"

00:15:38.950 --> 00:15:40.500
"من سيكون؟"

00:15:42.050 --> 00:15:44.900
"أمر جدير بالمراهنة على ما أظن"

00:15:46.100 --> 00:15:48.900
"(راهنت على (أندي دوفراين"

00:15:57.675 --> 00:15:59.300
لتطفأ الأنوار

00:16:19.822 --> 00:16:26.034
أذكر ليلتي الأولى"
"يبدو وكأنها كانت منذ زمن بعيد

00:16:29.200 --> 00:16:34.794
...أيها الجدد, جدد, جدد, جدد

00:16:35.250 --> 00:16:37.100
أتخشون الظلام؟

00:16:39.330 --> 00:16:42.100
،تتمنون لو أنكم لم تولدوا قط
أليس كذلك؟

00:16:42.300 --> 00:16:45.555
،يا خنزير, أيها الخنزير
أريد قطعة من لحم الخنزير

00:16:50.450 --> 00:16:53.800
أوغاد, أريد الاعتداء على أحدكم -
أخفض صوتك -

00:16:54.060 --> 00:16:57.317
السجناء يضغطون دوماً"
"على المدانين الجدد

00:16:57.560 --> 00:17:00.444
"ولا يتوقفون حتى يجعلوا أحدهم ينهار"

00:17:01.900 --> 00:17:04.616
أيها البدين -
عندما تحلم, احلم بي -

00:17:05.100 --> 00:17:09.400
أيها البدين, تحدث إليّ يا فتى

00:17:10.322 --> 00:17:12.550
أعرف أنك هناك
أسمع نفسك

00:17:12.800 --> 00:17:17.800
إياك أن تصغي إلى هؤلاء المغفلين
أتسمعني؟ هذا المكان ليس سيئاً جداً

00:17:18.350 --> 00:17:23.800
اسمع, سأعرّفك بالآخرين
وأجعلك تشعر وكأنك في ديارك

00:17:24.520 --> 00:17:29.600
أعرف بعض المنحرفين الضخام
الذين يودون التعرّف بك

00:17:29.850 --> 00:17:33.350
وخصوصاً رؤية جسمك البدين الطري

00:17:33.500 --> 00:17:36.700
يا إلهي، أنا لا أنتمي إلى هنا

00:17:36.880 --> 00:17:39.800
لدينا فائز -
أريد العودة إلى دياري -

00:17:40.160 --> 00:17:45.200
وقد فاز البدين بفارق بسيط -
البدين, إنه البدين -

00:17:45.500 --> 00:17:49.300
...جدد, جدد, جدد

00:17:49.600 --> 00:17:51.550
لا أنتمي إلى هنا

00:17:53.400 --> 00:17:57.400
،أريد الذهاب إلى دياري
أريد أمي

00:17:57.650 --> 00:18:00.800
أقمت علاقة مع والدتك
لم تكن بارعة

00:18:04.300 --> 00:18:08.600
ما هذه الضجة؟ -
لقد جدف، سأخبر آمر السجن -

00:18:08.700 --> 00:18:10.650
ستخبره بعدما أوسعك ضرباً

00:18:10.900 --> 00:18:15.670
يجب أن تخرجني من هنا -
ما خطبك أيها البدين القبيح؟ -

00:18:15.920 --> 00:18:20.525
أرجوك, لا يفترض بي
!أن أكون هنا, ليس أنا

00:18:20.650 --> 00:18:25.450
،لن أعدّ لـ3, ولن أعدّ للواحد حتى
اصمت وإلاّ سأفقدك وعيك

00:18:25.500 --> 00:18:26.650
أرجوك -
اصمت يا رجل, اصمت -

00:18:26.800 --> 00:18:31.700
أرجوك, وقع خطأ, أنت لا تفهم
!لا يفترض بي أن أكون هنا

00:18:31.950 --> 00:18:33.150
افتحوا تلك الزنزانة

00:18:33.300 --> 00:18:36.800
ولا أنا, هؤلاء القوم
يديرون هذا المكان كالسجن

00:18:44.800 --> 00:18:46.500
حقير

00:18:51.400 --> 00:18:53.650
حضرة النقيب، هدىء من روعك

00:19:15.956 --> 00:19:19.334
إذا سمعت أي صوت صادراً
من هنا لبقية الليل

00:19:19.560 --> 00:19:25.700
،أقسم إنكم جميعاً ستزورون المشفى
حتى آخر واحد بينكم

00:19:29.320 --> 00:19:32.800
استدعوا القيّمين كي يصطحبوا
هذا البدين إلى المشفى

00:19:47.320 --> 00:19:51.800
خلال ليلته الأولى في السجن"
"كلّفني (أندي دوفراين) علبتي سجائر

00:19:52.000 --> 00:19:54.950
"لم يصدر أي صوت"

00:20:10.500 --> 00:20:12.710
الصف 3 شمالاً, تماماً

00:20:13.050 --> 00:20:15.700
الصف 2 جنوباً, تمام -
الصف 2 جنوباً, تمام -

00:20:15.850 --> 00:20:17.600
الصف 3 جنوباً, تماماً

00:20:17.750 --> 00:20:22.730
الصف 1 شمالاً, الصف 1 جنوباً, تماماً -
الصف 4 جنوباً, تماماً -

00:20:23.300 --> 00:20:24.800
استعدّوا لمغادرة الوحدات

00:20:28.450 --> 00:20:29.800
اخرجوا

00:21:23.100 --> 00:21:29.005
هل ستأكل هذه؟ -
لم أكن أخطط لذلك -

00:21:29.900 --> 00:21:31.400
أتسمح لي؟

00:21:39.850 --> 00:21:41.300
إنها ريّانة

00:21:52.905 --> 00:21:58.500
جايك) يشكرك, وقع من عشه)
قرب ورشة ألواح أرقام السيارات

00:22:00.300 --> 00:22:03.800
سأعتني به حتى يصبح
كبيراً كفاية كي يطير

00:22:04.900 --> 00:22:06.600
لا, ها هو قادم

00:22:09.700 --> 00:22:12.800
،مرحباً يا رفاق, إنه صباح جميل
أليس كذلك؟

00:22:13.250 --> 00:22:15.600
،أنتم تعلمون لما هو صباح جميل
أليس كذلك؟

00:22:15.980 --> 00:22:21.200
هيا, أعطوني إياها
أريدها كلها هنا, كصف كورس جميل

00:22:22.450 --> 00:22:25.500
انظروا إلى ذلك، انظروا إلى ذلك -
لا أتحمّل هذا الرجل -

00:22:25.600 --> 00:22:30.400
يا للروعة! أجل، مدينة التبغ
(ريتشموند - فرجينيا)

00:22:30.450 --> 00:22:33.600
تباً لك -
تباً لك مني أيضاً -

00:22:33.800 --> 00:22:38.150
ريد) من المؤسف أن جوادك)
حلّ في المركز الأخير

00:22:38.550 --> 00:22:41.400
ولكن يروقني جوادي الفائز

00:22:41.600 --> 00:22:44.550
أدين لذاك الفتى بقبلة
كبيرة عندما أراه

00:22:44.720 --> 00:22:48.900
أعطه بعض سجائرك
بدلاً من ذلك أيها الوغد المحظوظ

00:22:49.150 --> 00:22:50.800
(تايريل)

00:22:51.040 --> 00:22:53.100
أتعمل في المشفى هذا الأسبوع؟

00:22:54.050 --> 00:22:57.100
كيف حال جوادي بالمناسبة؟ -
مات -

00:22:58.000 --> 00:23:00.300
هادلي) تسبب له)
بإصابات خطيرة في رأسه

00:23:00.550 --> 00:23:02.700
وكان الطبيب عاد
إلى منزله بالفعل ليلاً

00:23:03.050 --> 00:23:05.500
بقي المسكين مستلقياً
هناك حتى صباح اليوم

00:23:05.640 --> 00:23:08.100
بحلول ذاك الوقت
لم يكن بيدنا حيلة

00:23:14.500 --> 00:23:20.300
ما كان اسمه؟ -
ماذا قلت؟ -

00:23:22.200 --> 00:23:24.700
كنت أتساءل ما إذا كان أحد يعرف اسمه

00:23:25.200 --> 00:23:28.000
ما همك أيها الجديد؟

00:23:29.000 --> 00:23:32.150
لا يهم ما كان اسمه لقد مات

00:23:51.690 --> 00:23:54.025
مرحباً

00:23:54.160 --> 00:23:56.150
هل مر بك أحدهم حتى الآن؟

00:23:58.300 --> 00:24:00.120
هل نال بك أحدهم حتى الآن؟

00:24:01.880 --> 00:24:04.500
إسمع, جميعنا يحتاج للأصدقاء هنا

00:24:04.760 --> 00:24:06.300
يمكنني أن اكون صديقك

00:24:15.680 --> 00:24:17.000
صعب المنال

00:24:19.080 --> 00:24:20.650
يعجبني ذلك

00:24:27.600 --> 00:24:30.760
"كان (أندي) منعزلاً جداً في البداية"

00:24:31.080 --> 00:24:33.000
"أظن أن أموراً كثيرة كانت تشغل باله"

00:24:33.600 --> 00:24:36.250
"وهو يحاول التأقلم مع الحياة في السجن"

00:24:37.050 --> 00:24:40.000
مرّ شهر بطوله"
"قبل أن يفتح فمه وأخيراً

00:24:40.100 --> 00:24:42.850
"ليقول أكثر من كلمتين لأحدهم"

00:24:44.040 --> 00:24:48.000
"كما تبيّن, أنا كنت ذاك الشخص"

00:24:56.800 --> 00:25:01.550
(أنا (أندي دوفراين -
المصرفي الذي قتل زوجته -

00:25:03.770 --> 00:25:07.600
لمَ فعلت ذلك؟ -
لم أفعل ذلك، طالما سألت -

00:25:08.140 --> 00:25:09.960
ستنتمي تماماً إلى المكان

00:25:10.268 --> 00:25:12.800
الجميع هنا أبرياء
ألم تكن تعلم ذلك؟

00:25:13.000 --> 00:25:16.800
هايوود), لمَ أنت مسجون؟) -
لم أُفعل ذلك, المحامي فشل -

00:25:19.800 --> 00:25:26.050
يقال إنك بلا إحساس وتعتبر
نفسك أفضل من معظم الناس، صحيح؟

00:25:26.280 --> 00:25:31.200
ما رأيك أنت؟ -
بصراحة، لم أتخذ قراري بعد -

00:25:32.320 --> 00:25:35.130
سمعت أنك تعرف كيف تجلب الأشياء

00:25:36.120 --> 00:25:39.320
يُعرف عني أنه يمكنني
تدبير بعض الأمور بين الحين والآخر

00:25:39.720 --> 00:25:41.300
ترى أيمكنك أن تحضر لي
مطرقة حجارة؟

00:25:41.450 --> 00:25:44.301
ماذا؟ -
مطرقة حجارة -

00:25:44.680 --> 00:25:47.150
ما هي ولماذا؟ -
ما همك؟ -

00:25:48.680 --> 00:25:51.300
لو كانت فرشاة أسنان ما كنت لأطرح
الأسئلة, كنت لأحدّد ثمناً فحسب

00:25:51.450 --> 00:25:53.920
ولكن فرشاة الأسنان
غرض غير مميت، أليس كذلك؟

00:25:55.640 --> 00:25:56.920
أنت محق

00:25:57.280 --> 00:25:59.960
مطرقة الحجارة
هي بطول 6 أو 7 إنشات

00:26:00.160 --> 00:26:02.600
وتشبه معولاً مصغراً -
معولاً؟ -

00:26:02.800 --> 00:26:04.300
للحجارة -
للحجارة -

00:26:06.600 --> 00:26:10.100
الكوارتز؟ -
الكوارتز -

00:26:11.760 --> 00:26:17.720
والميكا والطفل الصّفحي
وحجر الكلس

00:26:17.960 --> 00:26:21.800
إذاً؟ -
إذاً, إنني هاوي حجارة -

00:26:22.250 --> 00:26:25.300
،على الأقل كنت كذلك في حياتي القديمة
أود أن أعود كذلك بوتيرة محدودة

00:26:25.620 --> 00:26:28.200
أو لعلك تود غرز لعبتك
في جمجمة أحدهم

00:26:28.350 --> 00:26:31.750
لا سيدي, ليس لدي أعداء هنا

00:26:31.900 --> 00:26:34.230
لا؟ انتظر قليلاً

00:26:35.800 --> 00:26:40.800
الأخبار تنتشر
"أنت تروق "الأخوات

00:26:42.080 --> 00:26:43.880
(وخصوصاً (بوغز

00:26:44.900 --> 00:26:48.250
لا أفترض أنه قد ينفع
إذا شرحت لهم أنني لست منحرفاً

00:26:48.400 --> 00:26:50.000
هم ليسوا منحرفين كذلك

00:26:50.160 --> 00:26:53.680
يجب أن يكون المرء بشرياً
أولاً، هم غير مؤهلين لذلك

00:26:58.120 --> 00:27:02.400
المنحرفون الضخام يعتدون بعنف
هذا كل ما يريدونه أو يفهمونه

00:27:02.800 --> 00:27:06.200
مكانك, كنت لأتيقّظ جيداً

00:27:06.400 --> 00:27:09.160
شكراً على النصيحة -
إنها مجانية -

00:27:09.480 --> 00:27:11.400
أنت تفهم سبب قلقي

00:27:11.800 --> 00:27:14.270
إذا وقعت أية مشاكل
لن أستخدم مطرقة الحجارة, حسناً؟

00:27:15.200 --> 00:27:19.240
،إذاً أفترض أنك تريد الهروب
ربما تحفر نفقاً تحت الجدار

00:27:20.160 --> 00:27:21.890
أفاتني أمر هنا, ما الأمر المضحك؟

00:27:22.240 --> 00:27:24.970
ستفهم عندما ترى المطرقة

00:27:26.880 --> 00:27:29.000
ما ثمن سلعة مماثلة عادةً؟

00:27:29.240 --> 00:27:31.800
‫‫7 دولارات في أي متجر
جواهر وأحجار كريمة

00:27:32.240 --> 00:27:34.800
عمولتي المعتادة هي 20 في المئة

00:27:34.960 --> 00:27:37.240
ولكن هذه سلعة مميزة

00:27:37.440 --> 00:27:41.960
كلما ارتفعت درجة الخطورة
ارتفع الثمن, لنجعله 10 دولارات

00:27:42.160 --> 00:27:43.500
‫‫10 إذاً

00:27:45.200 --> 00:27:48.920
إنك تهدر مالك برأيي -
لماذا؟ -

00:27:50.200 --> 00:27:53.200
المسؤولون هنا يحبون
عمليات التفتيش المفاجئة

00:27:54.960 --> 00:27:56.880
إذا وجدوها ستفقدها

00:27:57.080 --> 00:27:59.120
وإذا ضبطوها بحوزتك فأنت لا تعرفني

00:27:59.320 --> 00:28:01.440
إذا ذكرت اسمي
لن نتعامل معاً مجدداً أبداً

00:28:02.080 --> 00:28:05.155
لا من أجل ربط أحذية
ولا إصبع علكة, أفهمت؟

00:28:06.040 --> 00:28:07.440
فهمت

00:28:08.880 --> 00:28:10.920
...شكراً, سيد

00:28:11.080 --> 00:28:17.200
"ريد), اسمي (ريد) أي "أحمر) -
ريد)، لمَ يلقّبونك بذلك؟) -

00:28:21.040 --> 00:28:23.000
ربما لأنني إيرلندي

00:28:31.200 --> 00:28:34.200
فهمت لما بعض السجناء"
"اعتبره متعجرفاً

00:28:35.000 --> 00:28:41.880
كان هادىء الطباع"
"يسير ويتكلم بطريقة غير مألوفة هنا

00:28:42.200 --> 00:28:48.080
كان يتمشى كرجل"
"في المتنزه لا همّ لدية

00:28:48.280 --> 00:28:52.960
وكأنه يرتدي معطفاً خفياً"
"سيقيه من هذا المكان

00:28:53.370 --> 00:28:59.510
أجل, أظن أنه من المنصف"
"القول إن (أندي) راقني منذ البداية

00:29:01.030 --> 00:29:04.960
هيا بنا، لدى البعض
منا جدول أعمال يلتزم به

00:29:08.280 --> 00:29:10.840
أسرعوا, هيا أسرعوا

00:29:13.360 --> 00:29:16.240
بوب), كيف حالك؟)
كيف تعاملك زوجتك؟

00:29:28.040 --> 00:29:29.950
تحرّكوا

00:29:31.000 --> 00:29:32.350
هيا

00:29:33.200 --> 00:29:34.600
(ريد)

00:29:54.440 --> 00:29:58.315
أندي) كان محقاً)"
"وأخيراً فهمت النكتة

00:29:58.600 --> 00:30:03.880
سيستغرق رجلاً 600 عامٍ"
"كي يحفر نفقاً تحت الجدار بهذه

00:30:07.480 --> 00:30:10.040
كتاب؟ -
ليس اليوم -

00:30:16.080 --> 00:30:18.040
كتاب؟ -
لا -

00:30:19.970 --> 00:30:21.435
(بروكسي)

00:30:24.360 --> 00:30:26.430
(توصيلة لـ(دوفراين

00:30:33.520 --> 00:30:35.850
كتاب؟ -
لا -

00:30:37.360 --> 00:30:38.920
كتاب؟

00:30:42.080 --> 00:30:45.870
دوفراين), إليك كتابك)

00:30:50.920 --> 00:30:52.200
شكراً

00:30:57.320 --> 00:31:02.080
دوفراين), يكاد المبيّض ينفد, اذهب إلى)
الحجرة الخلفية وأحضر لنا البعض منه

00:31:39.120 --> 00:31:43.550
إذا دخل هذا في عيونكما سيعميكما -
عزيزي, اصمت -

00:31:56.240 --> 00:31:59.720
أجل, قاتل, هذا أفضل

00:32:08.160 --> 00:32:13.360
(ليته يمكنني أن أقول لكم إن (أندي"
"فاز بالقتال وتركه "الأخوات" وشأنه

00:32:13.950 --> 00:32:19.040
ليته يمكنني أن أقول لكم ذلك"
"ولكن السجن ليس عالم الأساطير

00:32:20.160 --> 00:32:23.960
لم يقل قط من فعل ذلك"
"ولكننا كنا جميعاً نعرف

00:32:28.680 --> 00:32:31.240
"تواصلت الأمور على هذا النحو لفترة"

00:32:31.640 --> 00:32:36.360
حياة السجن تقوم على الروتين"
"والمزيد من الروتين

00:32:38.800 --> 00:32:42.400
(غالباً ما كان (أندي"
"يظهر بكدمات جديدة

00:32:43.800 --> 00:32:45.640
"ظلّ "الأخوات" يطاردونه"

00:32:46.080 --> 00:32:49.640
أحياناً كان ينجح"
"في إبعادهم وأحياناً لا

00:32:50.800 --> 00:32:55.350
وهكذا جرت الأمور بالنسبة"
"إلى (أندي), ذاك كان روتينه

00:32:56.280 --> 00:32:59.800
أظن أن ذينك العامين"
"الأولين كانا الأسوأ بالنسبة إليه

00:33:00.240 --> 00:33:06.360
وأظن أنه لو تابعت الأمور على"
"هذا المنوال, كان هذا المكان لحطمه

00:33:06.900 --> 00:33:11.840
ولكن في ربيع عام 1949"
"...قرّر المسؤولون عنا

00:33:11.990 --> 00:33:15.650
سقف معمل ألواح أرقام تسجيل
السيارات يحتاج إلى إعادة تسطيح

00:33:15.800 --> 00:33:18.800
أحتاج إلى 12 متطوّعاً
من أجل عمل لأسبوع

00:33:19.600 --> 00:33:25.355
كما تعلمون, المهمات الخاصة
تحمل معها امتيازات خاصة

00:33:25.560 --> 00:33:32.600
كانت مهمة في الخارج"
"ومايو شهر رائع للعمل في الخارج

00:33:32.900 --> 00:33:34.240
ابقوا في الصف هنا

00:33:34.440 --> 00:33:37.560
"أكثر من مئة رجل تطوع للعمل"

00:33:41.840 --> 00:33:47.640
(والاس إ. أنغر), (أليس ريدنيغ)

00:33:47.911 --> 00:33:53.330
وبالطبع أنا وبعض أصدقائي"
"كنا بين الأسماء المختارة

00:33:53.480 --> 00:33:55.440
(أندرو دوفراين)

00:33:55.800 --> 00:33:58.800
كلفنا ذلك علبة سجائر"
"فحسب مقابل كل رجل

00:33:59.360 --> 00:34:01.700
"جنيت عمولتي الـ20 في المئة طبعاً"

00:34:01.880 --> 00:34:05.400
إذاً أجرى معي محامٍ مهم
(اتصالاً هاتفياً بعيد المدى من (تكساس

00:34:05.600 --> 00:34:11.200
"قلت "نعم؟
"فقال "يؤسفني أن أبلغك بوفاة أخيك

00:34:11.360 --> 00:34:15.240
تباً (بايرون), آسف لسماع ذلك -
أنا لست آسفاً, كان وغداً -

00:34:15.480 --> 00:34:17.560
رحل منذ أعوام
خلت أنه ميت بأية حال

00:34:17.800 --> 00:34:21.750
إذاً قال لي هذا المحامي
"مات أخوك ثرياً"

00:34:21.900 --> 00:34:24.440
آبار نفط وما شابه
قُدّرت أملاكه بمليون دولار

00:34:25.200 --> 00:34:27.170
مليون دولار؟ -
أجل -

00:34:27.320 --> 00:34:31.720
من المذهل كم يوفق بعض الأنذال -
يا للهول, أسترث أياً من ذلك؟ -

00:34:32.440 --> 00:34:35.200
‫35 ألفاً، هذا ماتركه لي

00:34:35.400 --> 00:34:37.160
دولار؟ -
أجل -

00:34:37.360 --> 00:34:41.800
يا للهول, هذا رائع
إنه أشبه بالفوز بالياناصيب, أليس كذلك؟

00:34:41.880 --> 00:34:44.800
أيها المغفل, ماذا ستفعل
الحكومة بي برأيك؟

00:34:45.240 --> 00:34:47.440
ستأخذ حصة كبيرة من المبلغ

00:34:48.320 --> 00:34:51.950
المسكين (بايرون), حظه عاثر
أليس كذلك؟

00:34:52.100 --> 00:34:56.200
،كم هذا مؤسف
!بعض الأشخاص غير موفّقين

00:34:56.440 --> 00:35:00.000
أندي), أجننت؟)
!(أبقِ بصرك على ممسحتك, (أندي

00:35:00.160 --> 00:35:03.170
حسناً, ستدفع بعض الضرائب
ولكن سيبقى لديك الكثير

00:35:03.320 --> 00:35:05.920
أجل, ربما ما يكفي لشراء
سيارة جديدة, ثم ماذا؟

00:35:06.320 --> 00:35:09.100
عليّ أن أدفع ضريبة
على السيارة، إصلاحها وصيانتها

00:35:09.250 --> 00:35:12.300
والأولاد يزعجونك لاصطحابهم
في نزهة طوال الوقت

00:35:12.600 --> 00:35:14.150
ثم في نهاية العام
إذا حسبت الضريبة خطأ

00:35:14.350 --> 00:35:18.600
،عليك تسديد الفرق من مالك الخاص
يا للحكومة الأميركية

00:35:19.100 --> 00:35:22.240
تمسك بنا وتعصرنا
...حتى آخر قطرة

00:35:22.480 --> 00:35:25.370
(أندي)، (أندي) -
ماذا يفعل؟ -

00:35:25.520 --> 00:35:27.700
سيعرّض نفسه للقتل -
تابع عملك -

00:35:27.840 --> 00:35:30.300
يا له من أخ, تباً

00:35:35.450 --> 00:35:38.920
سيد (هادلي)، أتثق بزوجتك؟

00:35:40.640 --> 00:35:42.140
هذا مضحك

00:35:42.640 --> 00:35:45.300
ستبدو مضحكاً أكثر
بعدما أحطم أسنانك

00:35:45.450 --> 00:35:48.800
أقصد, أتظن أنها قد تفعل أمراً
من دون علمك وتحاول تدميرك؟

00:35:49.880 --> 00:35:53.200
،(طفح الكيل, تنحّ جانباً (ميرت
سيتعرّض هذا الوغد لحادثة

00:35:53.200 --> 00:35:54.400
سيدفعه عن السطح

00:35:54.550 --> 00:35:58.350
إذا كنت تثق بها فلا داعي
لئلا تحتفظ بالدولارات الـ35 ألفاً

00:35:58.800 --> 00:36:00.725
ماذا قلت؟ -
‫- ‫35 ألفاً

00:36:00.925 --> 00:36:02.520
‫- ‫35 ألفاً؟
المبلغ كله -

00:36:02.670 --> 00:36:04.300
المبلغ كله؟ -
كل سنت منه -

00:36:05.050 --> 00:36:06.750
من الأفضل أن توضح كلامك

00:36:06.900 --> 00:36:09.280
إذا كنت تريد الاحتفاظ
بالمبلغ كله, أعطه لزوجتك

00:36:09.440 --> 00:36:13.320
تسمح لك مصلحة الضرائب بإعطاء
زوجتك هدية واحدة قدرها 60 ألف دولار

00:36:13.560 --> 00:36:15.110
ترهات, معفاة من الضرائب؟

00:36:15.260 --> 00:36:17.960
معفاة من الضرائب, لا يمكن
لـمصلحة الضرائب أن تأخذ شيئاً منها

00:36:18.480 --> 00:36:20.800
أنت المصرفي الذكي
الذي قتل زوجته, أليس كذلك؟

00:36:21.240 --> 00:36:24.350
لمَ أصدقك, كي ينتهي بي
الأمر هنا مثلك؟

00:36:24.500 --> 00:36:25.850
،الأمر قانوني تماماً
اذهب واسأل مصلحة الضرائب

00:36:25.900 --> 00:36:29.420
سيقولون الأمر عينه، في الواقع
أشعر بالغباء لأنني أخبرك بذلك

00:36:29.570 --> 00:36:31.250
حتماً كنت ستتحقق من الأمر بنفسك

00:36:31.400 --> 00:36:35.630
أجل, تماماً, لا أحتاج إلى مصرفي ذكي
قتل زوجته لإطلاعي على الحلول

00:36:35.880 --> 00:36:39.320
بالطبع لا ولكنك تحتاج إلى من يعدّ لك
الهدية المعفاة من الضرائب

00:36:39.520 --> 00:36:40.960
وهذا سيكون مكلفاً
تعيين محامٍ مثلاً

00:36:41.320 --> 00:36:43.520
مجموعة أوغاد حقيرين -
تماماً -

00:36:43.960 --> 00:36:47.500
،أفترض أنه يمكنني أن أعدّ لك الأمر
سيوفر ذلك عليك بعض المال

00:36:47.680 --> 00:36:51.800
إذا أحضرت الاستمارات
سأملأها لك مجاناً تقريباً

00:36:52.880 --> 00:36:56.650
سأطلب فقط 3 زجاجات
بيرة لكل من زملائي في العمل

00:36:57.150 --> 00:36:59.590
زملاء في العمل", أفهمته؟"
هذا مضحك, أليس كذلك؟

00:36:59.640 --> 00:37:04.231
الرجل الذي يعمل خارجاً يشعر
بطاقة أكبر إذا حصل على زجاجة بيرة

00:37:04.315 --> 00:37:07.280
هذا رأيي فحسب سيدي

00:37:11.080 --> 00:37:14.840
إلامَ تنظرون؟ تابعوا عملكم -
هيا, اعملوا -

00:37:24.480 --> 00:37:29.280
وهكذا جرى أنه منذ اليوم"
"الثاني حتى آخر يوم من العمل

00:37:29.480 --> 00:37:33.880
فريق المدانين الذي قطرن"
"سطح معمل ألواح التسجيل في ربيع عام 49

00:37:34.080 --> 00:37:41.100
جلس في الصف عند الـ10 صباحاً"
"ليتناول بيرة خفيفة باردة

00:37:41.430 --> 00:37:46.480
تقدمة الوغد الأكثر صرامةً الذي عمل"
"(قط في سجن الولاية (شوشانك

00:37:46.680 --> 00:37:48.990
اشربوها طالما هي باردة سيداتي

00:37:50.120 --> 00:37:54.715
حتى إن النذل الكبير"
"تمكن من إظهار رحابة صدر

00:37:55.880 --> 00:38:00.400
جلسنا وشربنا والشمس على أكتافنا"
"وشعرنا وكأننا أحرار

00:38:00.760 --> 00:38:07.080
وكأننا كنا نقطرن سطح"
"أحد منازلنا، كنا ملوك العالم

00:38:07.800 --> 00:38:12.320
أمّا (أندي) فأمضى"
"تلك الاستراحة قابعاً في الظل

00:38:12.520 --> 00:38:17.430
وابتسامة غريبة على شفتيه"
"وهو يشاهدنا نتناول بيرته

00:38:25.560 --> 00:38:30.520
أتريد زجاجة (أندي)؟ -
لا شكراً، أقلعت عن الشرب -

00:38:34.520 --> 00:38:37.560
قد تقولون إنه فعل ذلك"
"ليكسب رضى الحراس

00:38:38.120 --> 00:38:41.950
أو ربما ليكسب بعض الأصدقاء"
"بيننا نحن المدانين

00:38:42.760 --> 00:38:46.799
أمّا أنا فأظن أنه فعل ذلك"
"كي يشعر أنه طبيعي مجدداً

00:38:47.160 --> 00:38:49.515
"ولو لفترة وجيزة"

00:38:52.080 --> 00:38:53.520
اجعل بيدقي ملكاً

00:38:55.040 --> 00:38:57.710
الشطرنج, هذه لعبة ملوك -
ماذا؟ -

00:38:57.920 --> 00:39:03.400
متحضرة واستراتيجية -
ولغز تام, أكرهها -

00:39:03.640 --> 00:39:05.440
لعلك ستدعني أعلّمك إياها ذات يوم

00:39:06.800 --> 00:39:07.830
طبعاً

00:39:08.480 --> 00:39:09.990
كنت أفكر
في أن نشتري لوح شطرنج معاً

00:39:10.440 --> 00:39:13.430
أنت تخاطب الرجل المناسب
أنا من يمكنه إحضار الأمور, أليس كذلك؟

00:39:13.640 --> 00:39:17.640
قد نكسب المال بواسطة لوح الشطرنج
ولكنني أريد نحت البيادق بنفسي

00:39:17.840 --> 00:39:21.035
جهة من المرمر والجهة الأخرى
من الحجر الصابوني، ما رأيك؟

00:39:21.760 --> 00:39:23.030
أظن أنها ستستغرقك أعواماً

00:39:23.440 --> 00:39:25.830
لدي الأعوام، ما ليس لدي هو الحجارة

00:39:26.040 --> 00:39:29.995
لا يوجد الكثير من الفناء
إنها حصى بمعظمها

00:39:34.520 --> 00:39:37.115
أندي)، نحن نصبح صديقين)
نوعاً ما, أليس كذلك؟

00:39:38.040 --> 00:39:39.640
بلى, أظن ذلك

00:39:40.200 --> 00:39:44.715
أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟
لمَ فعلت ذلك؟

00:39:45.920 --> 00:39:49.800
(إنني بريء (ريد
كسائر الآخرين هنا

00:39:54.080 --> 00:39:55.700
لمَ سجنت أنت؟

00:39:58.480 --> 00:40:01.880
القتل، مثلك -
بريء؟ -

00:40:04.680 --> 00:40:06.910
(الرجل المذنب الوحيد في (شوشانك

00:40:29.880 --> 00:40:35.200
"(بيتر)، (بيني)"

00:41:06.300 --> 00:41:09.225
"أين المغنية؟" -
"كيف عرفت؟" -

00:41:09.375 --> 00:41:13.230
"عرفت ماذا؟" -
"إذاً أنت لا تعرف، تعال" -

00:41:15.760 --> 00:41:17.800
"(هنا توجد المغنية (جوني"

00:41:20.600 --> 00:41:23.800
أفوجئت لرؤية امرأة"
"تغني في منزلي (جوني)؟

00:41:27.240 --> 00:41:31.230
"إنها مفاجأة كبيرة"

00:41:33.720 --> 00:41:39.000
(ريد) -
مهلاً، مهلاً، ها هي قادمة -

00:41:39.280 --> 00:41:42.115
إنه الجزء الذي يروقني كثيراً
هنا تفعل تلك الحركة بشعرها

00:41:42.320 --> 00:41:45.075
أجل، أعرف
شاهدته 3 مرات هذا الشهر

00:41:45.280 --> 00:41:49.275
"غيلدا)، هل أنتِ محتشمة؟)" -
"أنا؟" -

00:41:52.040 --> 00:41:53.840
!كم يروقني

00:41:59.040 --> 00:42:02.000
سمعت أنك رجل يعرف
كيف تجلب الأشياء

00:42:03.040 --> 00:42:05.800
أجل، يُعرف عني أنه يمكنني
تدبير بعض الأمور بين الحين والآخر

00:42:05.900 --> 00:42:06.825
ماذا تريد؟

00:42:06.970 --> 00:42:09.040
(ريتا هايوورث) -
ماذا؟ -

00:42:09.720 --> 00:42:11.000
أيمكنك جلبها؟

00:42:12.320 --> 00:42:15.800
(إذاً هذا (جوني فاريل"
"(سمعت الكثير عنك، (جوني

00:42:17.040 --> 00:42:19.050
سيتطلب الأمر بضعة أسابيع -
أسابيع؟ -

00:42:19.200 --> 00:42:23.920
،أجل (أندي)، ليست بحوزتي حالياً
يؤسفني ذلك

00:42:24.600 --> 00:42:27.270
ولكنني سأحضرها
هدىء من روعك

00:42:29.240 --> 00:42:30.600
شكراً

00:42:31.300 --> 00:42:33.700
كان الأمر كذلك فعلاً..."
"ليتك رأيتِ وجهه

00:42:34.150 --> 00:42:35.950
"هل أخبرته ما أفعله هنا؟"

00:42:36.020 --> 00:42:38.860
"لا، أردت تركها مفاجأة أيضاً"

00:42:38.940 --> 00:42:40.570
"(اضبط أعصابك، سيد (فاريل"

00:42:50.960 --> 00:42:52.920
اخرج -
عليّ تغيير البكرة -

00:42:53.120 --> 00:42:55.080
"!قلت "ارحل

00:43:01.240 --> 00:43:02.680
ألن تصرخ؟

00:43:04.000 --> 00:43:05.835
لننتهِ من الأمر

00:43:11.000 --> 00:43:12.960
!لقد كسر أنفي

00:43:22.240 --> 00:43:29.115
الآن سأخلع سروالي
وستنفذ المطلوب

00:43:30.280 --> 00:43:32.000
وبعدما تنتهي
(ستفعل ذلك لـ(روستر

00:43:32.100 --> 00:43:35.100
لقد حطمت أنفه، أظن
أنه يستحق تعويضاً عن ذلك

00:43:35.250 --> 00:43:37.240
كل ما تضعه في فمي ستفقده

00:43:37.440 --> 00:43:43.400
أنت لا تفهم، إذا فعلت ذلك
سأعزز هذه القطعة الفولاذية في أذنك

00:43:43.760 --> 00:43:47.115
حسناً ولكن يجب أن تعلم
أن إصابة الدماغ الخطيرة المفاجئة

00:43:47.215 --> 00:43:50.240
تجعل الضحية يعضّ بقوة

00:43:50.840 --> 00:43:52.990
في الواقع, سمعت
أن ردة فعل العضّ تكون قوية جداً

00:43:53.880 --> 00:43:57.880
لدرجة أنه عليهم فتح فكي
الضحية بواسطة مخل

00:44:00.880 --> 00:44:02.280
من أين تجلب هذه المعلومات؟

00:44:02.440 --> 00:44:08.000
قرأت ذلك، أتجيد القراءة
أيها الوغد الجاهل؟

00:44:09.800 --> 00:44:14.400
عزيزي، لا يجدر بك فعل هذا

00:44:17.120 --> 00:44:22.280
بوغز) لم يجبر (أندي) على شيء)"
"وكذلك صديقاه

00:44:22.880 --> 00:44:26.670
ما فعلوه هو أنهم أوسعوه"
"ضرباً حتى كاد يموت

00:44:27.280 --> 00:44:29.840
"أمضى (أندي) شهراً في المشفى"

00:44:30.520 --> 00:44:33.120
أمضى (بوغز) أسبوعاً"
"في السجن الإنفرادي

00:44:37.200 --> 00:44:38.800
(انتهى الوقت (بوغز

00:44:42.480 --> 00:44:44.200
أنت المسؤول حضرة الرئيس

00:44:47.440 --> 00:44:50.240
عودوا إلى وحدات زنزاناتكم"
"من أجل الإحصاء المسائي

00:44:50.440 --> 00:44:53.115
ليدخل المساجين جميعاً"
"من أجل إقفال الزنزانات

00:45:08.000 --> 00:45:09.070
ماذا؟

00:45:21.840 --> 00:45:24.230
إلى أين يذهب؟ -
أمسك كاحليه -

00:45:26.020 --> 00:45:31.275
!لا، لا، النجدة

00:45:35.080 --> 00:45:37.515
أمران لم يحصلا مجدداً"
"قط بعد ذلك

00:45:37.960 --> 00:45:44.315
الأخوات" لم يلمسوا (أندي) مجدداً قط""
"و(بوغز) لم يسر مجدداً قط

00:45:45.480 --> 00:45:49.030
نقلوه إلى مستشفى غير"
"مشدّد الحراسة في شمالي الولاية

00:45:49.240 --> 00:45:54.040
بحسب معلوماتي، عاش"
"بقية حياته يشرب غذاءه عبر قشة

00:45:55.080 --> 00:45:59.120
أظن أن ترحيباً جميلاً
قد يفيد (أندي) عند مغادرته المشفى

00:46:00.960 --> 00:46:05.200
يناسبنا هذا، أفترض
أننا ندين له بهذا القدر مقابل البيرة

00:46:06.040 --> 00:46:10.515
الرجل يحبّ لعب الشطرنج
لنحضر له بعض الحجارة

00:46:43.280 --> 00:46:48.040
يا رفاق، وجدت واحداً
وجدت واحداً، انظروا

00:46:50.000 --> 00:46:54.040
هايوود) هذا ليس حجراً)
صابونياً وليس مرمراً كذلك

00:46:54.200 --> 00:46:58.040
هل أنت عالم بطبقات الأرض؟ -
لا، إنه محق، ليس كذلك -

00:46:58.240 --> 00:47:01.200
ما هو إذاً؟ -
إنه روث جواد -

00:47:02.160 --> 00:47:06.200
ترهات -
لا بل روث، متحجّر -

00:47:11.640 --> 00:47:16.310
!يا إلهي، تباً

00:47:16.640 --> 00:47:20.955
بالرغم من بعض العقبات"
"أبلى الشبان حسناً

00:47:21.160 --> 00:47:23.150
وبحلول الأسبوع"
"الذي كان (أندي) سيعود خلاله

00:47:23.360 --> 00:47:27.070
كنا جمعنا حجارة كافية"
"لإبقائه منهمكاً طوال حياته

00:47:28.000 --> 00:47:30.355
كما استلمت شحنة كبيرة"
"خلال ذاك الأسبوع

00:47:30.600 --> 00:47:38.235
سجائر وعلك وويسكي"
"وورق شدة عليه نساء جميلات، كل شيء

00:47:38.480 --> 00:47:41.235
"وطبعاً، السلعة الأهم"

00:47:43.120 --> 00:47:45.160
"ريتا هايوورث) نفسها)"

00:48:08.440 --> 00:48:11.240
"مجاناً، أهلاً بعودتك"

00:48:22.320 --> 00:48:27.400
احترسوا، إنهم يفتشون الزنزانات
احترسوا، إنهم يفتشون الزنزانات

00:48:29.120 --> 00:48:31.120
119 -
119 -

00:48:35.200 --> 00:48:37.600
"الكتاب الديني"

00:48:44.500 --> 00:48:45.300
قف

00:48:48.080 --> 00:48:49.435
واجه الجدار

00:49:23.560 --> 00:49:25.470
استدر وواجه آمر السجن

00:49:32.160 --> 00:49:34.200
تسرّني رؤيتك تقرأ هذا

00:49:35.520 --> 00:49:37.400
أَلديك أية مقاطع مفضلة؟

00:49:38.360 --> 00:49:43.160
اسهروا إذاً لأنكم"
"لا تعلمون متى يأتي رب البيت

00:49:44.280 --> 00:49:49.080
مرقس) 35،13)
لطالما راقتني تلك الآية

00:49:50.080 --> 00:49:56.350
ولكنني أفضّل "أنا نور العالم
"من يتبعني لا يمشي في الظلمة

00:49:56.500 --> 00:49:57.640
"بل يكون له نور الحياة"

00:49:57.840 --> 00:50:00.480
يوحنا), الإصحاح 8, الآية 12)

00:50:00.760 --> 00:50:04.115
،سمعت أنك بارع في الحسابات
كم هذا جميل

00:50:05.360 --> 00:50:10.700
على المرء التمتع بمهارة ما -
هلا تفسر هذا؟ -

00:50:12.080 --> 00:50:18.400
يدعى دثار حجارة وهو لتشكيل
الحجارة وصقلها، هواية بسيطة لدي

00:50:29.320 --> 00:50:34.115
إنها قانونية، هناك بعض
السلع المهرّبة ولكن لا شيء يدعو للقلق

00:50:38.440 --> 00:50:40.400
لا يسعني القول
إنني أوافق على هذا

00:50:42.160 --> 00:50:47.560
ولكن أفترض أنه يمكن
إجراء بعض الأستثناءات

00:50:57.880 --> 00:51:00.280
أقفلوا الزنزانات

00:51:02.280 --> 00:51:03.680
كدت أن أنسى

00:51:04.280 --> 00:51:06.350
لا أود أن أحرمك من هذا

00:51:07.200 --> 00:51:10.315
يكمن الخلاص في الداخل -
نعم سيدي -

00:51:18.800 --> 00:51:21.400
"تفتيش الزنزانات كان مجرد عذر"

00:51:21.800 --> 00:51:25.715
(في الحقيقة، كان (نورتن"
"(يريد تقييم (أندي

00:51:32.760 --> 00:51:35.880
"يوم الدينونة وشيك"

00:51:39.520 --> 00:51:41.720
أعدّت زوجتي هذه
ضمن الجمعية الكنسية

00:51:44.520 --> 00:51:45.800
جميلة جداً سيدي

00:51:47.360 --> 00:51:52.240
أيسرّك العمل في قسم الغسيل؟ -
كلا سيدي، ليس فعلاً -

00:51:52.520 --> 00:51:57.590
ربما يمكننا أن نجد أمراً
يليق أكثر برجل بثقافتك

00:52:05.680 --> 00:52:07.240
مرحباً (جايك)، أين (بروكس)؟

00:52:07.900 --> 00:52:11.760
أندي), خلت أنني سمعت صوتك هنا)

00:52:12.520 --> 00:52:13.920
أوكلت بمساعدتك

00:52:14.400 --> 00:52:16.630
أعرف, أخبروني

00:52:17.560 --> 00:52:23.430
أليس هذا غريباً؟
سأريك المكان بسرعة، تعال

00:52:24.800 --> 00:52:28.800
(ها هي، مكتبة سجن (شوشانك

00:52:29.480 --> 00:52:31.440
(مجلة (ناشونال جيوغرافيك

00:52:32.440 --> 00:52:36.840
وسلسلة (ريدرز دايجست)، المجلّدات
(الملخصة وبعض كتب (لوي لامور

00:52:37.560 --> 00:52:41.910
(ومجلة (لوك
(وكتب لـ(إيرل ستانلي غاردنر

00:52:42.360 --> 00:52:45.670
كل مساء أملأ العربة
وأقوم بجولتي

00:52:45.920 --> 00:52:48.800
أسجل الأسماء على هذا اللوح المشبكي‏

00:52:49.240 --> 00:52:53.000
الأمر بغاية البساطة، أية أسئلة؟

00:52:53.500 --> 00:52:55.515
بروكس)، منذ متى تعمل)
كأمين مكتبة؟

00:52:56.720 --> 00:53:00.700
أتيت إلى هنا عام 1905
وعيّنوني أمين مكتبة عام 1912

00:53:02.000 --> 00:53:04.280
وطوال تلك الفترة
أكان لديك أي مساعد؟

00:53:04.440 --> 00:53:06.800
لا، لا، لا يتطلب الأمر جهداً كبيراً

00:53:07.640 --> 00:53:10.600
إذاً لمَ اختاروني، ولمَ الآن؟ -
لا أدري -

00:53:10.800 --> 00:53:13.800
ولكن سيسرّني وجود بعض الرفقة هنا

00:53:14.200 --> 00:53:16.200
(دوفراين)

00:53:25.000 --> 00:53:27.435
هذا هو، ذاك الشخص المعني

00:53:35.000 --> 00:53:42.800
أنا (ديكنز)، كنت أفكر في فتح
صندوق ائتمان من أجل تعليم أولادي

00:53:46.680 --> 00:53:48.035
فهمت

00:53:53.360 --> 00:53:56.320
لمَ لا نجلس ونناقش الأمر؟

00:53:58.800 --> 00:54:02.435
بروكس)، ألديك ورقة وقلم؟)

00:54:13.760 --> 00:54:14.955
شكراً

00:54:15.720 --> 00:54:20.360
...(إذاً، سيد (ديكنز

00:54:21.080 --> 00:54:23.280
"(ثم قال (أندي) "سيد (ديكنز

00:54:23.520 --> 00:54:26.480
أتريد أولادك أن يرتادوا"
"جامعة (هارفارد) أم (يال)؟

00:54:26.680 --> 00:54:30.520
!لم يقل ذلك -
أقسم إنه قال ذلك -

00:54:30.800 --> 00:54:35.800
جفل (ديكنز) للحظة
(ثم أفرط في الضحك ولاحقاً صافح (أندي

00:54:36.400 --> 00:54:38.630
!ترهات -
صافحه -

00:54:38.800 --> 00:54:41.680
كدت أبلل نفسي لشدة الضحك

00:54:41.880 --> 00:54:46.290
(كل ما كان ينقص (أندي
بذلة وربطة عنق ولعبة متحرّكة على مكتبه

00:54:46.440 --> 00:54:48.910
كان ليصبح
"السيد (دوفراين) إذا سمحتم"

00:54:49.080 --> 00:54:53.800
أتكسب بعض الأصدقاء (أندي)؟ -
لا أعتبرهم أصدقاء -

00:54:53.960 --> 00:55:00.400
،إنني قاتل مُدان يؤمن تخطيطاً مالياً سليماً
وكأنني حيوان أليف رائع اقتنوه

00:55:00.600 --> 00:55:02.400
ولكن ذلك أخرجك
من مهمة الغسيل، أليس كذلك؟

00:55:02.880 --> 00:55:04.760
وقد يفيدني في أمور أخرى

00:55:04.960 --> 00:55:07.720
ما رأيك في توسيع المكتبة
وإحضار بعض الكتب الجديدة؟

00:55:07.920 --> 00:55:10.560
إذا كنت ستطلب شيئاً
اطلب طاولة بليار

00:55:11.400 --> 00:55:14.150
صحيح -
كيف تتوقّع إنجاز ذلك؟ -

00:55:14.300 --> 00:55:18.491
أقصد إحضار كتب جديدة
إلى هنا "سيد (دوفراين)" إذا سمحت؟

00:55:18.840 --> 00:55:20.880
سأطلب تمويلاً من آمر السجن

00:55:21.300 --> 00:55:25.200
بني، بني، تعاقب 6 آمري سجن
على هذا المكان في زمني

00:55:25.300 --> 00:55:28.670
وقد تعلّمت حقيقة واحدة ثابتة وشاملة

00:55:28.880 --> 00:55:35.435
ولا واحد منهم لم يكن يعترض بقوة
عندما كان يطلب منه التمويل

00:55:36.160 --> 00:55:39.075
الميزانية ضئيلة جداً بالفعل -
فهمت -

00:55:39.480 --> 00:55:41.300
ربما يمكنني أن أكتب رسالة
إلى مجلس شيوخ الولاية

00:55:41.400 --> 00:55:42.800
وأطلب تمويلاً مباشراً منه

00:55:43.000 --> 00:55:47.000
بالنسبة إليهم، هناك 3 طرائق فقط
لإنفاق أموال المكلّفين على السجون

00:55:47.400 --> 00:55:49.710
المزيد من الجدران والمزيد
من القضبان والمزيد من الحراس

00:55:49.890 --> 00:55:51.800
بالرغم من ذلك أود
المحاولة بعد إذنك

00:55:51.900 --> 00:55:54.000
سأكتب رسالة في الأسبوع
لا يمكنهم أن يتجاهلوني إلى الأبد

00:55:54.100 --> 00:55:58.515
بلى ولكن اكتب رسائلك
إذا كان هذا يسرّك

00:55:58.800 --> 00:56:01.440
حتى إنني سأرسلها عنك
ما رأيك بذلك؟

00:56:03.040 --> 00:56:07.700
وهكذا راح (أندي) يكتب رسالة"
"في الأسبوع، كما قال تماماً

00:56:11.840 --> 00:56:16.040
وكما قال (نورتن) تماماً"
"أندي) لم يتلقّ أية إجابات)

00:56:24.440 --> 00:56:29.150
(في أبريل العام التالي أنجز (أندي"
"(بيانات ضرائب نصف حراس (شوشانك

00:56:30.680 --> 00:56:34.960
في العام التالي، أنجز بيانات الحراس"
"جميعاً بالإضافة إلى آمر السجن

00:56:36.800 --> 00:56:40.500
وفي العام ما بعده أعيد تحديد"
"موعد موسم الـ(بايسبول) بين الحراس

00:56:40.600 --> 00:56:42.830
"كي يتزامن مع موسم الضرائب"

00:56:44.560 --> 00:56:48.550
تذكّر حراس الفرق المنافسة"
"جميعاً أن يحضروا استمارات بما جنوه

00:56:48.600 --> 00:56:52.880
إذاً سجن (مورسبي) زوّدك
بمسدس ولكن كان عليك دفع ثمنه

00:56:53.080 --> 00:56:54.800
تماماً وقراب المسدس أيضاً

00:56:55.000 --> 00:56:57.560
هذا قابل للاقتطاع من الضريبة
يمكنك شطبه

00:56:57.760 --> 00:57:00.800
(نعم، كان (أندي"
"تجارة صغيرة ناجحة

00:57:01.560 --> 00:57:03.930
في الواقع، كان ينهمك كثيراً"
"في فترة دفع الضرائب

00:57:04.030 --> 00:57:05.920
"لدرجة أنه كان يزوّد بموظفين"

00:57:06.160 --> 00:57:08.720
ريد) هلاّ تعطيني رزمة)
استمارات كشوفات الدخل؟

00:57:08.880 --> 00:57:11.350
كان ذلك يخرجني"
"من ورشة النجارة لشهر سنوياً

00:57:11.450 --> 00:57:13.720
"ولم يكن لدي أي مانع"

00:57:14.960 --> 00:57:18.080
وبالرغم من ذلك"
"ظل يرسل تلك الرسائل

00:57:22.950 --> 00:57:25.910
(ريد), (أندي)، إنه (بروكس)

00:57:27.040 --> 00:57:31.140
راقب الباب -
أرجوك (بروكس)، هدّىء من روعك -

00:57:31.240 --> 00:57:34.300
!تراجعوا، تراجعوا، تراجعوا تباً -
حسناً، ماذا يجري هنا؟ -

00:57:34.450 --> 00:57:37.300
أنت أخبرني، في لحظة
كان بخير وفجأة سحب السكين

00:57:37.400 --> 00:57:40.000
الأوغاد الحقيرون -
بروكس)، أيمكننا مناقشة الأمر؟) -

00:57:40.159 --> 00:57:43.990
،لا يوجد ما نناقشه تباً
لم يعد هناك كلام، سأقطع عنقه

00:57:44.180 --> 00:57:46.000
هايوود)؟ مهلاً، مهلاً)
بمَ أذاك؟

00:57:46.200 --> 00:57:49.800
هم أذوني، لا أملك خياراً

00:57:50.160 --> 00:57:51.950
،(بروكس) لن تؤذي (هايوود)
نحن جميعاً نعرف ذلك

00:57:52.050 --> 00:57:53.500
حتى (هايوود) يعرف ذلك
صحيح (هايوود)؟

00:57:53.600 --> 00:57:56.150
طبعاً أعرف ذلك، طبعاً -
أتعلم لما لن تؤذيه؟ -

00:57:56.250 --> 00:57:58.720
(لأنه صديقك ولأن (بروكس هاتلن
رجل منطقي

00:57:58.800 --> 00:58:00.800
هذا صحيح، أليس كذلك يا رفاق؟ -
بلى -

00:58:01.000 --> 00:58:05.990
(إذاً أخفض السكين، (بروكس
بروكس) انظر إليّ، أخفض السكين)

00:58:06.600 --> 00:58:10.000
بروكس) انظر إلى عنقه بحقك)

00:58:10.840 --> 00:58:13.040
بروكس) انظر إلى عنقه)
إنه ينزف

00:58:14.040 --> 00:58:17.755
إنها الطريقة الوحيدة
كي يسمحوا لي بالبقاء

00:58:18.250 --> 00:58:22.710
،هيا، هذا جنون أنت لا تريد فعل هذا
هيا، أخفضه، أخفضه

00:58:29.200 --> 00:58:35.155
هيا، هدىء من روعك
ستكون بخير

00:58:35.320 --> 00:58:40.050
هو؟ تباً، ماذا عني؟
!كاد المعتوه العجوز يقطع عنقي

00:58:40.150 --> 00:58:42.600
تباً (هايوود)، أصبت
بجروح أسوأ جراء الحلاقة

00:58:42.800 --> 00:58:47.200
ماذا فعلت كي تحفّزه؟ -
لم أفعل شيئاً, أتيت لأودعه -

00:58:47.920 --> 00:58:50.640
ألم تسمع بالخبر؟ تمت الموافقة
على تسريحه المشروط

00:58:52.800 --> 00:58:55.715
لا أفهم ما جرى في الداخل فحسب

00:58:55.920 --> 00:59:00.800
العجوز فقد صوابه تماماً -
هايوود) كفى) -

00:59:01.000 --> 00:59:03.799
سمعت أنه أرعبك تماماً -
تباً لك -

00:59:04.000 --> 00:59:05.150
هلاّ كففتما عن ذلك؟

00:59:06.160 --> 00:59:13.160
بروكس) ليس مجنوناً)
أصبح جزءاً من المؤسسة

00:59:14.680 --> 00:59:16.600
هذه ترهات

00:59:16.800 --> 00:59:22.680
،(أمضى الرجل هنا 50 عاماً (هايوود
‫50 عاماً، هذا كل ما يعرفه

00:59:22.880 --> 00:59:29.120
هنا, هو رجل مهم
ومثقف وفي الخارج، هو نكرة

00:59:30.080 --> 00:59:33.630
مدان عجوز مصاب بالتهاب
المفاصل في يديه

00:59:33.840 --> 00:59:38.800
لعله لن يستطيع الحصول على بطاقة
مكتبة إن حاول، أتفهم قصدي؟

00:59:39.040 --> 00:59:41.960
ريد)، أظن أنك لا تدرك ما تقوله)

00:59:43.200 --> 00:59:48.350
(فكر كما تشاء (فلويد
ولكن صدقني، لهذه الجدران تأثير غريب

00:59:50.080 --> 00:59:51.800
في البداية، تكرهها

00:59:53.680 --> 00:59:55.360
ثم تعتاد عليها

00:59:57.320 --> 01:00:02.040
بعدما يمرّ وقت كافٍ، تصبح
معتاداً عليها لدرجة أنك تعتمد عليها

01:00:03.080 --> 01:00:05.200
هكذا تصبح جزءاً من المؤسسة

01:00:05.400 --> 01:00:08.500
تباً، لن أصبح كذلك أبداً

01:00:08.650 --> 01:00:13.075
حقاً؟ قل هذا بعدما تقضي هنا
(الفترة التي قضاها (بروكس

01:00:13.280 --> 01:00:22.310
هذا صحيح، يرسلونك إلى هنا لمدى
الحياة وهذا بالتحديد ما يسلبونه منك

01:00:24.160 --> 01:00:26.120
الجزء المهم منها بأية حال

01:00:33.840 --> 01:00:36.710
(لم يعد بإمكاني الاعتناء بك (جيك

01:00:37.920 --> 01:00:39.400
ارحل الآن

01:00:40.840 --> 01:00:45.070
أنت حرّ، أنت حرّ

01:01:01.800 --> 01:01:03.000
إلى اللقاء

01:01:03.300 --> 01:01:05.830
(جو) -
(بالتوفيق (بروكسي -

01:01:08.120 --> 01:01:10.110
(إعتنِ بنفسك (بروكسي

01:01:43.840 --> 01:01:49.800
يا رفاقي الأعزّاء، لا أصدّق"
"كم تجري الأمور بسرعة في الخارج

01:01:51.080 --> 01:01:53.800
احترس أيها العجوز
أتريد التعرّض للقتل؟

01:01:55.000 --> 01:02:01.400
رأيت سيارة مرّة في صغري"
"ولكنها الآن في كلّ مكان

01:02:05.200 --> 01:02:09.400
"أصبح العالم في عجلة من أمره"

01:02:25.280 --> 01:02:31.030
وضعتني لجنة التسريح المشروط"
"(في دار انتقاليّة تدعى (ذو بروير

01:02:31.240 --> 01:02:35.475
وسلّمتني عمل تعبئة البقالة"
"(في أكياس في متجر (فودواي

01:02:37.160 --> 01:02:42.110
إنه عمل شاق وأحاول الإسراع"
"ولكن يديّ تؤلمانني معظم الوقت

01:02:42.400 --> 01:02:44.310
فليستخدم موظّفك كيسين

01:02:44.520 --> 01:02:47.170
في المرة الماضية لم يستخدم
كيسين وكاد أسفل الكيس يتمزّق

01:02:47.320 --> 01:02:50.200
احرص على استخدام كيسين
كما تقول السيدة، أفهمت؟

01:02:50.400 --> 01:02:51.650
نعم سيدي، طبعاً سأفعل ذلك

01:02:51.800 --> 01:02:55.430
لا أظن أنني"
"أروق مدير المتجر كثيراً

01:02:58.480 --> 01:03:02.875
أحياناً بعد العمل أذهب"
"إلى المتنزّه وأطعم الطيور

01:03:03.280 --> 01:03:08.270
(أفكّر دوماً أن (جايك"
"قد يظهر ويلقي التحية

01:03:09.040 --> 01:03:11.000
"ولكنه لا يفعل ذلك أبداً"

01:03:12.200 --> 01:03:17.035
آمل أينما كان أن يكون بخير"
"ويكسب أصدقاء جدداً

01:03:20.560 --> 01:03:29.350
أعاني أرقاً في الليل، تراودني"
"كوابيس بأنني أسقط فأصحو خائفاً

01:03:29.560 --> 01:03:33.920
أحياناً أحتاج إلى بعض الوقت"
"كي أذكر أين أنا

01:03:35.360 --> 01:03:40.230
ربما يجدر بي شراء مسدّس والسطو"
"على المتجر كي يرسلوني إلى دياري

01:03:40.520 --> 01:03:44.960
يمكنني إطلاق النار على المدير"
"في دربي، كضمانة إضافية

01:03:46.520 --> 01:03:50.480
أفترض أنني أصبحت"
"مسناً جداً لفعل تلك الترّهات

01:03:50.920 --> 01:03:55.650
لا يروقني المكان هنا"
"سئمت الشعور بالخوف طوال الوقت

01:03:55.800 --> 01:03:59.230
"قرّرت ألاّ أبقى"

01:04:10.240 --> 01:04:16.400
أشكّ في أنهم سيثيرون جلبة"
"ليس من أجل مجرم عجوز مثلي

01:05:03.440 --> 01:05:06.035
"بروكس) كان هنا)"

01:05:19.040 --> 01:05:23.200
أشكّ في أنهم سيثيرون جلبة"
"ليس من أجل مجرم عجوز مثلي

01:05:24.280 --> 01:05:28.070
ملاحظة، بلّغوا (هايوود) اعتذاري"
"لأنني هدّدته بسكّين على عنقه

01:05:28.280 --> 01:05:30.510
"(لا ضغينة بيننا، (بروكس"

01:05:41.160 --> 01:05:43.070
كان يجب أن يموت هنا

01:05:48.560 --> 01:05:52.710
ماذا فعلت بحق الجحيم؟
إنها فوضى لعينة, سأريك هذا

01:05:58.400 --> 01:06:02.160
ما هذا كلّه؟ -
أنت أخبرني أيها الوغد، إنها مرسلة إليك -

01:06:03.400 --> 01:06:04.630
خذها

01:06:13.320 --> 01:06:14.680
"(عزيزي السيد (دوفراين"

01:06:15.800 --> 01:06:20.300
ردّاً على طلباتك المتكرّرة"
"خصّصت الولاية المال المرفق

01:06:20.400 --> 01:06:22.360
"من أجل مشروعك للمكتبة"

01:06:23.200 --> 01:06:25.000
إنها 200 دولار

01:06:25.240 --> 01:06:29.200
بالإضافة إلى ذلك، استجابت"
"إدارة المكتبة العامّة بسخاء

01:06:29.350 --> 01:06:31.800
"وتبرّعت بكتب مستعملة وغيرها"

01:06:32.200 --> 01:06:36.240
نأمل أن يلبّي هذا مطالبك"
"الآن نعتبر القضية منتهية

01:06:36.480 --> 01:06:38.310
"من فضلك كفّ عن مراسلتنا"

01:06:38.520 --> 01:06:41.200
أريدك أن تزيل هذا كلّه
قبل عودة آمر السجن

01:06:41.400 --> 01:06:42.600
حاضر سيدي

01:06:46.760 --> 01:06:48.080
(أحسنت (أندي

01:06:50.800 --> 01:06:52.000
!يا للروعة

01:06:53.360 --> 01:06:55.240
استغرق الأمر 6 أعوام فحسب

01:06:56.680 --> 01:06:59.515
من الآن فصاعداً، سأكتب رسالتين
في الأسبوع بدلاً من واحدة

01:06:59.680 --> 01:07:01.400
أظن أنك مجنون كفاية
كي تفعل ذلك

01:07:01.650 --> 01:07:04.320
الآن من الأفضل أن تزيل
هذه الأغراض من هنا كما قال النقيب

01:07:04.420 --> 01:07:09.395
سأدخل الحمام وعند عودتي
ستكون أزلت هذا كلّه، حسناً؟

01:07:14.450 --> 01:07:16.420
!يا للروعة

01:07:57.600 --> 01:07:59.560
أندي)، أسمعت ذلك؟)

01:08:09.800 --> 01:08:11.200
"الحمّام"

01:09:08.400 --> 01:09:11.400
(دوفراين)، (دوفراين)

01:09:11.950 --> 01:09:13.520
!أندي), دعني أخرج)

01:09:16.580 --> 01:09:20.300
(أندي), (أندي)

01:09:20.480 --> 01:09:25.400
ما زلت أجهل ما كانت"
"تغنيه السيدتان الإيطاليّتان

01:09:25.680 --> 01:09:30.560
في الحقيقة, لا أريد أن أعرف"
"بعض الأمور من الأفضل ألاّ تُفسّر

01:09:34.280 --> 01:09:36.850
أود أن أعتبر أنهما"
"كانتا تغنيان حول أمر جميل جداً

01:09:37.000 --> 01:09:42.360
لا يمكن التعبير عنه بالكلمات"
"ويجعل قلبك يتألّم جرّاء ذلك

01:09:43.960 --> 01:09:47.800
صدّقوني، حلّق"
"ذانك الصوتان أعلى وأبعد

01:09:47.900 --> 01:09:50.960
ممّا يجرؤ أيّ أحد"
"في مكان كئيب تصوّره

01:09:51.360 --> 01:09:54.600
وكأن طائراً جميلاً طار مرفرفاً"
"إلى قفصنا الكئيب الضيّق

01:09:54.700 --> 01:09:57.800
"وجعل تِلك الجدران تتلاشى"

01:09:58.000 --> 01:10:03.480
وللحظة وجيزة جداً، كلّ سجين"
"في (شوشانك) شعر أنه حرّ

01:10:05.960 --> 01:10:08.680
أثار ذلك غيظ آمر السجن"
"إلى أقصى الحدود

01:10:09.840 --> 01:10:10.910
افتح الباب

01:10:13.880 --> 01:10:15.630
!افتحه

01:10:16.920 --> 01:10:19.675
!دوفراين)، افتح هذا الباب)

01:10:21.000 --> 01:10:22.320
أطفىء تلك الآلة

01:10:29.400 --> 01:10:31.710
(إنني أحذّرك (دوفراين
!أطفىء تلك الآلة

01:10:45.590 --> 01:10:47.420
(دوفراين)

01:10:49.560 --> 01:10:50.960
سأنال منك الآن

01:10:58.520 --> 01:11:01.670
عوقب (أندي) بالسجن الانفراديّ"
"لأسبوعين على أدائه الجَسور

01:11:01.880 --> 01:11:03.300
!قِف

01:11:04.720 --> 01:11:06.450
انظروا مَن هنا -
"مايسترو" -

01:11:06.550 --> 01:11:08.200
(أندي) -
مرحباً -

01:11:08.500 --> 01:11:12.515
ألم يكن بإمكانك أن تضع موسيقى
هذه كــ(هانك ويليامز) أو ما شابه؟

01:11:12.840 --> 01:11:15.300
خلعوا الباب قبل
أن أتمكّن من أخذ الطلبات

01:11:15.400 --> 01:11:16.950
أكان الأمر يستحقّ العناء
أسبوعان في السجن الانفراديّ؟

01:11:17.050 --> 01:11:21.370
أسهل فترة قضيتها في السجن -
ترّهات، لا وقت سهل في الانفراديّ -

01:11:21.470 --> 01:11:23.540
هذا صحيح، أسبوع
في الانفراديّ هو أشبه بعام

01:11:23.640 --> 01:11:26.835
صحيح -
كان السيد (موزار) يلازمني -

01:11:27.040 --> 01:11:30.000
إذاً سمحوا لك بأخذ
لاعبة الأسطوانات تلك معك؟

01:11:32.560 --> 01:11:35.870
كانت هنا وهنا

01:11:37.040 --> 01:11:41.675
هذا ما يمّيز الموسيقى
لا يمكنهم انتزاعها منك

01:11:45.360 --> 01:11:47.635
ألم تشعروا قطّ بذلك حيال الموسيقى؟

01:11:49.520 --> 01:11:52.560
أنا كنت أبرع في العزف
على الهرمونيكا في شبابي

01:11:53.640 --> 01:11:57.000
ولكنني فقدت اهتمامي بها
لم يبدُ الأمر منطقيّاً هنا

01:11:57.520 --> 01:12:01.950
هنا الأمر منطقيّ الأكثر
تحتاج إلى ذلك كيلا تنسى

01:12:02.640 --> 01:12:03.835
أنسى؟

01:12:04.120 --> 01:12:13.110
تنسى أنه هناك أماكن في العالم
ليست مصنوعة من الحجارة

01:12:14.160 --> 01:12:19.715
أنه هناك أمر في الداخل
لا يمكنهم الوصول إليه

01:12:19.928 --> 01:12:23.115
لا يمكنهم لمسه، إنه لك

01:12:24.800 --> 01:12:28.665
ما الذي تتكلّم عنه؟ -
الأمل -

01:12:29.760 --> 01:12:38.035
الأمل؟ دعني أخبرك شيئاً
يا صديقي، الأمل أمر خطير

01:12:39.200 --> 01:12:44.515
الأمل قد يُفقد المرء صوابه
لا جدوى منه في السجن

01:12:44.720 --> 01:12:46.870
من الأفضل
أن تعتاد تلك الفكرة

01:12:49.520 --> 01:12:50.875
كما فعل (بروكس)؟

01:13:16.120 --> 01:13:17.155
اجلس

01:13:22.680 --> 01:13:25.875
يقال هنا إنك قضيت 30 عاماً
من عقوبة بالسجن المؤبد

01:13:27.040 --> 01:13:33.070
أتشعر أنه أعيد تأهيلك؟ -
نعم سيدي, تماماً -

01:13:34.240 --> 01:13:36.800
يمكنني القول بصراحة
إنني رجل مختلف

01:13:38.800 --> 01:13:42.800
لم أعد أشكّل خطراً
على المجتمع, إنها الحقيقة

01:13:45.240 --> 01:13:47.470
أعيد تأهيلي تماماً

01:13:50.680 --> 01:13:51.680
"مرفوض"

01:13:57.520 --> 01:13:58.800
‫30 عاماً

01:14:00.760 --> 01:14:02.635
...عندما تقول ذلك

01:14:03.560 --> 01:14:05.150
تتساءل أين ولّت

01:14:07.760 --> 01:14:09.835
أتساءل أين ولّت 10 أعوام

01:14:14.840 --> 01:14:19.300
تفضّل، هديّة صغيرة
بسبب رفضك

01:14:20.280 --> 01:14:21.955
هيا افتحها

01:14:23.080 --> 01:14:26.000
اضطررت إلى استخدام
أحد منافسيك، آمل ألاّ تكون تمانع

01:14:26.100 --> 01:14:28.560
أردتها أن تكون مفاجأة

01:14:38.600 --> 01:14:42.915
إنها جميلة جداً
أندي)، شكراً)

01:14:45.640 --> 01:14:52.835
أستعزف عليها؟ -
لا -

01:14:56.320 --> 01:14:57.835
ليس الآن

01:15:15.600 --> 01:15:17.563
ادخلوا زنزاناتكم

01:15:29.800 --> 01:15:32.700
فتاة جديدة بمناسبة"
"مرور 10 أعوام على وجودك هنا

01:15:32.800 --> 01:15:34.800
"(ريد)"

01:15:52.840 --> 01:15:53.990
إطفاء الأنوار

01:16:28.720 --> 01:16:30.835
"حافظ (أندي) على وعده"

01:16:31.120 --> 01:16:33.920
راح يكتب رسالتين"
"في الأسبوع بدلاً من واحدة

01:16:36.000 --> 01:16:40.080
عام 1959، أدرك"
"مجلس شيوخ الولاية وأخيراً

01:16:40.180 --> 01:16:43.350
أنه لا يمكنهم إبعاده بمجرّد"
"شيك قدره 200 دولار فحسب

01:16:43.720 --> 01:16:50.040
أقرّت لجنة تخصيص الأموال دفعة"
"سنويّة قدرها 500 دولار لإسكاته فحسب

01:16:50.240 --> 01:16:53.200
(وكان ليذهلكم كم كان (أندي"
"يجيد الاستفادة منه

01:16:53.400 --> 01:16:56.315
عقد اتّفاقات مع نوادي"
"الكتب والجمعيّات الخيريّة

01:16:56.720 --> 01:16:59.280
"اشترى كتباً راكدة بكميّات كبيرة"

01:16:59.920 --> 01:17:06.080
(جزيرة الكنز)، (روبرت لويس) -
(ستيفنسون)، (مغامرات خياليّة) -

01:17:08.760 --> 01:17:09.750
ماذا بعد؟

01:17:09.920 --> 01:17:14.875
لديّ هنا إصلاح السيارات
ونحت الصابون

01:17:15.080 --> 01:17:18.235
المهارات التجاريّة والهوايات
في فئة الكتب التثقيفيّة, وراءك

01:17:18.440 --> 01:17:23.120
"(كونت (مونتي كريسكو" -
بل (كريستو) أيها المغفّل -

01:17:23.300 --> 01:17:28.800
(بقلم (ألكساندري داماس
"داماس) أي "مغفّل)

01:17:30.760 --> 01:17:31.750
"مغفّل؟"

01:17:34.720 --> 01:17:36.440
دوما), أتعرف)
ما موضوع الكتاب؟

01:17:38.920 --> 01:17:40.880
سيروقك، إنه عن هروب من السجن

01:17:41.080 --> 01:17:44.920
يجب أن نضعه
في الفئة التثقيفيّة أيضاً، أليس كذلك؟

01:17:45.880 --> 01:17:49.880
فعلنا نحن البقية أفضل ما بوسعنا"
"للمساعدة حين وحيث أمكننا ذلك

01:17:50.400 --> 01:17:52.155
بحلول العام"
"(الذي اغتيل فيه (كينيدي

01:17:52.260 --> 01:17:54.800
{\an8}"مكتبة (بروكس هاتلن) التذكارية"

01:17:52.400 --> 01:17:56.960
حوّل (أندي) مخزناً تفوح منه"
"رائحة روث الجرذان وزيت التربنتينة‏

01:17:57.240 --> 01:18:00.315
إلى أفضل مكتبة"
"(سجن في (نيو إنغلند

01:18:01.080 --> 01:18:03.990
مع مختارات رائعة"
"(من أغاني (هانك ويليامز

01:18:11.360 --> 01:18:12.500
"في ذاك العام أيضاً"

01:18:12.600 --> 01:18:16.360
استهلّ آمر السجن (نورتن) برنامج"
"مساهمة المساجين خارجاً" المشهور"

01:18:16.960 --> 01:18:19.000
"لعلّكم قرأتم عنه"

01:18:19.240 --> 01:18:22.280
نُشر الخبر في الجرائد كلّها"
"(ووُضعت صورته في مجلّة (لوك

01:18:22.480 --> 01:18:27.200
ليس ربحاً من دون مقابل...
بل هو تقدّم فعليّ

01:18:27.400 --> 01:18:29.960
في نظام الإصلاحيّات
وإعادة التأهيل

01:18:30.280 --> 01:18:32.870
مساجيننا، وتحت المراقبة الملائمة

01:18:33.080 --> 01:18:38.650
سيعملون خارج هذه الجدران
مؤدّين خدمات عامّة مختلفة

01:18:38.800 --> 01:18:41.560
يمكن لهؤلاء الرجال
أن يتعلّموا قيمة العمل الشريف

01:18:41.700 --> 01:18:50.870
ويؤمّنوا خدمة قيّمة للمجتمع وبكلفة
متدنية بالنسبة إلى المكلّفين والمكلّفات

01:18:51.280 --> 01:18:57.230
طبعاً (نورتن) لم يذكر أمام الصحافة"
"أن "الكلفة المتدنية" تعبير متعدّد المعاني

01:18:57.440 --> 01:19:00.430
هناك مئة طريقة مختلفة"
"لاختلاس بعض المبالغ

01:19:00.840 --> 01:19:03.195
"عبر العمّال والمواد وأيّ شيء"

01:19:03.520 --> 01:19:06.350
"ويا إلهي، كم تدفّقت الأموال"

01:19:06.600 --> 01:19:09.250
إذا استمرّ هذا، ستقفل تجارتي -
...(نيد) -

01:19:09.400 --> 01:19:11.700
مع هذه المجموعة الهائلة
من العمّال غير المتقاضين أجور

01:19:11.800 --> 01:19:13.200
يمكنك أن تعرض ثمناً أقلّ
من أيّ متعهّد بناء في المدينة

01:19:13.300 --> 01:19:17.315
نيد)، نحن نقدّم)
خدمة اجتماعيّة قيّمة هنا

01:19:17.520 --> 01:19:21.230
هذا يناسب الجرائد
ولكن لديّ عائلة عليّ إطعامها

01:19:21.380 --> 01:19:25.400
(سام)، (سام)
نحن صديقان منذ زمن بعيد

01:19:26.880 --> 01:19:28.800
أحتاج إلى
عقد الطريق العام الجديد هذا

01:19:28.900 --> 01:19:31.800
إذا لم أفز به
سينتهي أمري وهذا واقع

01:19:32.560 --> 01:19:36.530
لمَ لا تأكل من هذه الحلوى الشهيّة
التي أعدّتها زوجتي خصيصاً لك؟

01:19:36.615 --> 01:19:38.000
فكّر في الأمر

01:19:46.240 --> 01:19:49.000
نيد)، ما كنت لأقلق كثيراً)
حيال هذا العقد

01:19:49.200 --> 01:19:52.140
يبدو أنني ألزمت عمّالي
بالفعل في مكان آخر

01:19:54.240 --> 01:19:57.230
(اشكر (مايزي
على هذه الحلوى الشهيّة

01:19:58.360 --> 01:20:06.915
ووراء كلّ صفقة مشبوهة ووراء كلّ دولار"
"مجنيّ كان (أندي) يتولّى الحسابات

01:20:07.280 --> 01:20:10.650
إيداعين، مصرف (ماين) الوطنيّ
ومصرف (نيو إنغلند) الأوّل

01:20:10.800 --> 01:20:12.955
في خزانات ليليّة كالعادة سيدي

01:20:43.100 --> 01:20:46.900
،خذ ثيابي إلى حجرة الغسيل
بذلتان للتنظيف الجاف وكيس ثياب متفرّقة

01:20:47.000 --> 01:20:47.700
حاضر سيدي

01:20:47.800 --> 01:20:50.900
قل لهم إذا أفرطوا في استخدام
النشا على قمصاني مجدّداً سأعاقبهم

01:20:51.000 --> 01:20:53.000
حاضر سيدي -
كيف أبدو؟ -

01:20:54.080 --> 01:20:56.435
أنيقاً جداً سيدي -
(حفلة خيريّة مهمّة في (بورتلاند -

01:20:56.640 --> 01:20:58.235
سيحضرها الحاكم

01:20:59.600 --> 01:21:01.115
أتريد بقيّة هذه؟

01:21:02.440 --> 01:21:04.350
المرأة لا تجيد الطهو

01:21:05.560 --> 01:21:07.000
شكراً سيدي

01:21:09.720 --> 01:21:12.000
يتلقّى قطع حلوى كثيرة
بحسب ما سمعت

01:21:12.100 --> 01:21:13.550
ما تسمعه لا يشكّل
حتى نصف الواقع

01:21:13.700 --> 01:21:15.650
ينفّذ عمليّات احتيال
لم تحلم بها حتى

01:21:15.800 --> 01:21:18.130
أموال مُبتزّة من
الذين ساعدهم على الابتزاز

01:21:18.280 --> 01:21:20.560
هناك نهر من الأموال الفاسدة
يجري عبر هذا المكان

01:21:20.960 --> 01:21:22.500
أجل ولكن المشكلة
في امتلاك ذاك المال كلّه

01:21:22.600 --> 01:21:24.600
هو أنك عاجلاً أم آجلاً
عليك تفسير مصدره

01:21:25.000 --> 01:21:26.560
هنا يأتي دوري

01:21:27.280 --> 01:21:30.275
أوجّهه وأصفّيه وأجريه
نحو قناة مركزيّة

01:21:30.375 --> 01:21:32.515
أسهم وسندات مالية
وسندات بلديّة معفاة من الضريبة

01:21:33.040 --> 01:21:36.400
أرسل ذاك المال إلى
...العالم الواقعيّ وعندما يعود

01:21:36.600 --> 01:21:39.515
يكون نظيفاً تماماً, أليس كذلك؟ -
وأنظف بعد -

01:21:40.280 --> 01:21:43.670
(بحلول تقاعد (نورتن
سأكون جعلته مليونيراً

01:21:46.200 --> 01:21:50.435
ولكن إذا كشفوا الحقيقة
سينتهي أمره هنا كسجين

01:21:50.720 --> 01:21:53.400
ريد)، خلت أنك تثق)
بقدراتي أكثر من ذلك

01:21:53.600 --> 01:21:56.800
(لا، أعرف أنك بارع (أندي
ولكن تلك المعاملات كلّها تترك أثراً

01:21:57.160 --> 01:21:59.000
إذا شعر أيّ أحد بالفضول

01:21:59.160 --> 01:22:01.800
مكتب التحقيقات الفدراليّة
أو مصلحة الضرائب أو أيّاً كان

01:22:02.040 --> 01:22:03.135
ستقودهم تلك إلى أحدهم

01:22:03.440 --> 01:22:07.275
طبعاً ولكن ليس إليّ
وبالتأكيد ليس إلى آمر السجن

01:22:11.560 --> 01:22:14.435
حسناً, من؟ -
(راندل ستيفنز) -

01:22:15.000 --> 01:22:18.160
من؟ -
الشريك الموصى الصامت -

01:22:18.360 --> 01:22:21.400
،هو المذنب حضرة القاضي
الرجل الذي يملك الحسابات المصرفيّة

01:22:21.600 --> 01:22:23.715
هناك تبدأ عمليّة التصفية

01:22:24.080 --> 01:22:26.800
إذا وجدوا أثر
أيّ شيء، سيقود إليه

01:22:27.480 --> 01:22:28.600
ولكن من هو؟

01:22:29.000 --> 01:22:32.790
إنه طيف، شبح
قريب (هارفي الأرنب) الخفيّ

01:22:34.080 --> 01:22:40.235
ابتكرته من العدم
هو غير موجود إلاّ على الورق

01:22:43.200 --> 01:22:45.590
أندي)، لا يمكنك)
ابتكار شخص ببساطة

01:22:45.800 --> 01:22:49.080
بلى، بالتأكيد، إذا كنت تعرف
كيف يعمل النظام وأين الشوائب

01:22:49.520 --> 01:22:52.320
من المذهل ما يمكنك
إنجازه بواسطة البريد

01:22:52.640 --> 01:22:57.560
السيد (ستيفنز) لديه شهادة ميلاد
ورخصة سوق ورقم ضمان اجتماعيّ

01:22:57.760 --> 01:22:58.800
أنت تمزح؟

01:22:59.160 --> 01:23:04.400
إذا وجدوا أثر تلك الحسابات
سيطاردون منتوج مخيّلتي

01:23:04.600 --> 01:23:06.560
!يا للهول

01:23:08.040 --> 01:23:11.635
أقلت إنك بارع؟
!(تباً، إنك كـ(رامبرانت

01:23:12.440 --> 01:23:18.400
الطريف أنني في الخارج
كنت شريفاً ومستقيماً تماماً

01:23:18.800 --> 01:23:21.230
كان عليّ دخول السجن
كي أصبح محتالاً

01:23:30.160 --> 01:23:31.355
أيزعجك هذا؟

01:23:32.760 --> 01:23:35.755
أنا لا أدير عمليّات الاحتيال
ريد)، أسوّي الأرباح فحسب)

01:23:36.200 --> 01:23:40.670
قد يكون الفرق بسيطاً
ولكنني أيضاً بنيت تلك المكتبة

01:23:40.770 --> 01:23:44.075
واستخدمتها لمساعدة مجموعة رجال
على تحصيل شهاداتهم الثانويّة

01:23:44.280 --> 01:23:46.430
لمَ برأيك يسمح لي
آمر السجن بفعل ذلك كلّه؟

01:23:46.640 --> 01:23:50.480
يبقيك راضياً كي تنجز الغسيل
غسل المال بدلاً من الملاءات

01:23:50.840 --> 01:23:53.480
أعمل مقابل ربح زهيد
هذا مكسبه

01:24:10.720 --> 01:24:13.400
تومي ويليامز) أتى)"
"إلى (شوشانك) عام 1965

01:24:13.600 --> 01:24:18.430
ليقضي عقوبة السجن لعامين بتهمة"
"الـ(إ. ع) أي الاقتحام عنوة

01:24:18.680 --> 01:24:20.500
ضبطه رجال الشرطة"
"يهرّب أجهزة تلفزيون

01:24:20.600 --> 01:24:22.835
عبر الباب الخلفيّ لأحد"
"(متاجر (جاي سي بيني

01:24:23.400 --> 01:24:28.275
شاب متعجرف يهوى"
"الـ(روك أند رول) ومتغطرس جداً

01:24:28.480 --> 01:24:32.720
هيا أيها العجزة، إنكم
بطيئون جداً، وتشوّهون صورتي

01:24:33.160 --> 01:24:34.720
"راقنا على الفور"

01:24:35.160 --> 01:24:38.710
إذاً كنت أخرج من الباب
حاملاً التلفزيون هكذا

01:24:39.200 --> 01:24:41.250
كان كبيراً جداً
ولم أكن أرى شيئاً

01:24:41.400 --> 01:24:45.360
وفجأة سمعت صوتاً يقول
"مكانك يا فتى وارفع يديك"

01:24:45.560 --> 01:24:47.800
كنت واقفاً مكاني وأحمل التلفزيون

01:24:47.900 --> 01:24:51.650
وأخيراً قال الصوت
"أسمعت ما قلته يا فتى؟"

01:24:51.800 --> 01:24:54.050
"فقلت "نعم سيدي، طبعاً سمعتك

01:24:54.200 --> 01:24:57.800
ولكنني إذا أوقعت هذا الجهاز"
"ستوقفني بتهمة تخريب الممتلكات أيضاً

01:25:01.735 --> 01:25:04.470
لقد قضيت عقوبة
في سجن (كاشمان)، صحيح؟

01:25:04.920 --> 01:25:08.835
أجل، كانت تلك فترة عقوبة سهلة

01:25:09.050 --> 01:25:13.150
إجازات خلال عطل نهاية الأسبوع
وبرامج عمل خارجيّ ليس كهنا

01:25:13.250 --> 01:25:15.200
يبدو أنك قضيت عقوبات
(في كلّ أنحاء (نيو إنغلند

01:25:15.520 --> 01:25:17.750
أجل, أدخل السجن على نحو
متكرّر منذ كنت في الـ13 من العمر

01:25:17.850 --> 01:25:20.315
سمّ المكان وعلى الأرجح
أنني كنت فيه

01:25:20.520 --> 01:25:23.300
لعلّه آن الأوان
كي تجرّب مهنه جديدة

01:25:24.600 --> 01:25:28.200
أقصد أنه يبدو
أنك لصّ غير بارع

01:25:28.300 --> 01:25:29.440
ربما يجب
أن تجرّب أمراً آخر

01:25:30.280 --> 01:25:33.400
حقاً، وما أدراك
أيها المتملّص من السجن؟

01:25:33.740 --> 01:25:37.275
لمَ سُجنت؟ -
أنا؟ -

01:25:39.200 --> 01:25:40.715
فشل محاميّ

01:25:44.680 --> 01:25:47.600
الجميع أبرياء هنا
ألا تعرف ذلك؟

01:25:55.560 --> 01:25:59.840
كما تبيّن، كان (تومي) لديه"
"زوجة شابة وابنة مولودة حديثاً

01:26:00.560 --> 01:26:02.200
ربما كانت فكرة"
"تشرّدهما في الشوارع

01:26:02.300 --> 01:26:05.400
أو نموّ طفلته"
"من دون أن تعرف والدها

01:26:05.680 --> 01:26:09.720
أيّاً كان السبب"
"أمر ما أشعل حماسة ذاك الفتى

01:26:13.640 --> 01:26:16.520
كنت أفكّر في محاولة
تحصيل شهادتي المعادلة للثانويّة

01:26:16.620 --> 01:26:19.280
سمعت أنك ساعدت
بعض الرفاق في ذلك

01:26:20.600 --> 01:26:22.750
(لا أضيّع وقتي مع الفاشلين (تومي

01:26:24.320 --> 01:26:26.675
لست فاشلاً

01:26:28.480 --> 01:26:30.315
أتعني ذلك؟ -
أجل -

01:26:31.880 --> 01:26:33.440
أتعني ذلك حقّاً؟

01:26:34.480 --> 01:26:36.800
أجل، سيدي -
جيّد -

01:26:37.000 --> 01:26:39.100
لأننا إذا فعلنا هذا
سنكمل حتى النهاية

01:26:39.250 --> 01:26:41.990
تماماً، لا توقّف
في منتصف الدرب

01:26:42.440 --> 01:26:46.880
المشكلة هي أنني
"لا أحسن القراءة "جيّد

01:26:48.040 --> 01:26:49.315
جيّداً

01:26:51.360 --> 01:26:58.600
لا تحسن القراءة جيّداً
سنصل إلى ذلك

01:26:59.800 --> 01:27:01.200
"ر" -
"ر" -

01:27:01.300 --> 01:27:02.750
"س" -
"س" -

01:27:02.960 --> 01:27:07.875
(إذاً تولّى (أندي) رعاية (تومي"
"وبدأ يعلمه الأبجديّة

01:27:10.040 --> 01:27:15.400
كان (تومي) يتعلّم بسرعة"
"وجد الفتى دماغاً كان يجهل وجوده

01:27:17.720 --> 01:27:21.000
(سرعان ما بدأ (أندي"
"يعلّمه المواد المطلوبة للشهادة

01:27:21.400 --> 01:27:22.915
"كان الفتى يروقه كثيراً"

01:27:23.320 --> 01:27:26.760
سُرّ لمساعدة شاب"
"على تحسين حياته

01:27:27.400 --> 01:27:29.550
ولكن ذاك"
"لم يكن السبب الوحيد

01:27:30.350 --> 01:27:32.480
"الوقت في السجن بطيء"

01:27:32.880 --> 01:27:35.520
وعليك أن تفعل"
"ما بوسعك كي تستمرّ

01:27:35.840 --> 01:27:40.800
بعض الرفاق يجمع الطوابع والبعض"
"الآخر يبني منازل من عيدان الثقاب

01:27:41.480 --> 01:27:48.800
أندي) بنى مكتبة والآن كان)"
"(يحتاج إلى مشروع جديد فكان (تومي

01:27:49.520 --> 01:27:53.515
للسبب عينه أمضى أعواماً"
"في تشكيل تلك الحجارة وصقلها

01:27:53.960 --> 01:27:57.315
وللسبب عينه كان يعلّق"
"فتيات أحلامه على الجدار

01:27:58.080 --> 01:28:03.475
في السجن، قد يفعل المرء"
"أيّ شيء كي يشغل ذهنه

01:28:04.120 --> 01:28:08.990
بحلول عام 1966، الفترة التي كان"
"تومي) يستعدّ فيها للخضوع لامتحانه)

01:28:09.440 --> 01:28:11.510
"كانت (راكيل) الجميلة"

01:28:27.960 --> 01:28:28.950
انتهى الوقت

01:28:35.040 --> 01:28:39.800
إذاً؟ -
كان مروّعاً -

01:28:40.440 --> 01:28:43.080
هدرت عاماً بطوله
على هذه الترّهات

01:28:43.440 --> 01:28:44.840
على الأرجح ليس الأمر
سيّئاً بقدر ما أظن

01:28:45.040 --> 01:28:49.400
إنه أسوأ، لم أحسن الإجابة على
أيّ سؤال وكأنه بالصينيّة

01:28:49.600 --> 01:28:54.480
لنرَ ما ستكون النتيجة -
سأخبرك ما ستكون النتيجة -

01:28:56.480 --> 01:28:59.515
!نقطتان هناك، ها هي النتيجة

01:28:59.760 --> 01:29:03.470
هررة تتسلّق الأشجار
و5 ضرب 5 تساوي 25

01:29:04.480 --> 01:29:07.435
!تباً لهذا المكان، تباً له

01:29:26.600 --> 01:29:32.670
أشعر بالذنب، لقد خيّبت ظنه -
هذه ترّهات يا فتى، إنه فخور بك -

01:29:32.960 --> 01:29:35.840
نحن صديقان منذ زمن بعيد
وأنا أعرفه جيّداً

01:29:36.040 --> 01:29:38.800
رجل ذكيّ، أليس كذلك؟ -
من الأذكى -

01:29:39.200 --> 01:29:40.915
كان مصرفيّاً في المجتمع

01:29:41.120 --> 01:29:44.715
ما جريمته بأيّة حال؟ -
القتل -

01:29:46.120 --> 01:29:51.950
محال -
لا يبدو عليه ذلك -

01:29:53.200 --> 01:29:57.440
ضبط زوجته وهي تخونه مع لاعب
غولف محترف فقتلهما كليهما

01:30:05.480 --> 01:30:06.800
ماذا؟

01:30:07.760 --> 01:30:13.800
منذ 4 أعوام تقريباً، سُجنت في
توماستون) لعقوبة بين عامين و3)

01:30:14.200 --> 01:30:17.920
سرقت سيارة
كان عملاً أحمق

01:30:18.680 --> 01:30:20.795
قبل 6 أشهر من خروجي

01:30:21.080 --> 01:30:27.480
شاركني زنزانتي سجين جديد يدعى
ألمو بلاتش)، نذل عصبيّ ضخم)

01:30:28.240 --> 01:30:31.790
من نوع الزملاء الذين
تصلّون كيلا تحصلوا عليهم

01:30:31.960 --> 01:30:34.710
عقوبته بين 6 و12 عاماً
بتهمة السطو المسلّح

01:30:34.960 --> 01:30:37.160
قال إنه سطا
على أماكن عديدة

01:30:37.560 --> 01:30:39.150
يصعب تصديق ذلك
إذ كان عصبيّاً جداً

01:30:39.250 --> 01:30:42.475
إذا أصدرت صوتاً عالياً
كان يقفز حتى 3 أقدام في الجوّ

01:30:43.560 --> 01:30:48.030
وكان يتكلّم طوال الوقت أيضاً
هذا الأمر الآخر، لم يكن يصمت

01:30:48.240 --> 01:30:51.300
الأماكن التي قصدها
العمليّات التي نفّذها

01:30:51.450 --> 01:30:55.760
والنساء اللواتي أقام علاقات معهن
وحتى الأشخاص الذين قتلهم

01:30:57.000 --> 01:31:02.000
الأشخاص الذين
كانوا يزعجونه" إلى حدّ تعبيره"

01:31:03.300 --> 01:31:06.670
وبالتالي، ذات ليلة
على سبيل المزاح

01:31:07.800 --> 01:31:12.670
"قلت له "حقاً (ألمو) من قتلت؟
...فأجاب

01:31:12.840 --> 01:31:16.755
حصلت على وظيفة مرّة
تنظيف الموائد في نادٍ ريفيّ

01:31:17.560 --> 01:31:21.235
كي أتمكّن من تقييم الأوغاد
الأثرياء الذين يأتون

01:31:23.560 --> 01:31:29.835
فاخترت رجلاً وذهبت
ذات ليلة وسطوت على منزله

01:31:31.240 --> 01:31:37.800
استيقظ وأزعجني فقتلته

01:31:39.720 --> 01:31:46.070
هو والجميلة التي كانت معه
وإليك الجزء الأفضل

01:31:46.840 --> 01:31:50.150
إنها تقيم علاقة مع هذا
الوغد، لاعب الغولف المحترف

01:31:50.300 --> 01:31:55.760
ولكنها متزوّجة من رجل آخر
مصرفيّ ناجح ما

01:31:57.120 --> 01:31:59.680
وهو من ألصقوا به التهمة

01:32:11.080 --> 01:32:14.960
عليّ القول إنها القصة
الأكثر إذهالاً على الإطلاق

01:32:16.200 --> 01:32:18.760
وما يذهلني الأكثر
إنك خُدعت وصدّقتها

01:32:19.320 --> 01:32:20.550
سيدي؟

01:32:22.760 --> 01:32:26.200
من الواضح أن هذا الشاب
ويليامز) منبهر بك)

01:32:26.960 --> 01:32:30.840
سمع روايتك الكئيبة
وطبعاً أراد إبهاجك

01:32:31.040 --> 01:32:33.160
إنه شاب وليس ذكيّاً جداً

01:32:33.840 --> 01:32:37.120
لا يفاجئني ألاّ يدرك الحالة
التي وضعك فيها

01:32:37.680 --> 01:32:39.080
سيدي، إنه يقول الحقيقة

01:32:39.960 --> 01:32:44.035
لنفترض أن هذا الرجل
بلاتش) موجود حقّاً)

01:32:44.280 --> 01:32:48.960
أتظن أنه سيركع ويبكي قائلاً
"أجل، أنا فعلت ذلك، إنني أعترف"

01:32:49.160 --> 01:32:51.915
وبالمناسبة أضيفوا السجن"
"المؤبد إلى عقوبتي

01:32:52.120 --> 01:32:54.920
(تعلم أن هذا غير مهمّ، بشهادة (تومي
يمكنني الحصول على محاكمة جديدة

01:32:55.120 --> 01:32:57.680
هذا إن افترضنا
أن (بلاتش) ما زال هناك

01:32:57.840 --> 01:32:59.755
على الأرجح أنه أطلق
سراحه بحلول هذا الوقت

01:33:00.000 --> 01:33:04.600
سيكون لديهم آخر عنوان معروف
له وأسماء أقاربه، إنها فرصة، أليس كذلك؟

01:33:06.920 --> 01:33:10.790
كيف يمكنك أن تكون أبلهاً بهذا القدر؟ -
ماذا؟ -

01:33:12.080 --> 01:33:15.360
بمَ نعتّني؟ -
بـ"الأبله"، أتتعمّد ذلك؟ -

01:33:15.880 --> 01:33:17.235
بني، أنت تنسى نفسك

01:33:17.720 --> 01:33:20.680
النادي الريفيّ سيكون لديه
بطاقات ساعات دوامه القديمة

01:33:20.880 --> 01:33:23.200
وسجلاّت وفواتير تحمل اسمه

01:33:23.350 --> 01:33:26.600
دوفراين) إذا كنت تريد الاسترسال)
في هذا الوهم فهذا من شأنك

01:33:26.760 --> 01:33:29.200
لا تجعله من شأني
انتهى هذا الاجتماع

01:33:29.400 --> 01:33:32.040
سيدي إذا أطلق سراحي
لن أذكر أبداً ما يجري هنا

01:33:32.500 --> 01:33:35.715
سأجرّم بقدرك
في مسألة تبييض الأموال

01:33:36.800 --> 01:33:40.400
إيّاك أن تذكر المال
أمامي مجدّداً أبداً أيها الوغد

01:33:40.760 --> 01:33:44.650
لا في هذا المكتب
ولا في أيّ مكان، ادخل حالاً

01:33:44.800 --> 01:33:47.700
كنت أحاول طمأنتك
...فحسب سيدي

01:33:47.950 --> 01:33:50.300
السجن الانفراديّ لشهر -
حاضر سيدي، تعال -

01:33:50.500 --> 01:33:52.500
ماذا دهاك؟ -
أخرجه من هنا -

01:33:52.650 --> 01:33:56.970
هذه فرصتي للخروج، ألا تدرك ذلك؟
!إنها حياتي، ألا تفهم؟ إنها حياتي

01:33:57.120 --> 01:34:00.720
أخرجه، أخرجه -
...إنها حياتي! كلا -

01:34:00.960 --> 01:34:05.840
شهر في الانفراديّ
هذه أطول فترة سمعت بها قطّ

01:34:06.040 --> 01:34:09.080
إنه خطأي -
ترّهات -

01:34:09.840 --> 01:34:12.150
أنت لم تضغط
على الزناد ولم تدِنه

01:34:12.300 --> 01:34:17.230
(ريد)، أتقول إن (أندي)
بريء، أقصد، بريء فعلاً؟

01:34:17.440 --> 01:34:21.160
يبدو الأمر كذلك -
!يا إلهي -

01:34:21.400 --> 01:34:23.235
منذ متى هو هنا؟

01:34:23.385 --> 01:34:26.950
‫- ‫1947، ما المجموع؟ 19 عاماً
‫- ‫19 عاماً

01:34:27.200 --> 01:34:29.840
(توماس ويليامز) -
أجل، هنا -

01:34:32.009 --> 01:34:34.219
(أدوارد باكسون) -
نعم -

01:34:35.760 --> 01:34:38.799
ماذا تلقّيت؟ وزارة الثقافة

01:34:39.000 --> 01:34:41.700
ذاك الوغد أرسلها بالبريد -
على ما يبدو -

01:34:41.900 --> 01:34:47.030
أستفتحه أم ستقف عندك بلا حراك؟ -
الوقوف بلا حراك يبدو أفضل -

01:34:47.480 --> 01:34:50.315
سكيت) هيا)
أعطني ذلك أيها الحقير

01:34:51.240 --> 01:34:53.500
فلويد) هيا) -
هنا، هنا -

01:34:55.400 --> 01:34:56.600
(ريد)

01:34:58.040 --> 01:35:00.320
هيا، هلاّ ترميه من فضلك

01:35:06.040 --> 01:35:07.800
!تباً

01:35:20.400 --> 01:35:25.440
نجح الفتى بمعدّل متوسّط
خلت أنك تودّ أن تعرف

01:35:41.840 --> 01:35:43.160
آمر السجن يريد التحدّث إليك

01:35:56.960 --> 01:36:00.390
هنا؟ -
هذا ما قاله الرجل -

01:36:16.570 --> 01:36:19.800
حضرة آمر السجن؟ -
(تومي) -

01:36:26.300 --> 01:36:31.560
تومي) أريدك أن تبقي)
هذا الحوار سرّاً بيننا

01:36:33.200 --> 01:36:35.350
أشعر بغرابة الموقف كفاية بالفعل

01:36:53.960 --> 01:36:58.960
لدينا مشكلة هنا
أظن أنه يمكنك تقدير ذلك

01:36:59.160 --> 01:37:02.040
أجل سيدي، طبعاً

01:37:02.280 --> 01:37:06.275
بصراحة بني، عندما سمعت
هذا الخبر ذُهلت تماماً

01:37:07.880 --> 01:37:10.315
بقيت صاحياً لليالٍ
إنها الحقيقة

01:37:12.560 --> 01:37:14.400
الصواب

01:37:16.160 --> 01:37:22.280
أحياناً تصعب
معرفة ما هو، أتفهمني؟

01:37:24.560 --> 01:37:26.200
أحتاج إلى مساعدتك بني

01:37:27.600 --> 01:37:33.275
إذا كنت سأتصرّف حيال هذا
يجب ألاّ يكون هناك أيّ شكّ

01:37:34.040 --> 01:37:38.000
يجب أن أعرف ما إذا
كان ما قلته لـ(دوفراين) الحقيقة

01:37:38.200 --> 01:37:40.635
نعم سيدي، تماماً

01:37:41.280 --> 01:37:44.240
هل أنت مستعدّ لتقسم
أمام قاضٍ وهيئة محلّفين

01:37:44.400 --> 01:37:49.280
بعدما تضع يدك على الكتاب
الدينيّ وتقسم أمام الرب؟

01:37:49.480 --> 01:37:56.960
امنحني تلك الفرصة فحسب -
هذا ما خلته -

01:38:44.040 --> 01:38:45.950
حتماً أنك سمعت بالخبر

01:38:47.600 --> 01:38:54.600
أمر مروّع، رجل شاب جداً
بقي لديه أقلّ من عام ويحاول الفرار

01:38:55.280 --> 01:39:00.040
(انفطر قلب النقيب (هادلي
لأنه اضطرّ إلى قتله، حقاً

01:39:03.080 --> 01:39:08.310
علينا أن ننسى الأمر فحسب
ونواصل حياتنا

01:39:10.000 --> 01:39:14.315
طفح الكيل، سيتوقّف كلّ شيء

01:39:16.360 --> 01:39:18.590
أحضر شخصاً آخر
كي يدير ضروب احتيالك

01:39:20.040 --> 01:39:21.640
لا شيء سيتوقّف

01:39:23.160 --> 01:39:24.435
لا شيء

01:39:27.640 --> 01:39:33.470
وإلاّ ستقضي أصعب فترة عقوبة
على الإطلاق سأوقف حماية الحرّاس

01:39:33.640 --> 01:39:38.510
سأخرجك من زنزانتك الفرديّة
الفاخرة وأرميك مع المنحرفين

01:39:40.120 --> 01:39:42.400
سيعتدون عليك بعنف

01:39:43.800 --> 01:39:50.200
والمكتبة؟ ستزول
ستُسَد حجراً حجراً

01:39:50.640 --> 01:39:53.315
سنقيم حفلة
لشواء الكتب في الفناء

01:39:53.520 --> 01:39:58.635
ستظهر النيران على بعد أميال
وسنرقص حول النار كالهنود

01:40:00.080 --> 01:40:08.515
أتفهمني، أتدرك ما أعنيه
أم أنني أتصرّف ببلاهة؟

01:40:20.400 --> 01:40:23.040
امنحه شهراً آخر
كي يفكّر في الأمر

01:41:09.720 --> 01:41:15.435
كانت زوجتي تقول إنني رجل
يصعب فهمه، ككتاب مغلق

01:41:16.320 --> 01:41:20.800
كانت تشتكي من ذلك
طوال الوقت، كانت جميلة

01:41:23.240 --> 01:41:24.880
كم كنت أحبّها

01:41:28.440 --> 01:41:30.590
لم أكن أعرف
كيف أظهر ذلك فحسب

01:41:33.440 --> 01:41:35.115
(أنا قتلتها (ريد

01:41:36.880 --> 01:41:41.800
لم أضغط على الزناد
ولكنني أبعدتها عني

01:41:43.440 --> 01:41:47.600
ولهذا السبب ماتت
بسببي، بسبب طبعي

01:41:56.640 --> 01:41:58.475
هذا لا يجعلك قاتلاً

01:42:01.840 --> 01:42:03.600
زوجاً رديئاً ربما

01:42:07.360 --> 01:42:10.515
فلتشعر بالذنب حيال هذا إذا
أردت ولكنك لم تضغط على الزناد

01:42:10.720 --> 01:42:17.670
لا، لم أفعل ذلك، شخص آخر
فعل ذلك فانتهى بي الأمر هنا

01:42:20.320 --> 01:42:25.800
حظّ عاثر كما أفترض -
أجل -

01:42:26.960 --> 01:42:31.675
إنه يطفو في الجوّ
ولا بدّ أن يهبط على أحدهم

01:42:32.640 --> 01:42:34.520
كان دوري فحسب

01:42:35.320 --> 01:42:37.915
كنت في درب الإعصار

01:42:43.880 --> 01:42:47.840
ولكنني لم أتوقّع أن
تدوم العاصفة طويلاً بهذا القدر

01:42:52.360 --> 01:42:53.875
أتظن أنك ستخرج
من هنا ذات يوم؟

01:42:55.320 --> 01:43:00.550
أنا؟ أجل

01:43:01.600 --> 01:43:03.750
ذات يوم، عندما يصبح
لديّ لحية بيضاء طويلة

01:43:04.000 --> 01:43:08.200
وأفقد قدراتي العقليّة
سيطلقون سراحي

01:43:09.320 --> 01:43:13.950
سأخبرك إلى أين سأذهب
(زيواتنيهو)

01:43:14.880 --> 01:43:18.280
ماذا؟ -
(زيواتنيهو) -

01:43:19.280 --> 01:43:24.360
إنها في (المكسيك)، بلدة صغيرة
(مطلّة على المحيط (الهادىء

01:43:25.520 --> 01:43:28.050
أتعرف ما يقوله
المكسيكيّون عن (الهادىء)؟

01:43:28.200 --> 01:43:29.400
لا

01:43:30.000 --> 01:43:31.960
يقولون إنه بلا ذاكرة

01:43:34.000 --> 01:43:36.675
هناك أريد أن أقضي بقيّة حياتي

01:43:38.400 --> 01:43:40.790
مكان دافىء من دون ذاكرة

01:43:44.040 --> 01:43:49.280
أفتح فندقاً صغيراً عند الشاطىء

01:43:49.800 --> 01:43:54.275
وأشتري مركباً قديماً رخيصاً
وأصلحه ليصبح جديداً

01:43:56.920 --> 01:44:00.400
وأصطحب نزلائي فيه
عبر رحلات صيد مستأجرة

01:44:04.320 --> 01:44:05.880
(زيواتنيهو)

01:44:09.520 --> 01:44:13.400
في مكان مماثل قد أحتاج
إلى رجل يجيد جلب الأشياء

01:44:19.880 --> 01:44:22.680
لا أظن أنه بإمكاني
(أن أنجو في الخارج (أندي

01:44:29.480 --> 01:44:37.355
أمضيت هنا حياتي بمعظمها، أصبحت
جزءاً من المؤسسة كـ(بروكس) تماماً

01:44:38.760 --> 01:44:42.640
أنت تستخفّ بنفسك -
لا أظن ذلك -

01:44:46.560 --> 01:44:50.440
هنا، إنني الرجل الذي
يمكنه جلب الأشياء، صحيح

01:44:51.080 --> 01:44:53.675
ولكن في الخارج، كلّ
ما تحتاج إليه هو الصفحات الصفراء

01:44:53.880 --> 01:44:56.030
لن أعرف حتى من أين أبدأ

01:44:58.400 --> 01:45:01.555
المحيط (الهادىء)؟ تباً

01:45:01.920 --> 01:45:05.635
يرعبني جداً أمر بهذه الضخامة -
ليس أنا -

01:45:06.840 --> 01:45:09.600
لم أقتل زوجتي ولا عشيقها

01:45:11.440 --> 01:45:14.560
وأيّاً كانت الأخطاء التي ارتكبتها
فقد دفعت ثمنها وأكثر

01:45:15.640 --> 01:45:20.990
ذاك الفندق وذاك المركب
لا أظن أنه مطلب مبالغ فيه

01:45:26.000 --> 01:45:28.470
لا يجدر بك أن تفعل
(هذا بنفسك (أندي

01:45:28.680 --> 01:45:30.670
إنه حلم مستحيل تافه

01:45:31.080 --> 01:45:35.440
المكسيك) بعيدة جداً هناك)
وأنت هنا وهكذا هو الواقع

01:45:35.720 --> 01:45:38.555
أجل، صحيح، هذا هو الواقع

01:45:40.000 --> 01:45:42.470
إنها هناك وأنا هنا

01:45:44.960 --> 01:45:47.715
أفترض أن الأمر
يتوقّف على خيار بسيط

01:45:50.680 --> 01:45:55.590
انهمك في العيش
أو انهمك في الموت

01:45:58.800 --> 01:46:00.800
(أندي)

01:46:03.910 --> 01:46:05.910
(ريد)

01:46:07.720 --> 01:46:10.475
إذا خرجت من هنا يوماً
اسدِ لي خدمة

01:46:10.640 --> 01:46:12.840
طبعاً (أندي)، أيّ شيء

01:46:14.760 --> 01:46:18.600
(ثمّة حقل حشيش قرب (باكستون
أتعرف أين (باكستون)؟

01:46:20.040 --> 01:46:23.115
هناك حقول حشيش كثيرة هناك -
واحد بالتحديد -

01:46:23.520 --> 01:46:27.400
فيه سور حجريّ طويل مع شجرة
سنديان ضخمة عند الطرف الشمالي

01:46:27.640 --> 01:46:30.475
المنظر أشبه بإحدى
(قصائد (روبرت فروست

01:46:31.440 --> 01:46:33.830
هناك طلبت يد زوجتي

01:46:35.200 --> 01:46:42.750
ذهبنا إلى هناك في نزهة وأقمنا علاقة
تحت شجرة السنديان وسألتها فوافقت

01:46:46.800 --> 01:46:52.800
عدني، (ريد)، إذا
خرجت يوماً جِد تلك البقعة

01:46:53.960 --> 01:46:58.800
عند قاعدة ذاك السور، ستجد حجراً
(مختلفاً تماماً عن حجارة حقول (ماين

01:46:59.400 --> 01:47:08.240
قطعة زجاج بركانيّ سوداء، ثمة
شيء مطمور تحتها أريدك أن تأخذه

01:47:09.040 --> 01:47:17.475
ماذا (أندي)، ما المطمور تحتها؟ -
سيكون عليك رفع القطعة كي تراه -

01:47:23.100 --> 01:47:30.515
لا، صدّقوني، الرجل يتكلّم بغرابة
إنني حقّاً قلق جداً حياله

01:47:30.840 --> 01:47:33.200
يجب أن نراقبه -
هذا ممكن خلال النهار -

01:47:33.300 --> 01:47:35.755
ولكنه خلال الليل
يكون في تلك الزنزانة لوحده

01:47:37.120 --> 01:47:40.500
!ربّاه -
ماذا؟ -

01:47:42.000 --> 01:47:47.000
أتى (أندي) إلى رصيف التحميل
اليوم وطلب مني قطعة حبل

01:47:47.200 --> 01:47:49.920
حبل؟ -
طوله 6 أقدام -

01:47:50.120 --> 01:47:51.600
وأنت أعطيته إيّاه

01:47:52.520 --> 01:47:55.960
طبعاً، لمَ لا؟ -
(ربّاه، (هايوود -

01:47:56.680 --> 01:48:00.235
كيف كان يفترض بي أن أعرف؟ -
أتذكر (بروكس هاتلن)؟ -

01:48:00.385 --> 01:48:06.200
(لا، (أندي
لن يفعل ذلك أبداً، أبداً

01:48:08.040 --> 01:48:14.120
لا أدري
لكلّ رجل نقطة انهياره

01:48:16.640 --> 01:48:20.880
بسرعة، أريد العودة إلى منزلي -
أكاد أنتهي سيدي -

01:48:38.000 --> 01:48:39.680
‫‫3 إيداعات الليلة

01:48:47.680 --> 01:48:51.235
خُذ ثيابي إلى حجرة الغسيل
ولّمع حذائي

01:48:51.680 --> 01:48:54.560
أريده أن يبدو كالمرآة -
حاضر سيدي -

01:49:00.000 --> 01:49:04.160
(سررت بعودتك (أندي
كان المكان كئيباً من دونك

01:49:51.030 --> 01:49:52.400
إطفاء الأنوار

01:50:25.040 --> 01:50:27.635
عانيت بعض"
"الليالي الطويلة في السجن

01:50:28.120 --> 01:50:30.840
وحدك في الظلام"
"ولا شيء معك سوى أفكارك

01:50:31.040 --> 01:50:33.715
"يمرّ الوقت ببطء مؤلم"

01:50:39.040 --> 01:50:42.000
"تلك كانت أطول ليلة في حياتي"

01:50:57.920 --> 01:50:58.990
إحصاء

01:51:03.480 --> 01:51:07.650
الصف 3 جنوباً, تماماً -
الصف 4 شمالاً, تماماً -

01:51:07.800 --> 01:51:12.720
الصف 3 شمالاً, تماماً -
رجل مفقود في الصف 2، الزنزانة 245 -

01:51:12.960 --> 01:51:16.960
دوفراين)، اخرج يا فتى)
إنك تؤخّرنا

01:51:20.080 --> 01:51:23.355
لا تجبرني على المجيء
وإلاّ سأبرّحك ضرباً

01:51:31.040 --> 01:51:34.875
تباً (دوفراين) إنك تؤخّرني
لديّ جدول أعمال ألتزم به

01:51:35.080 --> 01:51:39.915
يستحسن أن تكون مريضاً
أو ميتاً هناك، لا أمزح، أتسمعني؟

01:51:46.040 --> 01:51:48.080
!يا للهول

01:52:05.120 --> 01:52:07.510
أريد كلّ رجل في وحدة
الزنزانات هذه أن يُستَجوب

01:52:08.120 --> 01:52:09.300
يمكنك أن تبدأ بصديقه

01:52:09.450 --> 01:52:12.200
من؟ -
!هوَ -

01:52:13.240 --> 01:52:14.845
افتحوا الزنزانة 237

01:52:18.280 --> 01:52:22.000
ماذا تقصد بأنه لم يكن هنا؟
(لا تقل لي هذا (هايغ

01:52:22.800 --> 01:52:25.325
لا تقل لي هذا مجدّداً -
ولكن سيدي، هو لم يكن هنا -

01:52:25.560 --> 01:52:29.125
(أرى ذلك (هايغ
أتظن أنني أعمى؟

01:52:29.880 --> 01:52:32.580
،أهذا ما تقوله
هل أنا أعمى (هايغ)؟

01:52:32.730 --> 01:52:34.055
كلا، سيدي

01:52:35.040 --> 01:52:37.410
،ماذا عنك
هل أنت أعمى؟

01:52:38.040 --> 01:52:40.450
أخبرني ما هذا؟ -
إحصاء ليلة أمس -

01:52:40.700 --> 01:52:45.500
أترى اسم (دوفراين) هنا؟
(أنا أراه، أترى؟ هنا، (دوفراين

01:52:47.240 --> 01:52:49.650
كان في زنزانته عند إطفاء الأنوار

01:52:49.800 --> 01:52:53.085
من المنطقيّ أن
يكون هنا في الصباح

01:52:53.360 --> 01:52:58.570
أريدكم أن تجدوه
!ليس غداً ولا بعد الفطور، حالاً

01:52:59.000 --> 01:53:00.165
حاضر سيدي

01:53:01.200 --> 01:53:04.970
!هيا، هيا، أسرعوا، أسرعوا

01:53:06.840 --> 01:53:10.575
قف هنا -
إذاً؟ -

01:53:13.800 --> 01:53:14.840
إذاً ماذا؟

01:53:15.040 --> 01:53:18.365
أراكما معاً طوال الوقت
إنكما مقرّبان جداً

01:53:19.480 --> 01:53:24.530
حتماً قال لك شيئاً -
لا حضرة آمر السجن، ولا كلمة -

01:53:26.400 --> 01:53:29.055
!يا إلهي، إنها أعجوبة

01:53:29.560 --> 01:53:32.170
اختفى رجل وتبخّر في الجوّ

01:53:32.880 --> 01:53:37.535
لم يبقَ شيء سوى حجارة
تافهة على عتبة نافذة

01:53:37.880 --> 01:53:39.700
وتلك الجميلة على الجدار

01:53:39.850 --> 01:53:43.700
لنسألها، لعلّها تعرف
ما رأيك يا صاحبة السروال الزغب؟

01:53:43.850 --> 01:53:51.005
أترغبين في الكلام؟
لا أظن ذلك، لمَ تكون مختلفة؟

01:53:52.080 --> 01:53:56.085
إنها مؤامرة، هذه هي المسألة

01:53:56.680 --> 01:54:04.490
!مؤامرة كبيرة، والجميع متواطئون، حتى هي

01:54:39.560 --> 01:54:45.575
(عام 1966، (أندي دوفراين"
"(فرّ من سجن (شوشانك

01:54:48.040 --> 01:54:50.410
كلّ ما وجدوه"
"كان بذلة سجن موحلة

01:54:51.160 --> 01:54:57.135
إصبع صابون ومطرقة"
"حجارة قديمة مبليّة تماماً

01:55:01.450 --> 01:55:04.250
أذكر أنني فكّرت"
"أنه قد يستغرق المرء 600 عام

01:55:04.400 --> 01:55:06.325
كي يحفر نفقاً"
"عبر الجدار بواسطتها

01:55:06.800 --> 01:55:09.530
فعل (أندي) ذلك"
"في أقلّ من 20 عاماً

01:55:27.800 --> 01:55:30.250
كان (أندي) يهوى"
"علم طبقات الأرض

01:55:30.800 --> 01:55:34.165
أفترض أن ذلك كان"
"يجذب طبعه الشديد التدقيق

01:55:34.520 --> 01:55:39.300
عصر جليديّ هنا"
"مليون عام من تشكّل الجبال هناك

01:55:40.360 --> 01:55:43.170
علم طبقات الأرض"
"هو دراسة الضغط والزمن

01:55:44.080 --> 01:55:50.050
هذا كلّه ما يتطلّبه"
"الأمر فعلاً، الضغط والزمن

01:55:51.160 --> 01:55:53.210
"بالإضافة إلى ملصق كبير"

01:55:57.040 --> 01:56:02.575
كما قلت، في السجن قد"
"يفعل المرء أيّ شيء ليشغل ذهنه

01:56:05.440 --> 01:56:12.610
تبيّن أن هواية (أندي) المفضّلة"
"كانت نقل جداره إلى الفناء حفنة حفنة

01:56:14.120 --> 01:56:16.125
"(أفترض أنه بعد مقتل (تومي"

01:56:16.320 --> 01:56:19.245
قرّر (أندي) أنه أمضى"
"هنا فترة طويلة كفاية

01:56:19.440 --> 01:56:24.688
بسرعة، أريد العودة إلى المنزل -
أكاد أنتهي سيدي -

01:56:46.000 --> 01:56:48.205
‫‫3 إيداعات الليلة

01:56:55.480 --> 01:57:01.450
نفّذ (أندي) الأوامر، صقل"
"ذاك الحذاء حتى أصبح يلمع كالمرآة

01:57:05.240 --> 01:57:09.250
الحرّاس لم يلاحظوا فحسب"
"وأنا كذلك

01:57:09.440 --> 01:57:14.210
جدّياً، كم مرّة تنظرون"
"إلى حذاء أحدهم؟

01:59:17.680 --> 01:59:19.210
"زحف (أندي) إلى الحرّية"

01:59:19.400 --> 01:59:24.450
عبر 500 ياردة من أقذار"
"نتنة لا يمكنني حتى تصوّرها

01:59:25.480 --> 01:59:27.725
"أو ربما لا أريد تصوّرها فحسب"

01:59:32.320 --> 01:59:41.370
‫"500 ياردة، أي بطول
‫5 ملاعب كرة قدم إلاّ 5 أميال"

02:00:36.600 --> 02:00:41.050
في صباح اليوم التالي، بينما"
"كانت (راكيل) تفشي سرّها الصغير

02:00:41.520 --> 02:00:47.010
رجل لم يرَه أحد من قبل"
"دخل مصرف (ماين) الوطنيّ

02:00:47.720 --> 02:00:52.800
قبل تلك اللحظة"
"لم يكن موجوداً إلاّ على الورق

02:00:52.950 --> 02:00:53.950
أيمكنني مساعدتك؟

02:00:54.100 --> 02:00:58.200
كان يملك الأوراق الملائمة، بطاقة"
"هويّة ورخصة سوق وشهادة ميلاد

02:00:58.300 --> 02:01:02.930
وبطاقات ضمان اجتماعيّ"
"وكان التوقيع متطابقاً تماماً

02:01:03.320 --> 02:01:08.325
يؤسفني أن نخسر التعامل معك
آمل أن يروقك العيش في الخارج

02:01:09.000 --> 02:01:11.885
شكراً، أنا واثق
من أنه سيروقني

02:01:12.880 --> 02:01:16.010
إليك شيكك المحرّر من المصرف
سيدي، أهناك أيّ أمر آخر؟

02:01:16.360 --> 02:01:20.535
من فضلك، هلاّ ترسلين
هذا مع بريدكم

02:01:20.960 --> 02:01:22.565
من دواعي سروري

02:01:23.960 --> 02:01:25.550
طاب يومك سيدي -
طاب يومك -

02:01:26.300 --> 02:01:30.690
زار السيد (ستيفنز) عدّة مصارف"
"في منطقة (بورتلاند) صباح ذاك اليوم

02:01:31.300 --> 02:01:35.650
في النهاية، رحل وبحوزته أكثر"
"من 370 ألف دولار

02:01:35.800 --> 02:01:37.810
"(من مال آمر السجن (نورتن"

02:01:38.560 --> 02:01:41.370
تعويض نهاية الخدمة"
"مقابل 19 عاماً

02:01:48.560 --> 02:01:50.725
صباح الخير، جريدة
(بورتلاند دايلي بيوغل)

02:01:51.080 --> 02:01:53.370
"(فساد وقتل في (شوشانك"

02:02:01.840 --> 02:02:04.400
"يوم الدينونة وشيك"

02:02:20.560 --> 02:02:21.800
"عزيزي آمر السجن، كنت محقّاً"

02:02:21.950 --> 02:02:23.900
الخلاص يكمن في الداخل"
"(أندي دوفراين)

02:02:43.500 --> 02:02:47.900
بايرون هادلي)؟ يحقّ لك لزوم)
الصمت، إذا تخلّيت عن هذا الحقّ

02:02:48.050 --> 02:02:51.125
كلّ ما تقوله يمكن
استخدامه ضدّك في المحكمة

02:02:51.720 --> 02:02:53.020
لم أكن هناك لأرى الأمر

02:02:53.170 --> 02:02:57.810
(ولكنني سمعت أن (بايرون هادلي"
"راح يبكي كفتاة صغيرة عندما أوقفوه

02:03:03.760 --> 02:03:07.000
نورتن) لم يكن ينوي)"
"الذهاب بهدوء مماثل

02:03:23.040 --> 02:03:26.970
سامويل نورتن)، لدينا)
مذكّرة توقيف بحقّك، افتح الباب

02:03:30.400 --> 02:03:34.685
نورتن)، افتح الباب) -
لا أدري أيّ مفتاح هو -

02:03:37.505 --> 02:03:38.800
(نورتن)

02:03:44.500 --> 02:03:46.765
لا تصعّب الأمر
(على نفسك (نورتن

02:03:58.350 --> 02:04:03.565
يروقني التفكير في أن آخر"
"أمر اخترق ذهنه عدا عن الرصاصة

02:04:03.760 --> 02:04:08.085
هو التساؤل كيف تمكّن"
"أندي دوفراين) من الإيقاع بهم)

02:04:09.160 --> 02:04:10.245
...(كارتر)، (جيمس)

02:04:10.720 --> 02:04:16.570
بعدما حرمنا آمر السجن من رفقته"
"بفترة قصيرة، تلقّيت بطاقة بريديّة

02:04:17.960 --> 02:04:23.050
لم يُكتب عليها شيء ولكن ختم البريد"
"(كان (فورت هانكوك - تكساس

02:04:23.500 --> 02:04:29.490
فورت هانكوك)، عند)"
"(الحدود تماماً هناك عبر (أندي

02:04:30.000 --> 02:04:34.085
عندما أتصوّره يتّجه جنوباً"
"في سيارته الخاصة المكشوفة

02:04:34.350 --> 02:04:36.725
"يجعلني ذلك أضحك دوماً"

02:04:38.600 --> 02:04:45.050
أندي دوفراين) الذي زحف عبر نهر من)"
"الأقذار وخرج نظيفاً عند الجهة الأخرى

02:04:45.960 --> 02:04:49.730
(أندي دوفراين)"
"(اتّجه نحو (الهادىء

02:04:52.760 --> 02:04:58.850
أمسكه (هادلي) من حنجرته وقال
"أظن أن هذا الفتى سيتعرّض لحادثة"

02:04:59.040 --> 02:05:02.000
الذين بيننا كانوا يعرفونه"
"الأكثر كانوا يتكلّمون عنه غالباً

02:05:02.500 --> 02:05:04.340
"...أقسم إن الأمور التي فعلها"

02:05:04.600 --> 02:05:06.800
يحتاج أصدقائي"
"إلى بضع زجاجات شراب

02:05:06.950 --> 02:05:09.525
وقد حصل عليها -
أجل وحصل عليها -

02:05:10.760 --> 02:05:14.810
ولكنني أحياناً كنت أشعر"
"(بالحزن لرحيل (أندي

02:05:15.600 --> 02:05:19.685
عليّ أن أذكّر نفسي أن"
"بعض الطيور لا تنتمي إلى القفص

02:05:20.080 --> 02:05:22.130
"ريشها زاهٍ جداً"

02:05:23.920 --> 02:05:25.650
"وعندما تحلّق بعيداً"

02:05:26.040 --> 02:05:30.250
الجزء منك الذي يعرف أنه"
"لم يكن يجوز أسرها يبتهج فعلاً

02:05:31.400 --> 02:05:37.649
بالرغم من ذلك، المكان الذي تحيا فيه"
"يزداد كآبة وفراغاً بعد رحيلها

02:05:41.840 --> 02:05:44.130
"أظن أنني أفتقد صديقي فحسب"

02:06:08.720 --> 02:06:09.805
من فضلك اجلس

02:06:15.720 --> 02:06:17.135
(أليس بويد ريدينغ)

02:06:17.600 --> 02:06:20.965
تقول ملفّاتك إنك قضيت 40 عاماً
من عقوبة بالسجن المؤبّد

02:06:21.840 --> 02:06:27.285
أتشعر أنه أعيد تأهيلك؟ -
أعيد تأهيلي؟ -

02:06:29.360 --> 02:06:34.690
لنرَ، لا أدري ما معنى ذلك

02:06:36.840 --> 02:06:39.050
معناه أنك مستعدّ
...للانضمام إلى المجتمع

02:06:39.680 --> 02:06:41.925
أعرف ما تظن أنه يعني بني

02:06:44.120 --> 02:06:46.090
بالنسبة إليّ
إنه مجرّد تعبير مختلق

02:06:47.360 --> 02:06:53.770
تعبير سياسيّ يسمح للشبّان
أمثالك بارتداء بذلة وربطة عنق

02:06:54.200 --> 02:06:55.850
والعمل في وظيفة ما

02:06:57.840 --> 02:07:02.685
ماذا تريد أن تعرف حقّاً
هل أنا نادم على ما فعلته؟

02:07:03.040 --> 02:07:04.250
هل أنت نادم؟

02:07:06.120 --> 02:07:08.965
لا يمرّ يوم
لا أشعر فيه بالندم

02:07:10.280 --> 02:07:13.845
لا لأنني هنا أو لأنك تظن
أنه يجب أن أكون هنا

02:07:17.240 --> 02:07:19.895
أتذكّر كيف كنت آنذاك

02:07:22.000 --> 02:07:27.765
فتى صغير مغفّل
ارتكب تلك الجريمة المروّعة

02:07:30.800 --> 02:07:32.370
أريد التحدّث إليه

02:07:34.320 --> 02:07:39.405
أريد أن أحاول إقناعه
بالتعقّل وأريه واقع الحال

02:07:41.720 --> 02:07:43.090
ولكن لا يمكنني فعل ذلك

02:07:45.240 --> 02:07:51.165
ذاك الفتى اختفى منذ زمن بعيد
وهذا العجوز هو كلّ ما تبقّى

02:07:52.720 --> 02:07:54.085
عليّ أن أحيا متقبّلاً ذلك

02:07:55.400 --> 02:07:59.325
"إعادة التأهيل؟"
إنها مجرّد ترّهات

02:08:00.280 --> 02:08:05.700
فهيّا اطبع الختم على استماراتك
بني وكفّ عن هدر وقتي

02:08:06.280 --> 02:08:10.930
لأنني بصراحة، لا أبالي البتّة

02:08:24.120 --> 02:08:25.770
"مقبول"

02:09:20.360 --> 02:09:23.360
"بروكس) كان هنا)"

02:09:37.400 --> 02:09:38.890
‫تفضّلي آنستي‬

02:09:41.600 --> 02:09:43.000
استراحة لدخول الحمّام
حضرة الرئيس؟

02:09:48.700 --> 02:09:51.400
لا داعي لتطلب مني الإذن
كلّما احتجت إلى دخول الحمّام

02:09:51.550 --> 02:09:55.850
اذهب فحسب، أفهمت؟ -
نعم، سيدي -

02:10:06.200 --> 02:10:09.250
‫"40 عاماً وأنا أطلب الإذن
"كي أدخل الحمّام

02:10:10.160 --> 02:10:13.130
لا يمكنني أن أفعل شيئاً"
"قبل أن أطلب الإذن

02:10:16.560 --> 02:10:18.850
هناك حقيقة"
"قاسية عليّ مواجهتها

02:10:20.400 --> 02:10:23.325
"محال أن أنجو في المجتمع"

02:10:31.240 --> 02:10:34.965
كلّ ما أفعله هو التفكير في طرائق"
"كي أخرق تسريحي المشروط

02:10:35.640 --> 02:10:38.215
"عساهم يعيدونني إلى السجن"

02:10:43.360 --> 02:10:45.935
"من المروّع أن تحيا في خوف"

02:10:46.640 --> 02:10:50.485
(كان (بروكس هاتلن"
"يعرف ذلك، كان يعرفه تماماً

02:10:52.200 --> 02:10:55.490
كلّ ما أريده هو العودة"
"حيث الأمور مفهومة

02:10:56.040 --> 02:10:58.615
حيث لا داعي للشعور"
"بالخوف طوال الوقت

02:11:00.680 --> 02:11:03.085
"أمر واحد فقط يردعني"

02:11:04.480 --> 02:11:06.960
"(وعد قطعته على (أندي"

02:11:27.440 --> 02:11:28.650
ها هو

02:11:39.240 --> 02:11:40.925
شكراً جزيلاً سيدي

02:11:50.000 --> 02:11:52.325
"(باكستون)"

02:15:20.240 --> 02:15:24.215
عزيزي (ريد)، إذا كنت تقرأ"
"هذا فذلك يعني أنك خرجت

02:15:24.400 --> 02:15:28.485
وطالما قطعت هذه المسافة كلّها"
"لعلّك مستعدّ لتقطع مسافة أطول بقليل

02:15:28.680 --> 02:15:31.255
،أنت تذكر اسم البلدة"
"أليس كذلك؟

02:15:33.480 --> 02:15:34.895
(زيواتنيهو)

02:15:36.600 --> 02:15:40.245
قد يفيدني رجل صالح لمساعدتي"
"في إطلاق مشروعي

02:15:40.680 --> 02:15:44.290
سأترقّب مجيئك"
"ولوح الشطرنج جاهز

02:15:44.960 --> 02:15:50.970
تذكّر (ريد)، الأمل أمر جيّد"
"لعلّه أفضل الأمور

02:15:51.360 --> 02:15:53.445
"والأمر الجيّد لا يفنى أبداً"

02:15:53.920 --> 02:16:01.810
آمل أن تجدك هذه الرسالة وأن"
"(تجدك بصحة جيّدة، صديقك (أندي

02:16:35.720 --> 02:16:39.570
"انهمك في العيش أو انهمك في الموت"

02:16:42.320 --> 02:16:44.450
"هذا صحيح تماماً"

02:16:46.920 --> 02:16:49.495
"(بروكس) كان هنا وكذلك (ريد)"

02:16:49.680 --> 02:16:54.570
للمرّة الثانية في حياتي"
"إنني مذنب بارتكاب جريمة

02:16:55.680 --> 02:16:57.570
"خرق التسريح المشروط"

02:16:58.360 --> 02:17:01.845
طبعاً أشكّ في كونهم سيضعون"
"حواجز تفتيش لهذا السبب

02:17:02.640 --> 02:17:04.610
"ليس من أجل مجرم عجوز مثلي"

02:17:04.840 --> 02:17:06.810
(فورت هانكوك - تكساس)
من فضلك

02:17:10.600 --> 02:17:13.150
كنت متحمّساً جداً لدرجة أنني"
"لا أستطيع الجلوس بدون تحرك

02:17:13.300 --> 02:17:15.500
"أو إيقاف تدفق الأفكار في ذهني"

02:17:15.720 --> 02:17:18.965
أعتقد أنها الحماسة التي وحده"
"الرجل الحرّ يستطيع أن يشعر بها

02:17:19.360 --> 02:17:24.575
رجل حرّ في بداية رحلة طويلة"
"خاتمتها غير أكيدة

02:17:27.600 --> 02:17:30.335
"آمل أن أنجح في عبور الحدود"

02:17:31.760 --> 02:17:34.765
"آمل أن أرى صديقي وأصافحه"

02:17:36.640 --> 02:17:40.690
آمل أن يكون المحيط الهادىء أزرق"
"بقدر ما كان في أحلامي

02:17:42.600 --> 02:17:43.730
"...آمل"

02:18:18.080 --> 02:18:22.645
"(لذكرى (آلن غرين"