WEBVTT

00:00:00.235 --> 00:00:30.235
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - يوسف فريد - محمود ملهم ||
{\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"مشاهدة ممتعة"

00:01:02.006 --> 00:01:06.036
<b>"مسكن "هانزو هاساشي "
"اليابان عام 1617"</b>

00:01:06.537 --> 00:01:09.037
سأحتاج أكثر من دلوين ماء

00:01:13.838 --> 00:01:18.838
أيمكنني تَفقُد أختي؟ -
اذهب واطمئن -

00:01:18.839 --> 00:01:19.839
.حاضر يا أبي

00:01:37.540 --> 00:01:41.840
.أنا ممنون ومُبارك بوجودك معيِ

00:02:38.236 --> 00:02:40.400
لمَ الجو بارد هكذا هنا؟

00:02:42.610 --> 00:02:45.499
ما الأمر يا صغيرتي؟
أتشعرين بالبرد؟

00:02:56.500 --> 00:02:57.999
<i>!(اعثروا على (هانزو
(بالصينية)</i>

00:02:59.000 --> 00:03:01.000
!(أسرع يا (جوبي

00:03:30.333 --> 00:03:32.866
إنه ليس هنا؟
(بالصينية)

00:03:39.367 --> 00:03:41.832
أين (هانزو)؟
"باليابانية"

00:03:57.833 --> 00:04:00.899
هل تعملت هذا من والدك؟
"باليابانية"

00:04:21.500 --> 00:04:22.900
.. هكذا إذًا
"باليابانية"

00:05:40.700 --> 00:05:43.332
!إني آسف

00:07:17.300 --> 00:07:18.966
!(بي هان)

00:07:32.200 --> 00:07:39.899
.. (المقاتل العظيم (هانزو هساشي
.. لقد طال انتظار اليوم
(بالصينية)

00:07:39.900 --> 00:07:40.900
.الذي تنتهي فيه سلالتك ..
(بالصينية)

00:07:44.433 --> 00:07:49.799
عشيرتك العظيمة
.. "الـ"شيراي ريو

00:07:52.067 --> 00:07:57.099
.. قُتلت بأكملها بواسطتي
(بالصينية)

00:07:57.333 --> 00:08:01.699
،قد لا أفهم كلامك
..ولكن أعدك بـ
"باليابانية"

00:08:01.733 --> 00:08:03.732
.أنني سأقتلك ..
"باليابانية"

00:09:37.800 --> 00:09:40.266
.. لا تنسى

00:09:40.433 --> 00:09:42.866
.هذا الوجه ..

00:09:56.700 --> 00:09:59.466
.(لأجل (لين كوي

00:12:43.633 --> 00:12:52.332
<b>// القتال المميت //</b>

00:12:54.133 --> 00:12:56.632
"مملكة الأرض" على شفا كارثة"

00:12:56.633 --> 00:13:00.866
،إن خسرت بطولة قتال أخرى"
"ستغزوها مملكة "العالم الخارجي" المتوحشة

00:13:00.867 --> 00:13:03.566
.. ولكن هناك نبوءة قديمة تقول"

00:13:03.567 --> 00:13:10.567
أن فريق من الأبطال سيجتمع
"(عند نهوض نسل (هانزو هساشي

00:13:18.111 --> 00:13:19.246
جرّب شِدته

00:13:20.279 --> 00:13:21.348
أغلق يديك

00:13:22.682 --> 00:13:24.351
أأنت مرتاح؟
جيد -

00:13:28.221 --> 00:13:30.091
!لقد وصلت

00:13:30.124 --> 00:13:32.726
(دومًا ما أعتمد على (كول يانغ
كيس الملاكمة البشري

00:13:35.261 --> 00:13:37.130
من سأصارع؟ -
تصارع؟ -

00:13:37.163 --> 00:13:39.699
(لا، لا يا (كول

00:13:39.732 --> 00:13:43.770
المصارعة عبارة عن هجوم
ودفاع وليست إلقاء لكمات وحسب

00:13:43.803 --> 00:13:47.208
.عليك تجربتها في وقتِ ما
لا تكن مرهف الحِس

00:13:48.875 --> 00:13:51.679
(ستصارع (راميراز -
إنه .. أجل

00:13:51.711 --> 00:13:54.648
،مصارع متمرس وسريع
مقاتل جيد

00:13:54.681 --> 00:13:55.716
من هو مساعدك؟

00:13:59.919 --> 00:14:02.722
هل أنت جاد؟ -
،إذا لم يُعجبك -

00:14:02.755 --> 00:14:05.658
اعثر على شخص آخر
في غضون ساعة مقابل 200 دولار

00:14:05.692 --> 00:14:07.293
هل ستبقين للمشاهدة؟

00:14:07.326 --> 00:14:08.796
تعرف أنني لم أعد
أشاهده يقاتل

00:14:08.828 --> 00:14:12.132
أجل، قدّم للجمهور
عرضًا جيدًا، اتفقنا؟

00:14:12.166 --> 00:14:13.367
.هذا وإلا تركوا المشاهدة

00:14:32.653 --> 00:14:33.788
!لكمة لأعلى

00:15:28.508 --> 00:15:29.644
!هيّا

00:15:33.246 --> 00:15:34.381
!لا تستسلم

00:15:40.620 --> 00:15:42.322
!انتهت! انتهت

00:15:42.355 --> 00:15:43.524
تراجع -
!أجل -

00:15:54.786 --> 00:15:56.686
<b>"العالم الخارجي"</b>

00:16:13.687 --> 00:16:16.889
.. النبوءة قد اقتربت

00:16:16.923 --> 00:16:19.460
ما يعني أننا قد نخسر
البطولة العاشرة

00:16:21.827 --> 00:16:23.496
لايوجدنبوءة

00:16:24.865 --> 00:16:29.870
هانزو) مات)
قتلته منذ قرون

00:16:29.903 --> 00:16:32.840
لا يمكن ترك الفوز ببطولة
ألقتال المميت" للصدفة"

00:16:33.840 --> 00:16:39.379
لن تحدث أي بطولة لأنه
لن يتبقى أي منافسين لقتالنا

00:16:39.413 --> 00:16:42.750
سنكون منتصرين بالفعل

00:16:42.783 --> 00:16:48.788
اذهب واقتل أبطال
(الأرض الآن يا (بي هان

00:16:48.822 --> 00:16:53.793
(لم أعد (بي هان
.(أدعى الآن (صب زيور

00:17:35.067 --> 00:17:37.637
(اللعنة يا (يانغ
!إنّك مقاتل بارع

00:17:37.671 --> 00:17:38.905
شكرًا لك -
كل الإحترام -

00:17:38.939 --> 00:17:40.307
.حسنًا

00:17:41.641 --> 00:17:44.010
مستعدة للذهاب؟ -
خلال ثانية -

00:17:44.911 --> 00:17:47.914
ماذا معكِ؟ -
.إنه سوار من الخيط -

00:17:58.625 --> 00:18:01.428
وهل صنعتِ هذا؟ -
نعم -

00:18:01.461 --> 00:18:03.630
إنه رائع جدًا -
أتريد أن ترتديه؟ -

00:18:06.465 --> 00:18:07.500
!يدي

00:18:09.935 --> 00:18:11.338
والآن مع كل منا سوار

00:18:12.005 --> 00:18:13.374
متأكد أنّك بخير؟

00:18:14.574 --> 00:18:15.976
.نعم

00:18:16.009 --> 00:18:17.478
أظن كان عليّ ضَربه
بلكمة لأعلى؟

00:18:18.744 --> 00:18:20.146
(كول يانغ)

00:18:20.180 --> 00:18:22.516
الرجل الذي انتزع اللقب
(
من (إيدي توبياس

00:18:22.548 --> 00:18:25.519
أجل، كان ذلك منذ زمنِ بعيد
هل تقابلنا؟

00:18:25.551 --> 00:18:27.988
.(كلا، أدعى (جاكس

00:18:28.020 --> 00:18:30.958
(سعدت بمقابلتك يا (جاكس -
كان بوسعك الفوز اليوم -

00:18:30.990 --> 00:18:32.725
إذا أحكمت السيطرة
على القبضة

00:18:32.759 --> 00:18:37.063
أخبرتك كذلك -
إنها ذكيّة -

00:18:37.096 --> 00:18:39.133
حسنًا، حان وقت
الذهاب لتناول الطغام

00:18:44.104 --> 00:18:45.072
أمر آخير يا بطل

00:18:47.039 --> 00:18:49.576
،وشم التنين الذي لديك
بحثت عنه يا رجل

00:18:50.109 --> 00:18:52.613
إنه فريد من نوعه
من أين حصلت عليه؟

00:18:52.645 --> 00:18:53.946
.لقد ولد بهِ

00:18:53.980 --> 00:18:55.883
ماذا تقصدين؟ -
إنها وحمة ولادة -

00:18:55.915 --> 00:18:58.519
أأنتِ جادة؟ -
رائعة، أرهِ إياها -

00:19:06.893 --> 00:19:09.797
أليس شيئًا مميزًا؟ -
.سعدت بالحديث معك -

00:19:11.064 --> 00:19:12.432
.أراك بالجوار يا بطل

00:19:15.634 --> 00:19:16.971
مرحبا -
أهلاً يا أمي -

00:19:18.238 --> 00:19:19.673
.مازلت بخير

00:19:20.574 --> 00:19:21.741
كيف سار القتال؟

00:19:21.775 --> 00:19:23.811
كان قريب جدًا على هزيمته

00:19:23.844 --> 00:19:25.179
بهذا القرب -
.أجل -

00:19:28.548 --> 00:19:29.650
متأكد أنّك بخير؟

00:19:30.115 --> 00:19:31.419
.مازلت واقفًا

00:19:32.818 --> 00:19:33.988
.لنذهب ونطلب الطعام -
.أجل -

00:19:45.030 --> 00:19:48.736
أنا أراه الآن
لديه العلامة، لقد رأيتها

00:19:50.537 --> 00:19:51.639
.إنه بصحبة عائلته

00:20:14.961 --> 00:20:17.230
!(آلي)
تعالي وألقي نظرة

00:20:17.263 --> 00:20:18.231
.إنها تُثلج

00:20:24.069 --> 00:20:25.105
!"ولكننا في شهر "يوليو

00:20:57.671 --> 00:20:58.972
!(إميلي) -
!(إميلي) -

00:21:04.944 --> 00:21:06.679
!(اصعد للشاحنة يا (كول

00:21:06.712 --> 00:21:08.181
!الآن

00:21:08.213 --> 00:21:10.884
هيّا، هيّا، هيّا -
تحرّكوا، تحرّكوا -

00:21:32.071 --> 00:21:33.706
.(لقد أحضرته يا (بليد

00:21:36.241 --> 00:21:38.011
أراك في القاعدة
بتمام الحادية عشر

00:21:39.712 --> 00:21:41.581
ما هذا الشيء؟

00:21:41.615 --> 00:21:44.217
مضحك، لا يبدو أنّك
تشكرني على إنقاذ حياتي

00:21:44.250 --> 00:21:47.954
،أيًا كان ذلك الشيء
فهو يسعى خلف كلانا. انظر

00:21:47.988 --> 00:21:49.923
!هذا .. هذا مستحيل

00:21:52.224 --> 00:21:54.260
(ليست وحمة ولادة يا (كول

00:21:56.229 --> 00:21:59.333
.تَعني أن الاختيار وقع عليك -
لأجل ماذا؟ -

00:21:59.365 --> 00:22:01.835
.لتقاتل -
قصدت الشخص الخطأ، اتفقنا؟ -

00:22:01.867 --> 00:22:03.369
لم أعد ذلك
المقاتل السابق. حسنًا

00:22:03.403 --> 00:22:05.939
مٌحال! ولكنهم لا يحملون الوحمة

00:22:05.971 --> 00:22:07.941
(لذا شئت أم أبيت يا (كول
أنت المنشود

00:22:07.973 --> 00:22:10.009
طالما تحمل هذه العلامة
،سيسعون خلفك

00:22:10.042 --> 00:22:12.712
وسيقتلون كل من يضطرون
لقتله للوصل إليك

00:22:29.729 --> 00:22:32.098
خذ الشاحنة واذهب
بعائلتك إلى بر الأمان

00:22:34.067 --> 00:22:35.035
كول)؟)

00:22:37.002 --> 00:22:38.404
عليك الذهاب إلى
(غاري) في (إنديانا)

00:22:38.438 --> 00:22:41.942
(وابحث عن (سونيا بليد
"في حارة "806 ويست وشانطون

00:22:41.974 --> 00:22:44.144
متأكد؟ بوسعنا الإطاحة به معًا

00:22:44.176 --> 00:22:47.146
هل تريد لعائلتك الذهاب للمشرحة؟

00:22:47.180 --> 00:22:48.382
.ارحل من هنا الآن

00:22:53.086 --> 00:22:54.121
.تماسكن يا رفاق

00:23:02.194 --> 00:23:03.763
أتريد أن تلعب الغُميضة؟

00:24:08.795 --> 00:24:10.230
!أتممت سِت جولات عسكرية أيها اللعين

00:25:44.590 --> 00:25:45.858
لقد نامت أخيرًا

00:25:51.530 --> 00:25:52.499
ينبغي عليّ الذهاب

00:25:54.500 --> 00:25:55.969
(ستكونين بأمان هنا يا (آلي

00:25:56.935 --> 00:25:58.304
(سمعتي ما قاله (جاكس

00:25:58.337 --> 00:26:01.173
ذلك الشيء يصطاد
من يحملون العلامة

00:26:01.207 --> 00:26:03.143
وسعى ورائي

00:26:03.175 --> 00:26:06.547
،وإن بقيتُ هنا وجاء لي
قد يقتلنا جميعًا

00:26:07.646 --> 00:26:08.915
ولن أسمح بحدوث هذا

00:26:11.116 --> 00:26:12.519
.. وارد أن (جاكس) قد قتله

00:26:14.287 --> 00:26:15.556
يجب أن نتأكد

00:26:16.890 --> 00:26:19.526
<i>،الاسم الذي أعطاني إياه
.. (سونيا بليد)</i>

00:26:19.558 --> 00:26:20.894
<i>.أتمنى أن يكون لديها بعض الأجوبة</i>

00:26:52.258 --> 00:26:53.259
سيدي

00:26:54.359 --> 00:26:58.265
استطاع (صب زيرو) تَعقب
وقتل بطلاً من أبطال الأرض

00:26:58.298 --> 00:27:00.000
ولكن تمكّن بطل آخر من الفرار

00:27:00.032 --> 00:27:02.534
ليُضاعف قتلتنا جُهودهم

00:27:02.567 --> 00:27:04.037
ماذا عن اللورد (رايدن)؟

00:27:04.069 --> 00:27:07.173
إن اكتشف أننا نخالف القوانين
.. "التي حَرمتها "كبار الآلهة

00:27:07.205 --> 00:27:09.208
اتركي أمر "كبار الآلهة" إليّ

00:27:09.241 --> 00:27:13.145
لم نفز بتسع بطولات
متتالية باتباع القوانين

00:27:13.179 --> 00:27:18.184
(لننهِ هذا يا (ميلينا
.(أرسلي الزاحف (سايزوث

00:28:16.608 --> 00:28:18.144
ما الذي تفعله هنا؟ -
انتظري -

00:28:18.176 --> 00:28:21.281
(أنا أبحث عن (سونيا بليد
(لقد أرسلني (جاكس

00:28:21.314 --> 00:28:23.149
أين هي؟ -
ماذا؟ -

00:28:23.182 --> 00:28:24.050
!العلامة

00:28:31.190 --> 00:28:32.125
.(أنا (سونيا

00:28:34.626 --> 00:28:36.428
جاكس) لم يعاود الاتصال)
أين هو؟

00:28:36.461 --> 00:28:38.230
.بقي في الخلف ليقاتل

00:28:41.601 --> 00:28:42.536
.أغلق الباب

00:28:49.608 --> 00:28:51.043
أين أنت يا (جاكس)؟

00:28:53.546 --> 00:28:54.748
!هيّا

00:28:54.780 --> 00:28:57.550
هل أنتما من الجيش؟ -
القوات الخاصة -

00:29:03.056 --> 00:29:05.125
يا للهول .. ما هذا؟

00:29:05.157 --> 00:29:09.662
أردنا مكانًا آمنًا لإدارة العمليات -
حسنًا، هذا يبدو آمنًا جدًا -

00:29:09.694 --> 00:29:11.397
.وكأنكما مستعدان لأي شيء

00:29:11.431 --> 00:29:14.367
هنا نحتفظ بكل ما عرفناه
عن علامات التنين

00:29:15.802 --> 00:29:18.171
عرفنا بأمرها لأول
مرة قبل سبع سنوات

00:29:18.203 --> 00:29:21.740
كنت أنا و(جاكس) في مهمة بالبرازيل
للقبض على أحد الهاربين

00:29:21.773 --> 00:29:26.111
،وعندما وصلنا هناك
!كان الهدف يمتلك قوة بشرية خارقة

00:29:26.144 --> 00:29:29.148
ومزّق وحدتنا خلال ثوانِ

00:29:29.182 --> 00:29:32.317
كان الهدف يمتلك نفس
(العلامة التي لديك يا (كول

00:29:32.351 --> 00:29:34.387
،وعندما أطاح به (جاكس) في النهاية

00:29:34.420 --> 00:29:38.258
انتقلت علامة التنين
مباشرة إلى جِلده

00:29:38.290 --> 00:29:41.461
قضيت أعوامًا أحاول
فهم معنى كل هذا

00:29:41.493 --> 00:29:44.663
ويبدو من خلال تاريخنا
،وفي ثقافات مختلفة بأنحاء العالم

00:29:44.696 --> 00:29:47.299
.يشيرون إلى بطولة عظيمة ...

00:29:47.333 --> 00:29:50.769
وأبحاثي تُظهر وجود
عوالم أخرى ومخلوقات

00:29:50.803 --> 00:29:52.605
!لا ندري بوجودها حتى ...

00:29:52.637 --> 00:29:57.109
وعلامة التنين توضح أن الاختيار
وقع عليك لتقاتل من أجل الأرض

00:29:57.143 --> 00:29:58.478
.. إنها دعوة

00:29:58.510 --> 00:30:00.047
.. لتقاتل في شيء يدعى

00:30:01.314 --> 00:30:02.516
"القتال المميت"

00:30:05.651 --> 00:30:07.454
هل اختلقتِ الجزء الأخير؟

00:30:07.487 --> 00:30:08.755
بدا وكأنكِ اختلقتِ الكلمة

00:30:08.788 --> 00:30:10.423
أعني، انظري
لقد نطقتها بشكل خاطئ

00:30:10.455 --> 00:30:11.824
أنت، أنصت لي

00:30:11.857 --> 00:30:13.792
أظن أن هناك
بطولة أخرى قادمة

00:30:13.826 --> 00:30:15.428
وهذا سبب وجودك هنا

00:30:15.461 --> 00:30:17.363
وهذا هو السبب أنني
و(جاكس) كنا نتعقبك

00:30:17.395 --> 00:30:20.400
لأن علينا إيجاد كل بطل
قبل أن يفوت الأوان

00:30:20.432 --> 00:30:22.501
،ولمعلوماتك
معظمهم قد مات بالفعل

00:30:25.805 --> 00:30:26.840
(ثَمة المزيد في هذا يا (كول

00:30:28.240 --> 00:30:30.242
متيقنة من ذلك

00:30:30.276 --> 00:30:33.746
وأقسم لك أنني
سأكشف كل شيء

00:30:33.778 --> 00:30:38.284
أكره مُقاطعة سَخافتك أيتها الشقراء
ولكن عليّ التبول مجددًا

00:30:38.317 --> 00:30:40.120
ما هذا؟
!لديكِ زائر

00:30:40.153 --> 00:30:41.153
.احترس، إنه يَعض

00:30:46.192 --> 00:30:49.662
مرحبا يا عزيزي -
من أنت؟ -

00:30:49.694 --> 00:30:51.530
(إنه (كينو -
كينو) ؟) -

00:30:52.464 --> 00:30:53.665
كينو) ماذا؟)

00:30:53.699 --> 00:30:55.634
كينو) وليس من شأنك)

00:30:56.801 --> 00:30:58.403
أكان اسمًا روسيًا؟

00:30:58.436 --> 00:31:00.606
هل أبدو روسيًا لك
أيها الأبله اللعين؟

00:31:00.640 --> 00:31:02.809
إنه مرتزقة في
"عشيرة "التنين الأسود

00:31:02.842 --> 00:31:06.412
تاجر سلاح ومخدرات
وقاتل مأجور

00:31:06.444 --> 00:31:07.746
.من حثالة الأرض

00:31:07.779 --> 00:31:09.781
إني بارع أيضًا
في التدليك الجسدي

00:31:09.815 --> 00:31:11.282
!لديك علامة

00:31:11.284 --> 00:31:14.554
في الواقع، إنها قصة مضحكة
أتريدين إخباره بها؟

00:31:14.586 --> 00:31:16.221
كنت أتعقب بطلاً آخر

00:31:16.255 --> 00:31:18.925
وكنت محظوظة بما
يكفي لأجد (كينو) بدلاً منه

00:31:18.958 --> 00:31:22.828
.بعد أن قطع رقبة الرجل -
كوني صريحة أكثر في المرة القادمة -

00:31:23.729 --> 00:31:27.866
،لم تكن مختارًا أبدًا
للقدر معايير أفضل منك

00:31:27.900 --> 00:31:30.436
لحُسن حظك، ليس لدي أي معايير

00:31:30.469 --> 00:31:32.572
.سنرى لو كنتِ شقراء بالفطرة

00:31:37.242 --> 00:31:38.177
.ليس سيئًا

00:31:39.278 --> 00:31:40.646
كِدت أشعر بهذه الضربة

00:31:41.881 --> 00:31:43.416
ماذا عنكِ؟

00:31:43.449 --> 00:31:44.317
أين علامتك؟ -
ليس لدي واحدة -

00:31:51.257 --> 00:31:52.358
!بحقك

00:31:52.391 --> 00:31:54.194
أنت، أنت أيّها الشخص الجديد

00:31:54.227 --> 00:31:55.428
،أخرجني من هنا
وبوسعي مساعدتك

00:31:55.461 --> 00:31:57.297
.اجلس بلا حراك وحسب

00:31:57.329 --> 00:32:00.432
كنت ذاهب لأتنزه ولكني
سأظل هنا أيّها الغبيان

00:32:33.332 --> 00:32:34.634
ما كان هذا؟

00:32:35.601 --> 00:32:37.337
!إنها سكيني أيضًا

00:32:38.304 --> 00:32:40.507
!يا للصدفة -
أين هو؟ -

00:32:41.507 --> 00:32:42.642
أين؟ -
!صه -

00:33:01.594 --> 00:33:04.364
هل أطلقتِ عليه النار؟ -
أظنني قد أصبته -

00:33:17.343 --> 00:33:19.012
<i>هل أنتِ بخير يا (سونيا)؟</i>

00:33:22.948 --> 00:33:24.884
.حسنًا، سأرحل من هنا

00:33:28.820 --> 00:33:30.490
(استخدم الشُعلة يا (كينو

00:33:38.029 --> 00:33:39.031
!ها أنت

00:34:10.028 --> 00:34:11.063
!سكين

00:34:30.382 --> 00:34:31.650
!كينو) يفوز)

00:34:35.387 --> 00:34:36.623
!يا لجمالك

00:34:47.800 --> 00:34:51.537
<i>مذهل! سنوات من البحث دُمرت</i>

00:34:51.570 --> 00:34:54.640
هل تُصدقني الآن؟ -
أجل، فما الخطة؟ -

00:34:54.672 --> 00:34:55.674
.لا يوجد

00:34:58.177 --> 00:34:59.711
!يا للهول

00:34:59.744 --> 00:35:02.414
خُذ راحتك -
أجل، قد فعلت -

00:35:02.447 --> 00:35:04.750
وبالمناسبة، الجعة سيئة للغاية
وقاربت على النفاذ

00:35:10.789 --> 00:35:12.090
ما الذي تفعله؟

00:35:12.123 --> 00:35:16.496
.أعمل على رواية (كينو) المصورة
أنا أعتبر نفسي رسامًا

00:35:18.030 --> 00:35:19.699
!إنه مجنون

00:35:19.731 --> 00:35:21.668
كان أعظم الفنانين مجانين يا صاح

00:35:27.907 --> 00:35:30.509
حسنًا، سأغادر

00:35:30.643 --> 00:35:32.545
تحاولين الذهاب إلى
معبد (رايدن)، أليس كذلك؟

00:35:32.577 --> 00:35:33.512
سيكون هذا ممتعًا

00:35:34.646 --> 00:35:37.016
أتعرف مكان هذا الشيء؟ -
ما هو معبد (رايدن)؟ -

00:35:37.048 --> 00:35:38.550
أجل، اعتدت على
تهريب الأسلحة من هناك

00:35:38.583 --> 00:35:39.919
ولا يصمت السكان
أبدًا بالكلام عنه

00:35:40.053 --> 00:35:42.889
تقول الأساطير أن الأبطال اعتادوا
"على التدريب هناك من أجل "القتال المميت

00:35:42.922 --> 00:35:45.857
!بحقك -
.لا أحد يعرف مكانه -

00:35:45.891 --> 00:35:47.059
حسنًا، يعرفون الآن

00:35:47.092 --> 00:35:48.728
المعذرة -
أين هو؟ -

00:35:48.760 --> 00:35:50.529
هل لديكِ قلم؟
أتريدن أن أكتب العنوان؟

00:35:50.563 --> 00:35:52.798
!عليكِ اللعنة
لأنني لن أساعدك

00:35:52.631 --> 00:35:54.267
إنّكِ اختطفتِني. وقيّدتِني

00:35:54.300 --> 00:35:55.734
..وألقيتِ سكينًا على ساقي

00:35:55.767 --> 00:35:57.436
عمدًا

00:35:57.470 --> 00:35:59.672
ثم تلك السحلية قطعت نصف وجهي

00:35:59.705 --> 00:36:01.775
لحسن حظّي، يصعُب ملاحظة أثرها

00:36:03.441 --> 00:36:05.811
لذا، سأرفض وبشدة مساعدتكِ

00:36:07.280 --> 00:36:08.515
وابتعدي عن طريقي

00:36:10.982 --> 00:36:11.885
حسنًا

00:36:12.852 --> 00:36:13.819
ها نحن أولاء

00:36:18.823 --> 00:36:20.260
لكل امرؤ ثمن

00:36:20.292 --> 00:36:21.660
ما هو ثمنك؟ -
لن تتحمليه -

00:36:21.693 --> 00:36:22.728
مليونين

00:36:24.562 --> 00:36:25.597
هذا جيّد

00:36:25.631 --> 00:36:26.866
تعيشين بهذا المكان المريع

00:36:26.899 --> 00:36:28.401
وتزعمين أنّكِ تملكين 2 مليون

00:36:28.434 --> 00:36:29.569
هذا محال

00:36:29.602 --> 00:36:33.272
عِشتُ حياتي بأكملها هنا
أيُّها الوغد. فراقب ألفاظك

00:36:33.305 --> 00:36:34.406
اثنان مليون دولار

00:36:37.642 --> 00:36:39.278
أجل. لا، تبًا لكَ

00:36:40.312 --> 00:36:41.615
.سحقًا، 3 ملايين

00:36:42.981 --> 00:36:44.650
هذا هو العرض الأخير

00:36:44.684 --> 00:36:46.752
...وأي شيء سأجده بذلك المعبد

00:36:46.785 --> 00:36:48.954
سأحتفظ به بلا أي تقاسم

00:36:48.988 --> 00:36:52.292
وأيضًا، إذا كنتِ
تخادعينني، فسأقتلكِ

00:36:52.325 --> 00:36:53.359
ولن أكون مسؤولًا

00:36:54.627 --> 00:36:56.629
!رائع

00:36:56.662 --> 00:36:58.830
يبدو أنّنا اتفقنا

00:36:58.863 --> 00:37:00.365
كنتُ سأتجه إلى هناك بأي حال

00:37:00.399 --> 00:37:01.667
!أجل، يا لكِ من حمقاء

00:37:03.935 --> 00:37:05.872
كيف تخطط لإيصالنا هناك؟

00:37:05.905 --> 00:37:07.740
لديّ صديق يملك طائرة

00:37:07.772 --> 00:37:09.809
ألديك أصدقاء؟ -
!تبًا لكَ أيُّها الوسيم -

00:37:10.743 --> 00:37:11.778
إنّي رجل مشهور

00:37:12.745 --> 00:37:13.780
الجميع يُحبني

00:37:23.856 --> 00:37:25.492
!أقزام الحديقة اللعينة

00:37:26.559 --> 00:37:27.660
<i>إنّها تشعرني بالقلق</i>

00:37:29.961 --> 00:37:31.797
هل ستعطين ذلك
الرجل 3 ملايين دولار؟

00:37:32.664 --> 00:37:33.832
سحقًا، لا

00:37:33.865 --> 00:37:36.310
أنا أعيش بهذه المكان المريع
أتظنني أملك 3 ملايين دولار؟

00:37:58.223 --> 00:38:01.059
<i>!حرّرني</i>

00:38:03.828 --> 00:38:06.999
كنت أحاول حشر
،خصيتي ذلك الرجل في حلقه

00:38:07.031 --> 00:38:10.402
وكل ما فكّرت به هو ما يتعيّن
أن أشتريه لأمي في عيد الميلاد؟

00:38:10.435 --> 00:38:13.539
ماتت أمك منذ 30 عام يا صاح

00:38:13.571 --> 00:38:14.774
بوسع الفتى أن يحلم، صحيح؟

00:38:14.807 --> 00:38:17.142
كنتَ نائمًا

00:38:17.176 --> 00:38:19.011
أأنتَ بخير؟

00:38:19.044 --> 00:38:21.614
نعم -
حسنًا -

00:38:21.647 --> 00:38:25.450
،شكرًا لاختيار (كانو) للطيران
أعلم أن الخيارات كلّها أُتيحت لكَ

00:38:25.484 --> 00:38:26.652
أخشى أن الوقت انتهى

00:38:26.685 --> 00:38:28.788
حان وقت القفز
من صندوق القمامة هذا

00:38:28.821 --> 00:38:29.889
هيّا، لنذهب

00:38:35.727 --> 00:38:37.028
إنها أول مرة لكَ؟

00:38:37.062 --> 00:38:38.731
نعم. ما الذي كشفني؟

00:38:38.763 --> 00:38:39.899
ستكون على ما يرام

00:38:39.932 --> 00:38:41.834
عليكَ القفز عن العدّ لثلاثة وحسب

00:38:41.867 --> 00:38:43.635
ثم اسحب هذا الجانب

00:38:43.669 --> 00:38:45.437
...حسنًا، هذا بسيط ولكن كيف

00:38:45.470 --> 00:38:47.539
إما القفز أو الموت يا أميرة

00:38:47.573 --> 00:38:49.709
ماذا؟ -
إنّكَ تمازحني -

00:38:59.218 --> 00:39:01.020
ما مدى قربنا؟

00:39:01.053 --> 00:39:02.789
تبقى 27 أو 28 كيلومترًا

00:39:02.821 --> 00:39:03.955
ماذا؟

00:39:03.988 --> 00:39:05.457
ربّما 30 لنكن آمنين

00:39:05.490 --> 00:39:07.459
بصراحة 32

00:39:07.493 --> 00:39:09.529
لنقُل 35 كيلو لتجنُّب المفاجأت

00:39:11.497 --> 00:39:12.464
!سحقًا

00:39:15.133 --> 00:39:17.469
تبًا لهذا، أحتاج للراحة

00:39:17.502 --> 00:39:19.506
أخذتَ راحة للتو

00:39:20.872 --> 00:39:22.675
تناولت الكثير من البيرة، صحيح؟

00:39:22.707 --> 00:39:24.443
أعطني جهاز تحديد
المواقع، سأتولّى القيادة

00:39:24.477 --> 00:39:25.978
لننظر للوحة النتائج، اتّفقنا؟

00:39:26.010 --> 00:39:27.512
جلبتُ لنا طائرة

00:39:27.546 --> 00:39:31.450
وأعلم كيف أجد
منتجعكم الجبلي أو أيّما يكون

00:39:31.484 --> 00:39:32.852
"قتلتُ "الرجل السحليّة

00:39:32.885 --> 00:39:36.789
!هل انتزع أحدكم قلب أحد؟ حسبك

00:39:36.821 --> 00:39:38.857
أظنني أعرف ما يحدث هنا

00:39:38.890 --> 00:39:42.093
إنّكِ تغارين يا فتاة، من علامتي

00:39:42.127 --> 00:39:43.763
أنا أتحدث إليكِ

00:39:44.964 --> 00:39:47.800
،إن أردتِها بشدة
فما عليكِ إلّا قتلي

00:39:47.832 --> 00:39:48.801
خذيها

00:39:50.135 --> 00:39:52.205
هيّا، ما قولكِ؟

00:39:52.238 --> 00:39:53.440
أتريدين الرقص؟

00:39:58.644 --> 00:40:00.213
إنّها دمائك التي ستُراق -
أحسنتِ -

00:40:15.294 --> 00:40:16.696
هيّا إذًا، خذيها

00:40:20.064 --> 00:40:21.633
إنّكِ قريبة جدًا

00:40:21.667 --> 00:40:23.636
!خذيها وحسب. خذيها

00:40:27.205 --> 00:40:28.140
لا

00:40:29.874 --> 00:40:32.244
أجل، لهذا لا تملكين واحدة مثلها

00:40:32.278 --> 00:40:34.613
لا تتحلين بالجرأة اللازمة

00:40:36.682 --> 00:40:38.050
أأنتِ بخير؟

00:41:07.812 --> 00:41:09.048
أخيرًا

00:41:16.354 --> 00:41:18.757
حسنًا، تلك مسافة
(كافية يا (إم سي هامر

00:41:23.629 --> 00:41:24.597
لستُ عدوّكم

00:41:26.298 --> 00:41:30.236
أنا (لو كانغ) من "أخوية
(النور" بمعبد (شاولين

00:41:30.269 --> 00:41:31.937
إنّكَ أحد الأبطال

00:41:31.970 --> 00:41:33.905
"أجل، من "عالم الأرض

00:41:33.939 --> 00:41:36.676
...(وأخيرًا جئتم باحثين عن معبد (رايدن

00:41:36.709 --> 00:41:38.743
تبًا للمعبد

00:41:38.776 --> 00:41:41.880
مهلًا... أطلقت كرة نار من يدكَ

00:41:41.914 --> 00:41:42.915
كيف فعلتَ ذلك؟

00:41:45.017 --> 00:41:47.787
مهلًا، انتظر

00:41:47.819 --> 00:41:50.323
هل هذا يعني أنّني سأحصل
على قوة خارقة بمرحلةٍ ما؟

00:41:50.356 --> 00:41:51.323
هذا ما يعنيه، أليس كذلك؟

00:41:53.225 --> 00:41:55.227
أمامك الكثير لتتعلّمه -
!اللعنة -

00:41:55.260 --> 00:41:56.129
ولكن ليس هنا

00:41:57.196 --> 00:41:58.064
اتبعوني

00:42:08.339 --> 00:42:10.309
<i>(انتظر يا (ديفيد كوبرفيلد</i>

00:42:11.776 --> 00:42:12.912
<i>.علّمني وحسب كيف فعلتَها</i>

00:42:28.426 --> 00:42:30.296
...ها هو ذا

00:42:30.328 --> 00:42:31.830
ما كنتِ تبحثين عنه

00:42:35.901 --> 00:42:38.037
لم يكُن على هذا الحال دومًا

00:42:38.069 --> 00:42:43.142
لآلاف السنوات، المعبد
كان مكانًا مقدسًا للعبادة

00:42:43.175 --> 00:42:47.379
يتحتّم أن نبدأ
تدربيكِ للبطولة القادمة

00:42:47.412 --> 00:42:49.381
لا أشعر أنّها بطولة

00:42:49.414 --> 00:42:51.650
أشعر حتّى الآن أنّها كمين

00:42:51.684 --> 00:42:53.653
لا نملك وقتًا طويلًا

00:42:53.685 --> 00:42:57.055
لن نرى اكتمال القمر
قبل بدء البطولة

00:43:04.463 --> 00:43:06.064
هيّا. من هنا

00:43:14.807 --> 00:43:16.274
ماذا الآن؟

00:43:16.307 --> 00:43:17.409
ستجعل بابًا يظهر من العدم؟

00:43:27.680 --> 00:43:28.940
.أقرّ لكَ، إنه جيّد جدًا

00:43:32.124 --> 00:43:32.992
عجبًا

00:43:40.198 --> 00:43:41.200
علمتُ ذلك

00:43:42.501 --> 00:43:44.703
كل هذا حقيقي

00:43:44.736 --> 00:43:47.872
تلك الرسومات هي التاريخ
(الحي لـ(القتال المميت

00:43:49.441 --> 00:43:51.209
هذا الرسم يتحدث لي حقًّا

00:43:55.113 --> 00:43:57.148
"هذا هو "العالم الخارجي

00:43:57.182 --> 00:44:01.953
أجل، الأكثر وحشية
وإجرامًا في العوالم كلّها

00:44:03.821 --> 00:44:05.057
أعظم أعدائنا

00:44:20.506 --> 00:44:23.375
يجب أن نبدأ التدريب الآن

00:44:23.408 --> 00:44:27.046
قبل أن يأتي أعدائنا الأزليين
من "العالم الخارجي" لنا

00:44:27.078 --> 00:44:30.950
مصير "عالم الأرض" بين أيدينا

00:44:30.982 --> 00:44:33.385
لم يتبق الكثير ممن
يملكون علامة

00:44:33.417 --> 00:44:38.289
عليكم التدرب بشكل أقوى وأسرع

00:44:38.323 --> 00:44:41.426
لأنّه إن فشلتم
بتبيُّن قواكم الداخلية

00:44:41.459 --> 00:44:44.863
فلن تهزموا خصومكم أبدًا

00:44:44.897 --> 00:44:49.335
سيدمرون كل شيء مقرّب لكم

00:44:49.368 --> 00:44:52.805
ولن يُظهروا شفقة أو رحمة

00:44:54.439 --> 00:44:57.408
عليكم القتال بلا طرح أسئلة

00:44:57.441 --> 00:45:00.479
ابتلع التنين الكثيرون قبلنا

00:45:02.113 --> 00:45:03.249
الآن أعِد هذه لمكانها

00:45:05.149 --> 00:45:06.417
أُعيد ماذا؟

00:45:19.397 --> 00:45:21.501
!(جاكس)! يا (جاكس)

00:45:23.868 --> 00:45:27.539
!يا إلهي

00:45:27.573 --> 00:45:32.277
كلّفتُ بجمع كل أبطال الأرض

00:45:32.310 --> 00:45:34.914
حين وجدت (جاكس)، كان الأوان قد فات

00:45:37.149 --> 00:45:38.584
هل سيعيش؟

00:45:38.617 --> 00:45:40.486
...الثلج

00:45:40.519 --> 00:45:42.988
كوى جراحه

00:45:43.021 --> 00:45:46.392
جُبنا كل العوالم بحثًا
عن سبيل لعلاجه

00:45:47.626 --> 00:45:49.828
ما عساي أن أفعل؟ -
تحلّي بالصبر -

00:45:55.934 --> 00:45:58.004
امنحيهم وقتًا ليؤدوا عملهم

00:46:03.508 --> 00:46:05.912
علينا الذهاب، إنّه بالانتظار

00:46:15.620 --> 00:46:18.490
(الحامي العظيم، اللورد (رايدن

00:46:23.127 --> 00:46:29.068
سيّدي، جمعتُ كل
أبطال الأرض المتبقيين

00:46:35.908 --> 00:46:38.110
هولاء من سأضطر للعمل معهم؟

00:46:41.446 --> 00:46:44.083
لست بحالة جسدية
أو ذهنية جيّدة للقتال

00:46:45.917 --> 00:46:47.319
وأنتِ لا تملكين علامة أصلًا

00:46:51.256 --> 00:46:53.058
حسنًا، تمهل

00:46:53.091 --> 00:46:55.094
،)ماذا عنّي يا (غاندالف
ماذا تقول كعكة حظي؟

00:46:57.930 --> 00:47:00.098
نضِب القوى ومتعجرف

00:47:01.265 --> 00:47:03.068
تأخر الوقت كثيرًا

00:47:03.100 --> 00:47:05.604
أعدائنا حقّقوا 9 انتصارات متتالية

00:47:05.636 --> 00:47:11.042
انتصار آخر وسيسطير "العالم
الخارجي" على الأرض للأبد

00:47:11.075 --> 00:47:14.512
و(تشانغ تسونغ) سيستعبد
الجنس البشري بأكمله

00:47:16.714 --> 00:47:17.950
آسف، ماذا فوّتُ؟

00:47:21.620 --> 00:47:23.322
حاولوا قتل أسرتي

00:47:24.589 --> 00:47:25.458
ساعدنا

00:47:27.258 --> 00:47:30.628
ليس لكم شيء
هنا سوى الموت

00:47:30.662 --> 00:47:32.298
إنّي مستعد للموت لأجل أسرتي

00:47:35.267 --> 00:47:37.169
لنرى إذا كنتَ
تتحلّى بما يتطلّبه الأمر

00:48:37.556 --> 00:48:39.415
أهلًا بعودتكَ يا ابن عمي

00:48:56.347 --> 00:48:59.718
حان الوقت لإنهاء هذا

00:49:03.321 --> 00:49:05.524
...خذوا أية جوائز تريدونها

00:49:07.725 --> 00:49:10.628
ولكن أرواحهم لي -
!صمتًا -

00:49:14.698 --> 00:49:17.468
جئتُ للاستيلاء على عالمكم

00:49:17.502 --> 00:49:19.505
(إنّكَ تأخرت يا (رايدن

00:49:19.537 --> 00:49:23.107
من المحرم المطالبة بجوائز
النصر قبل بدأ البطولة

00:49:23.140 --> 00:49:25.476
إنّكَ محقّ يا إله البرق

00:49:25.510 --> 00:49:28.647
ولكن الصراعات خارج (القتال
المميت) ليست محرّمة

00:49:28.680 --> 00:49:32.317
إضافةً أن الحراس الآخرون
تكاسلوا عن إيقافي

00:49:32.350 --> 00:49:35.154
جئتُ لأجل أرواحكم

00:49:35.187 --> 00:49:37.690
ستغادر هذا
المكان فورًا أيُّها المشعوذ

00:49:41.593 --> 00:49:43.194
أهولاء هم أبطالكَ؟

00:49:48.133 --> 00:49:49.134
اقتلوهم

00:50:01.713 --> 00:50:04.249
أتحسب تلك الخدع ستحميك للأبد؟

00:50:05.883 --> 00:50:07.685
إنّها مسألة وقت وحسب

00:50:39.251 --> 00:50:42.386
هذا يحسم قدرتي الخارقة كليًّا

00:50:42.419 --> 00:50:44.388
.أظنني فهمت الآن
إنّه أشبه بصندوق شوكولاته

00:50:44.421 --> 00:50:46.557
.لن تعرف ما ستحصل عليه
هل سيكون كرات نارية؟

00:50:46.591 --> 00:50:49.394
هل سيكون برقًا؟

00:50:49.426 --> 00:50:51.696
...قد يكون هراءً، قد يكون
قد يكون قبة طائرة

00:50:51.729 --> 00:50:53.298
بلا إهانة، أيًّا من كنتَ

00:50:54.231 --> 00:50:58.202
(اسمي هو (كونغ لاو

00:50:58.236 --> 00:51:00.472
سليل (كونغ لاو) العظيم

00:51:00.504 --> 00:51:03.142
"أعظم أبطال "أخوية النور

00:51:04.209 --> 00:51:05.176
لم أسمع به قطّ

00:51:05.877 --> 00:51:07.346
أنصتوا بإمعان

00:51:07.379 --> 00:51:09.415
تدريبكم قد بدأ. تعالوا

00:51:11.783 --> 00:51:13.886
قواكم تأتي من علامة تحقيق القدرة

00:51:13.919 --> 00:51:16.421
"هبة من علامة "التنين

00:51:16.453 --> 00:51:19.557
هدف المِران هو كشف تلك القوّة

00:51:19.591 --> 00:51:23.662
دونها، هزم "العالم
الخارجي" سيكون محالًا

00:51:23.694 --> 00:51:27.765
أنا و(كونغ لاو) اكتشفنا قدراتنا الخاصة

00:51:27.798 --> 00:51:30.368
في حظيرة القتال
ستكتشفوا خاصتكم

00:51:35.941 --> 00:51:37.341
بوسعكم الدخول

00:51:37.374 --> 00:51:38.643
لننتهي من هذا

00:51:38.676 --> 00:51:40.845
،أريد كرات النار خاصتكَ

00:51:40.879 --> 00:51:43.362
...لا توجد ضمانات -
لذا يا (لاو)، بدلًا من كرات النار -

00:51:43.387 --> 00:51:45.283
ماذا سأستطيع قذفه من يدي؟
...كالسكاكين أو مسدسات

00:51:45.316 --> 00:51:47.652
هل تصمت قطّ؟

00:51:47.685 --> 00:51:49.720
(بقاءكِ مرحب به يا آنسة (بليد

00:51:49.754 --> 00:51:52.457
ولكن منطقة التدريب
للمختارين وحسب

00:51:52.490 --> 00:51:54.258
!هذا مؤسف

00:51:54.292 --> 00:51:56.595
مهلًا، لما استطعنا
الوصول هنا لولاها

00:51:56.627 --> 00:51:58.564
إنّها واحدة منّا

00:51:58.597 --> 00:52:00.765
مقاتلة بدون علامة
لن تكتشف قدرتها الخاصة

00:52:00.798 --> 00:52:04.702
ومقاتلة بدون قدرة خاصة
ستكون عبئًا على البقية

00:52:05.470 --> 00:52:06.705
أجل، عبء

00:52:09.341 --> 00:52:10.643
حسنًا. وداعًا أيّتها الشقراء

00:52:11.910 --> 00:52:15.513
يا رفاق، لنقلل من
الحديث ونُكثر من القتال. هيّا

00:52:15.546 --> 00:52:16.814
ابقَ ثابتًا واسمع

00:52:16.847 --> 00:52:17.782
.اللعنة

00:52:35.466 --> 00:52:36.501
(جاكس)

00:52:36.533 --> 00:52:37.868
مهلًا، مهلًا

00:52:37.901 --> 00:52:38.771
إنّي هنا

00:52:39.838 --> 00:52:40.738
مرحبًا يا صاح

00:52:46.810 --> 00:52:48.847
لا بأس، لا بأس

00:52:48.879 --> 00:52:49.747
استلقي وحسب

00:52:54.618 --> 00:52:55.521
ماذا جرى؟

00:53:02.327 --> 00:53:04.562
كل ما بوسعنا فعله
الآن هو اختبار قوّتك

00:53:04.595 --> 00:53:05.997
لا نملك وقتًا لنهدره

00:53:06.031 --> 00:53:07.900
عليكَ فتح مصدر قدرتكَ

00:53:57.649 --> 00:54:01.152
في (القتال المميت)، الموهبة
هي ما ستجعلك تستمر

00:54:04.022 --> 00:54:06.391
كان هذا رائعًا. حقًّا

00:54:06.423 --> 00:54:08.426
تحركات جيّدة

00:54:08.459 --> 00:54:11.629
ربّما قدرتك الخاصة
هي أن تُبرح ضربًا بقبعة

00:54:25.877 --> 00:54:26.745
!قاتلا

00:54:28.078 --> 00:54:29.548
لا شيء من هراء (هاري بوتر)، مفهوم؟

00:54:34.919 --> 00:54:35.788
لطيف

00:54:36.488 --> 00:54:37.823
لطيف جدًا

00:54:37.856 --> 00:54:39.624
.دعنا نرى
ستطرحني أرضًا مجددًا؟

00:54:42.727 --> 00:54:43.895
أهذه هي الحركة الوحيدة
التي تعرفها يا صاح؟

00:54:43.928 --> 00:54:45.097
!تبًا

00:54:50.734 --> 00:54:53.905
(أجل. ارتدي قميصًا يا (ماجيك مايك

00:54:53.937 --> 00:54:56.640
يبدو أن أمامنا عملًا شاقًا

00:54:56.673 --> 00:54:57.709
كان هذا إحماءً وحسب

00:54:58.810 --> 00:54:59.845
دعني أرى جرحكَ

00:55:04.448 --> 00:55:05.383
...(لو)

00:55:06.718 --> 00:55:08.453
كيف أتبيّن قدرتي الخاصة

00:55:10.053 --> 00:55:11.557
إنّها تنبع من روحك

00:55:12.624 --> 00:55:14.792
أيّما يدفعك لتواصل القتال

00:55:16.593 --> 00:55:17.896
إذًا كيف تبيّنتَ قدرتك؟

00:55:19.830 --> 00:55:23.535
،(على عكس (كونغ لاو
كنتَ ضالًا عديم القيمة

00:55:25.068 --> 00:55:27.605
،لأسباب لا أعرفها

00:55:27.638 --> 00:55:31.843
وجدني السيّد (بو را
شو) شبه ميّت في صباي

00:55:31.876 --> 00:55:36.982
(وأحضرني إلى أكاديمية (وو شي

00:55:37.015 --> 00:55:39.885
وهناك، وُهبتُ غايةً

00:55:40.618 --> 00:55:41.653
...أخًا

00:55:42.220 --> 00:55:43.122
(كونغ لاو)

00:55:44.522 --> 00:55:46.458
(وقابلتُ اللورد (رايدن

00:55:46.490 --> 00:55:49.794
أنا و(كونغ لاو) خدمنا سويًّا

00:55:49.827 --> 00:55:54.598
عند التخرُّج، منحتُ اسم رجل

00:55:54.631 --> 00:55:57.502
كان متعهدًا لأشياء نادرة

00:55:59.838 --> 00:56:00.805
الأطفال

00:56:03.607 --> 00:56:06.144
الأيتام أمثالي

00:56:07.745 --> 00:56:09.548
كان يملك علامة

00:56:09.580 --> 00:56:11.149
لذا اخترتُ أخذها منه

00:56:12.950 --> 00:56:15.920
وفي تلك اللحظة
ظهرت قدرتي الخاصة

00:56:39.776 --> 00:56:41.446
هيّا أيُّها الرائد
رأيتُ أفضل من هذا

00:56:42.213 --> 00:56:45.216
!مجددًا. مجددًا. مجددًا

00:56:45.249 --> 00:56:47.084
هيّا، بوسعك فعل هذا

00:56:49.586 --> 00:56:50.555
هذا لا يفلح

00:56:53.758 --> 00:56:54.792
هذه ليست يدايّ

00:57:03.700 --> 00:57:04.635
إنّي عديم الفائدة

00:57:06.069 --> 00:57:07.104
لمَ أحضروني إلى هنا؟

00:57:09.774 --> 00:57:10.709
لا يمكنني المساعدة

00:57:15.979 --> 00:57:18.649
بأول يوم لتدريبي

00:57:18.682 --> 00:57:20.751
تحتّم أن نركض 20 ميلًا

00:57:22.620 --> 00:57:24.089
حسبتُ أنني سأموت

00:57:24.122 --> 00:57:25.857
أردتُ الانسحاب

00:57:25.890 --> 00:57:28.894
ولكن كل ما أردتُه هو أن تقبلني

00:57:28.926 --> 00:57:30.729
كمقاتلة نخبوية

00:57:30.761 --> 00:57:31.863
أتذكر ما أخبرتني به؟

00:57:32.830 --> 00:57:34.566
كيف نواصل المُضيّ؟

00:57:34.598 --> 00:57:38.604
وأثبتَ لنفسك إما تفعل
ذلك أو تندم عليه لبقية حياتك

00:57:42.140 --> 00:57:43.675
أتحاولين إخباري بشيء يا جندية؟

00:57:44.841 --> 00:57:46.677
انهض وكفى كسلًا أيُّها الرائد

00:57:53.751 --> 00:57:55.787
آنسة (سونيا)، اجلسي رجاءًا

00:57:57.854 --> 00:57:59.190
شكرًا لكَ -
تناولي -

00:58:00.892 --> 00:58:02.727
كول)، كيف حال ذراعك؟)

00:58:02.760 --> 00:58:04.662
إنّها تتماثل للشفاء

00:58:04.696 --> 00:58:05.897
تناول أكثر، تشفى أسرع

00:58:05.930 --> 00:58:07.732
المزيد من التدريب غدًا

00:58:07.765 --> 00:58:09.568
إنّكَ تمازحني، صحيح؟

00:58:09.600 --> 00:58:11.602
اللعنة

00:58:11.635 --> 00:58:13.103
هل هو في صفّنا؟

00:58:13.136 --> 00:58:14.805
تلك الأذرع رائعة يا صاح

00:58:14.839 --> 00:58:16.174
هل يصنعونها بأحجام رجالية؟

00:58:19.209 --> 00:58:21.078
أيُّها الفتى بالنهاية

00:58:21.111 --> 00:58:22.646
ما اسمه؟
(كونغ باو)

00:58:22.671 --> 00:58:23.952
هلّا مررت لفة بيض، رجاءًا؟

00:58:24.273 --> 00:58:25.679
سآخذ هذه

00:58:26.149 --> 00:58:28.752
هل أصيبت أذنك يا صاح؟
ملفوف البيض

00:58:28.785 --> 00:58:30.021
هكذا، فتى طيّب

00:58:35.258 --> 00:58:37.928
،لنضع ملفوف البيض جانبًا

00:58:37.961 --> 00:58:40.999
ونرى كيف لن تكون
مستعدًا إذا تدرّبتَ لـ100 يوم

00:58:42.966 --> 00:58:44.068
سأخبركَ بالحقيقة

00:58:45.035 --> 00:58:46.271
أيّها الخنزير السمين الكسول

00:58:46.303 --> 00:58:47.838
ماذا قلتَ؟

00:58:47.872 --> 00:58:48.807
مقاتل مُريع

00:58:51.341 --> 00:58:53.211
بلا أي مهارات

00:58:53.243 --> 00:58:55.113
ألديك نزعة للموت يا صاح؟

00:58:55.146 --> 00:58:57.348
القتال يتطلّب ذكاءًا

00:58:58.915 --> 00:58:59.818
... ولكن أنتَ

00:59:00.984 --> 00:59:02.953
أنتَ أشبه بكلب

00:59:02.986 --> 00:59:05.222
كلب فشل في حصص تدريبه

00:59:05.256 --> 00:59:08.292
ما رأيك أن آخذ تلك
القبعة الغبية التي ترتديها

00:59:08.325 --> 00:59:10.861
وأحشرها في مؤخرتكَ
لدرجة أن تبدأ التحدث بالإسبانية

00:59:10.894 --> 00:59:11.896
ما رأيك بذلك؟

00:59:13.397 --> 00:59:14.365
بوسعك المحاولة

00:59:14.399 --> 00:59:15.867
ربّما أفعل ذلك

00:59:16.801 --> 00:59:18.103
دعني اسألكَ

00:59:18.135 --> 00:59:22.773
لمَ عساك أن تعرّض فرصتك
الوحيدة للنجاة للخطر؟

00:59:22.807 --> 00:59:25.243
أيّتها الأميرة، لمَ لا تصمت مثلهم؟

00:59:25.276 --> 00:59:26.944
لا، لا، إنّك لا تفهم

00:59:26.977 --> 00:59:28.278
إنّه هنا لإنقاذك

00:59:28.312 --> 00:59:30.248
لأنّكَ تعجز عن إنقاذ نفسك

00:59:30.570 --> 00:59:34.704
سحقًّا، ها نحن أولاء -
وكأنك أرنب صغير عدواني -

00:59:35.285 --> 00:59:39.795
.ناعم وعديم الفائدة
غاضب عقليًا وجسديًا

00:59:40.024 --> 00:59:41.826
يجب أن تركع قبل ذلك الرجل

00:59:44.796 --> 00:59:45.964
لديّ فكرة أفضل

00:59:45.997 --> 00:59:50.881
ماذا عن أن تركعا كليكما
وتتناوبا لعق حذائي؟

00:59:51.163 --> 00:59:54.439
ألديكم أي فكرة
عمّن تتحدثون إليه؟

00:59:54.472 --> 00:59:58.853
أنا مطلوب في أكثر من 35 دولة
لشيء لا يمكنكم تخيله

00:59:59.678 --> 01:00:03.316
أنت غاضب -
!يا لشدّة ملاحظتك -

01:00:05.015 --> 01:00:06.117
جيد

01:00:07.017 --> 01:00:09.238
يجب أن تكون كذلك -
أنت فاشل -

01:00:11.789 --> 01:00:12.723
فاشل؟

01:00:14.258 --> 01:00:15.620
فاشل؟

01:00:16.461 --> 01:00:21.125
.دعني أخبرك أيُّها السافل
"أنا (كانو). أنا "التنين الأسود

01:00:21.432 --> 01:00:23.068
ومَن تكونان؟

01:00:23.100 --> 01:00:30.718
تسكنان الكهوف وتأخذان أوامركما
من الصيني الحقير الذي يرتدي خوذة

01:00:31.075 --> 01:00:36.140
!اجلس
!اخرس ومرر لي لفافة بيض

01:00:50.528 --> 01:00:53.520
كان ذلك هو، صحيح؟
أرأيتم ذلك جميعًا؟

01:00:55.456 --> 01:00:59.909
!شعاع ليزر
إنه أفضل من الكرات النارية يا جبان

01:01:02.791 --> 01:01:04.560
(هيّا يا (كانو

01:01:04.876 --> 01:01:06.410
كنتُ أعلم أنّي سأحصل
على خاصتي أولًا

01:01:14.615 --> 01:01:19.517
.(يكاد الوقت ينفذ يا (كول
ركِز على ما لا يمكنك إنكاره

01:01:20.457 --> 01:01:21.959
ابحث عن الحقيقة بداخلك

01:01:23.493 --> 01:01:26.482
الألم. إنه الحافِز اللا متناهي

01:01:31.135 --> 01:01:32.870
مجددًا -
مهلًا، مهلًا، انتظر -

01:01:32.903 --> 01:01:34.204
.. أيجب أن يكون هو؟ أنا

01:01:41.644 --> 01:01:44.816
.أرى أنه اقترب
أعطِني مرة أخرى

01:01:44.848 --> 01:01:46.105
(ركِز بالألم يا (كول

01:01:46.131 --> 01:01:49.086
.. أنا مُرَكِز. لا شيء يحدث. هذا مؤلم -
استمر بهذا -

01:01:49.120 --> 01:01:50.122
مجددًا

01:01:53.390 --> 01:01:55.026
.أجل، معك حقّ
لا شيء يحدث

01:01:56.193 --> 01:01:57.327
أأنت كسول؟

01:02:12.209 --> 01:02:13.177
إلامَّ تنظر؟

01:02:17.448 --> 01:02:19.535
إنها جميلة. يا لك من محظوظ

01:02:21.452 --> 01:02:22.386
شكرًا

01:02:24.455 --> 01:02:30.588
.فشلت بالعثور على مكنونك
أنت عبء تجاه الآخرين بدونه

01:02:31.528 --> 01:02:36.052
مِن أين أتت هذه؟ ولِمَ أنا البطل
الوحيد الذي وُلِد بالعلامة؟

01:02:36.868 --> 01:02:40.973
(علامتك متعلقة بنسلك يا (كول -
نسل؟ -

01:02:41.402 --> 01:02:43.605
(أنا يتيم من جنوب (شيكاغو

01:02:43.802 --> 01:02:48.105
أنت سليل واحد من أعظم
النينجا على مرّ العصور

01:02:49.446 --> 01:02:50.915
(هانزو هساشي)

01:02:53.651 --> 01:02:59.200
قُتِل هو وابنه البكر على يد نفس
القاتل الذي يطاردك الآن

01:02:59.799 --> 01:03:00.668
(صب زيرو)

01:03:03.426 --> 01:03:07.432
<i>نزل (هانزو) إلى "عالم الجحيم" بلحظة مماته</i>

01:03:07.464 --> 01:03:11.212
<i>،أبعد مكان استطاع الوصول إليه في الجحيم
بحثًا عن الانتقام</i>

01:03:11.351 --> 01:03:14.320
<i>ولكن عاشت سلالته</i>

01:03:14.604 --> 01:03:21.622
<i>أنقذتُ طفلة (هانزو) الوحيدة وخبئتُها
في المكان الوحيد الذي لن يبحث فيه</i>

01:03:24.314 --> 01:03:28.854
اتنقلت علامة (هانزو) لقرون عبر أسلافك

01:03:29.252 --> 01:03:32.624
كنتُ آمل أن تكون قوة
سلالتك ما تزال فيك

01:03:34.258 --> 01:03:36.060
بتُّ أعلم الآن
أن هذا ليس ممكنًا

01:03:43.267 --> 01:03:45.437
.اذهب، كُن مع عائلتك

01:03:46.671 --> 01:03:51.929
.(لا تستسلم يا (كول -
.أنا آسف -

01:04:27.211 --> 01:04:28.446
!مرحبًا

01:04:33.350 --> 01:04:39.842
.(الصيادة العظيمة (نيتارا
إنها جميلة، أليست كذلك؟

01:04:40.191 --> 01:04:42.526
نعم، هذا الكلام مثير جدًا

01:04:47.765 --> 01:04:57.443
،)محاربيني المخلصون، (كابال) والجنرال (ريكو
لقد رأيتُ المدعون بأبطال عالم الأرض

01:04:57.540 --> 01:04:59.820
وليسوا ندًا لكم

01:05:01.044 --> 01:05:05.117
نحن على شفا النصر والاستيلاء
على عالم الأرض للأبد

01:05:05.367 --> 01:05:10.956
.ولكن علينا الهجوم فورًا
منع (رايدن) الدخول إلى معبده

01:05:11.354 --> 01:05:16.170
يجب أن أجد طريقة لإسقاط
درعه لأجل طمس معارضتنا

01:05:16.593 --> 01:05:21.467
.أظنّ بإمكاني المساعدة
أرأيت شخصًا هناك؟ أحمق لعين

01:05:21.664 --> 01:05:23.433
(الإجابة هي (كينو

01:05:23.466 --> 01:05:25.102
كينو)؟) -
نعم -

01:05:25.135 --> 01:05:32.228
.إنه سبب عيشي برئة حديدية
إنه حثالة قذر؟ ستحبّه

01:05:37.781 --> 01:05:39.684
(الأمير (غورو

01:05:39.716 --> 01:05:43.253
إنه لشرف لنا أن نحظى
بدماء (شوكان) بصفنا

01:05:43.287 --> 01:05:46.457
.يجب أن ننهي هذه النبوءة الآن وللأبد

01:06:09.113 --> 01:06:14.311
.حسنًا، حسنًا
أيّها الوغد الغدّار المخادع

01:06:16.519 --> 01:06:19.056
(كابال) -
(كينو) -

01:06:19.089 --> 01:06:21.860
مرّ وقتًا طويلًا -
أتنام كفاية يا صاح؟ -

01:06:22.126 --> 01:06:24.629
عيناك أكثر إحمرارًا من المعتاد

01:06:24.662 --> 01:06:29.493
لديك فم كبير لشخص يقف بالجانب
الخطأ من السياج الكهربائي أيُّها القوي

01:06:29.600 --> 01:06:30.846
أتعمل لصالح الرجل الآخر؟

01:06:30.916 --> 01:06:33.603
ذلك الساحر؟ -
أعمل معه وليس لصالحه -

01:06:33.636 --> 01:06:36.917
وثِق بي، لديه مزايا -
مثل ماذا؟ -

01:06:37.374 --> 01:06:40.337
.هذا مأساوي
انظر إلى نفسك

01:06:40.544 --> 01:06:42.580
اعتدتَ أن تكون شخصًا يهابه الناس

01:06:42.613 --> 01:06:45.750
"لقد سقطتَ منذ قيادتك لـ"التنين الأسود

01:06:45.783 --> 01:06:48.387
."لا تكلمني عن "التنين الأسود
"أنا "التنين الأسود

01:06:48.413 --> 01:06:51.455
مَن رئيسك؟ دعني أُخَمِن. الشقراء؟

01:06:51.488 --> 01:06:53.624
هل يمنع ذلك القناع وصول
الهواء إلى رأسك؟

01:06:53.656 --> 01:06:57.483
(لا أتلقى أوامر من أحد يا (كابال -
أنت بالجانب الخطأ، إذًا -

01:06:57.627 --> 01:07:01.694
حارب بصفنا وستحظى بنقود كثيرة
لن تعرف ماذا تفعل بها

01:07:01.765 --> 01:07:06.241
يمكنك تحويل هذا المعبد
القديم إلى بيت قمار

01:07:06.303 --> 01:07:10.325
أخبِرني بثمنك وضاعفه
وضاعفه مرة أخرى. ماذا تنتظر يا أحمق؟

01:07:11.307 --> 01:07:13.377
ماذا عليّ أن أفعل؟

01:07:31.428 --> 01:07:32.564
!انتظري هنا

01:08:16.472 --> 01:08:17.574
ما ذلك؟

01:08:25.649 --> 01:08:33.700
مشكلة عصى البرق الجديدة تلك هي
أنها لم تصبح مثلما كانت

01:08:38.928 --> 01:08:41.231
ماذا؟ لم تظنّي أنك
حقًّا ستغيريني، صحيح؟

01:08:42.732 --> 01:08:45.436
.إنهاء النبوءة قد بدأ

01:09:00.717 --> 01:09:01.718
عودا إلى الداخل

01:09:03.419 --> 01:09:06.108
!أبي -
!عودا إلى الداخل -

01:09:08.391 --> 01:09:09.394
!(كول)

01:09:12.895 --> 01:09:14.198
!يا أنت

01:09:15.431 --> 01:09:17.870
.أنا مَن تريده
!انظر إلى تلك

01:09:18.836 --> 01:09:19.904
تعال وخذها

01:09:34.752 --> 01:09:35.919
!اقضوا عليهم

01:10:01.779 --> 01:10:03.314
!سحقًّا! رائحة أنفاسك قذرة

01:11:11.582 --> 01:11:14.552
ليست بدماء المُختار

01:11:16.587 --> 01:11:19.891
لا قيمة لموتك

01:11:21.792 --> 01:11:26.290
!قد تكون الفتيات لئيمات
!لا تقلقي يا عزيزتي

01:11:26.462 --> 01:11:28.665
.لا تزالين كافية لي

01:11:48.051 --> 01:11:49.721
أتريد أن أتباطأ قليلًا؟

01:11:57.561 --> 01:11:59.130
أنت أقل مني

01:12:01.632 --> 01:12:03.801
دَمريه الآن يا جميلتي

01:12:57.753 --> 01:12:59.524
انتصار لا تشوبه شائبة

01:13:15.771 --> 01:13:18.107
!أبي -
!لا -

01:13:18.141 --> 01:13:23.532
!سأمزق عمودك الفقري الآن يا بطل -
!سحقًّا -

01:13:33.789 --> 01:13:35.091
!أمي

01:13:41.064 --> 01:13:43.468
!إلى السيارة، إلى السيارة

01:13:48.137 --> 01:13:50.640
!هيّا! هيّا! هيّا

01:13:53.976 --> 01:13:55.011
لا، لا

01:13:58.181 --> 01:13:59.584
!أمي

01:14:01.184 --> 01:14:02.253
!اقتربي أكثر

01:14:05.021 --> 01:14:06.623
!لا يا أمي

01:14:15.565 --> 01:14:17.961
!(كول) -
!(أليسون) -

01:14:39.256 --> 01:14:41.057
!ابتعد عني

01:15:06.749 --> 01:15:08.319
!استخدم قبضتك يا أبي

01:16:28.998 --> 01:16:32.095
أأنتما بخير؟ -
نحن بخير. ماذا عنك؟ -

01:16:32.334 --> 01:16:33.337
نعم

01:16:34.370 --> 01:16:35.806
بدلة رائعة يا أبي

01:16:44.847 --> 01:16:45.850
!(بليد)

01:16:52.088 --> 01:16:53.957
!ساعدوني

01:17:54.351 --> 01:17:56.721
ما ذلك؟ -
لا بأس -

01:17:57.354 --> 01:17:58.789
.. إنه مدخل للعودة

01:18:00.089 --> 01:18:01.191
لم ينتهِ الأمر

01:18:08.131 --> 01:18:13.196
مستحيل -
شكرًا لمساعدة مقاتلي بالعثور على مكنونه -

01:18:15.038 --> 01:18:18.743
لا زالت سلالة (هساشي) حيًة بعد 4 آلاف سنة

01:18:20.043 --> 01:18:21.011
(بي هان)

01:18:28.418 --> 01:18:29.953
!أوقِفه

01:18:40.363 --> 01:18:42.499
روحك لي

01:18:45.901 --> 01:18:50.442
.إنه على وشك أن يمتص روحه
.. أحبّ الصرخة التي تسبق

01:18:54.719 --> 01:18:55.821
أمسكتُ بك

01:19:10.493 --> 01:19:12.129
!(شانغ تسونغ)

01:19:18.601 --> 01:19:20.003
!كلّا

01:19:26.642 --> 01:19:27.896
أين نحن؟

01:19:28.578 --> 01:19:33.651
.نحن في الفراغ
إنه بين عالمكم وعالمي

01:19:33.984 --> 01:19:35.886
لا يستطيع (شانغ تسونغ) تتبعنا هنا

01:19:50.967 --> 01:19:55.715
لو كنّا سنموت، فكان
من المفترض أن نكون معًا

01:19:57.339 --> 01:19:59.443
(أنا آسف يا (لو كانغ

01:20:02.945 --> 01:20:08.144
،)بدون (كانغ لاو
ضاع عالم الأرض

01:20:09.953 --> 01:20:12.941
،)لورد (رايدن
لِمَ لم تتمكن من إنقاذه؟

01:20:13.289 --> 01:20:17.695
كل الآلهة ممنوعة من الإنخراط
في حرب عالم مع آخر

01:20:18.360 --> 01:20:23.034
وظيفتي حماية عالم الأرض
ولكن لا يمكنني إنقاذ كل روح فيها

01:20:24.266 --> 01:20:25.245
.. لا

01:20:26.002 --> 01:20:29.039
لم ينتهِ الأمر، لا زال علينا القتال

01:20:33.476 --> 01:20:34.643
!(كول)

01:20:35.544 --> 01:20:38.281
الدماء على هذا
النصل لأسلافك

01:20:39.015 --> 01:20:42.824
.(دماء (هانزو هساشي
أخذتُه منه يوم مماته

01:20:43.653 --> 01:20:47.123
.استخدمه وستقاتل روح (هانزو) بجوارك

01:20:51.528 --> 01:20:52.596
إذًا، ما الخطة؟

01:20:54.364 --> 01:20:57.527
،يجب أن نقاتل بذكاء
يجب أن نتحكم بالقتال

01:20:58.133 --> 01:21:01.030
كيف؟ إنهم أفضل تدريبًا
وأكثر استعدادًا منّا

01:21:01.056 --> 01:21:02.760
إلى جانب أنهم لا يمانعون كسر القوانين

01:21:05.607 --> 01:21:07.311
علينا تفريقهم

01:21:07.343 --> 01:21:10.047
أيمكنك إرسال أي أحد إلى
أي مكان يا لورد (رايدن)؟

01:21:11.347 --> 01:21:15.401
،إنهم لا يريدون بطولة، فلنمنحهم واحدة
ولكن بطريقتنا

01:21:16.586 --> 01:21:19.424
.(اتركوا لي (ريكو
لديّ حساب لتسويته

01:21:29.164 --> 01:21:30.266
!أيُّها الضخم

01:21:34.704 --> 01:21:37.901
.. (سونيا) -
أخبرني أنّي سأخذ العاهرة ذات الأسنان  -

01:21:38.007 --> 01:21:39.819
(عليك مقاتلة صديقك القديم (كينو

01:21:41.711 --> 01:21:45.325
رأيتُك تضربينه بالسابق ولكن بات لديّه
ليزر الآن. ضعي ذلك بالحسبان

01:21:45.481 --> 01:21:46.617
لا. لديّ فكرة

01:21:48.485 --> 01:21:52.081
لقد عدتُ يا عزيزتي -
(سنقتل كلانا (ميلينا) و(كابال -

01:21:52.288 --> 01:21:55.168
أعلم أن الأمر شخصي لك. مُستعد؟

01:22:04.566 --> 01:22:05.636
أنت مجددًا

01:22:07.369 --> 01:22:10.516
ماذا عن (صب زيرو)؟
لن يهزمه أحدنا وحده

01:22:10.640 --> 01:22:13.436
أجل -
لنترك (صب زيرو) للنهاية -

01:22:13.676 --> 01:22:16.280
.سنهزمه معًا كفريق

01:23:22.579 --> 01:23:23.781
أجل، إنها تعمل

01:23:32.413 --> 01:23:34.976
!سحقًّا! لخرجتُ لو كنتُ مكانكِ

01:23:40.538 --> 01:23:41.319
<b>"(أحِبّ (سونيا"</b>

01:24:08.591 --> 01:24:09.693
!عاهرة لعينة

01:24:14.430 --> 01:24:15.432
!يا أنت

01:24:23.086 --> 01:24:27.820
!وأنت مدينة لي بثلاثة ملايين دولارًا

01:24:54.404 --> 01:24:58.017
!بئسًا
هذا أصعب مما ظنّنتُ

01:25:00.944 --> 01:25:03.312
أخبريني أيّتُها الشقراء، ما شعورك؟

01:25:06.449 --> 01:25:09.529
كان مذهلًا يا صاح

01:25:39.649 --> 01:25:41.851
أعتذر، هل جرحتُك؟

01:25:55.701 --> 01:25:57.003
!سحقًّا

01:26:27.763 --> 01:26:28.864
(لأجل (كانغ لاو

01:26:38.874 --> 01:26:39.943
!بئسًا

01:26:53.655 --> 01:26:54.957
مساعدة صغيرة؟

01:27:13.810 --> 01:27:16.614
هذا جميل -
(هدية فراق صغيرة من (كينو -

01:27:19.015 --> 01:27:21.220
.حسنًا، أنا جاهزة تقريبًا
ماذا عنك؟

01:27:21.246 --> 01:27:22.860
أواثقة أن أبي سيتمكن من إيجادنا؟

01:27:22.886 --> 01:27:25.321
.واثقة جدًا
اسمعي، أريد إخراجنا من هنا

01:27:25.355 --> 01:27:27.024
.أخشى ظهور وحش آخر بأربعة أذرع

01:28:00.974 --> 01:28:01.891
!(إميلي)

01:28:06.829 --> 01:28:09.466
!لا. (إميلي)! لا

01:28:18.440 --> 01:28:20.376
.. (أليسون)

01:28:24.646 --> 01:28:28.551
(وأخيرًا، ستنتهي سلالة (هساشي

01:28:58.114 --> 01:29:01.017
.ستموت الآن مع عائلتك

01:29:25.908 --> 01:29:27.811
!(نصل (هانزو

01:29:39.187 --> 01:29:40.690
!تعال هنا

01:29:50.206 --> 01:29:53.199
بُعِثتُ من الجحيم لقتلك

01:30:37.412 --> 01:30:41.887
أتتذكر هذا الوجه؟

01:30:46.028 --> 01:30:47.809
!أنا (سكوربيون) الآن

01:32:23.716 --> 01:32:25.334
(لأجل (شيراي ريو

01:33:47.102 --> 01:33:48.437
(لأجل (لين كوي

01:34:19.677 --> 01:34:21.239
دعه لي

01:34:31.413 --> 01:34:32.749
أبي -
حسنًا، أنا معك -

01:34:34.771 --> 01:34:44.514
آملتَ أن أحترق في نيران الجحيم ولكنني
تعلمتُ كيفية التحكم بها بدلًا من ذاك

01:35:15.988 --> 01:35:23.097
لقد حررتني. اعتنِ بسلالتي

01:36:06.876 --> 01:36:08.011
هؤلاء أصدقائي

01:36:09.945 --> 01:36:10.947
(أنا (لو كانغ

01:36:12.146 --> 01:36:14.417
اجلسا، سأدفئكما

01:36:21.289 --> 01:36:22.425
أنا منبهر

01:36:24.392 --> 01:36:26.162
ظنّنتُ قلت إنه لا يمكنك الانخراط

01:36:31.065 --> 01:36:32.334
!(شانغ تسونغ)

01:36:49.485 --> 01:36:55.776
.لقد تحققت النبوءة
ألم تعلمك الدماء التي بأيديك شيئًا؟

01:36:56.357 --> 01:37:04.201
لا يهم عدد مَن قتلتوا مِن شعبي لأنه
ثَمَّة مَن سيحلّون محلهم دائمًا

01:37:06.101 --> 01:37:11.208
قتلتم محاربيني اليوم
وتظنّون أنكم فزتم

01:37:11.507 --> 01:37:14.577
ولكن ما الموت إلا بوابة أخرى

01:37:23.084 --> 01:37:31.228
لن أجلب مقاتلين بالمرة القادمة
التي أراكم بها، بل سأجلب جيوشًا

01:37:31.526 --> 01:37:34.329
"ستعود حالًا إلى "العالم الخارجي

01:37:35.096 --> 01:37:36.131
.. عالم الأرض

01:37:43.439 --> 01:37:45.040
إنه كثير الكلام

01:37:48.711 --> 01:37:52.166
ما التالي؟ -
نحن منتصرون اليوم -

01:37:52.714 --> 01:37:55.083
ولكن ثَمَّة أعداء آخرين لمقاتلتهم

01:37:56.552 --> 01:37:58.688
لا يمكننا عدم الحذر

01:38:00.221 --> 01:38:02.658
سأجمع قائمة أخرى من الأبطال

01:38:04.159 --> 01:38:05.595
عليكم البحث عنهم

01:38:07.229 --> 01:38:08.164
مَن أولًا؟

01:38:19.641 --> 01:38:25.324
.كنتُ على وشك الاتصال بك يا رجل
أريدك مساء الغد

01:38:25.713 --> 01:38:29.351
أعتذر ولكن أيام القتال
بـ200 دولار قد انتهت

01:38:29.385 --> 01:38:34.499
هل استقلت أخيرًا؟ -
نعم، شيء كهذا -

01:38:34.757 --> 01:38:37.019
إلى أين ستذهب؟ -
"إلى "هوليوود -

01:38:37.693 --> 01:38:41.396
هوليوود"؟
ما الموجود في "هوليوود"؟"

01:38:41.430 --> 01:38:43.132
.ليس شيئًا بل شخص

01:38:44.232 --> 01:38:45.200
كان ممتعًا

01:38:47.902 --> 01:38:49.204
!هوليوود"؟"

01:38:51.444 --> 01:38:58.008
(المواطن كايدج)" بطولة (جوني كايدج)"
"حاربوا لحقوقكم - قريبًا بدور العرض"

01:38:58.033 --> 01:39:20.000
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - محمود ملهم - يوسف فريد ||
{\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}FB.com/Spider.Sub
FB.com/YousseFaridTheInterpreter
FB.com/MahmoudMolhamSubs

01:39:25.962 --> 01:39:27.463
<i>!اختبرا قوتكما</i>

01:39:44.564 --> 01:39:46.566
<i>!القتال المميت</i>

01:39:47.316 --> 01:39:48.317
<i>!قاتلا</i>

01:40:48.836 --> 01:40:50.338
<i>!الجولة الأخيرة</i>

01:40:56.093 --> 01:40:57.595
<i>!اقضِ عليه</i>

01:41:03.559 --> 01:41:05.144
<i>!قاتلا</i>

01:41:28.137 --> 01:41:40.185
<b>// القتال المميت //</b>

01:41:40.210 --> 01:50:01.163
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - محمود ملهم - يوسف فريد ||
{\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}FB.com/Spider.Sub
FB.com/YousseFaridTheInterpreter
FB.com/MahmoudMolhamSubs