WEBVTT

00:01:01.813 --> 00:01:05.775
‫"مجمع (هانزو هاساشي)، (اليابان)، عام 1617"

00:01:06.776 --> 00:01:09.070
‫سأحتاج إلى أكثر من دلوين.

00:01:14.201 --> 00:01:15.785
‫أيمكنني أن أطمئن على أختي؟

00:01:16.370 --> 00:01:17.329
‫اذهب.

00:01:17.745 --> 00:01:19.080
‫اهتم بأختك.

00:01:19.163 --> 00:01:20.082
‫حاضر يا أبي.

00:01:37.933 --> 00:01:41.812
‫يغمرني الامتنان والبركة بوجودي معك.

00:02:38.744 --> 00:02:40.537
‫ما سبب هذه البرودة الشديدة هنا؟

00:02:42.623 --> 00:02:43.999
‫ما الخطب يا صغيرتي؟

00:02:44.083 --> 00:02:45.250
‫هل المكان بارد جدًا؟

00:02:56.512 --> 00:02:57.679
‫ابحث عن "هانزو"! (بالصينية)

00:02:59.472 --> 00:03:01.100
‫بسرعة يا "جوبي"!

00:03:30.838 --> 00:03:32.631
‫أليس هنا؟ (بالصينية)

00:03:39.470 --> 00:03:41.432
‫أين "هانزو"؟ (باليابانية)

00:03:57.947 --> 00:04:00.576
‫هل تعلمت ذلك من والدك؟ (باليابانية)

00:04:21.638 --> 00:04:23.265
‫حسنًا. (باليابانية)

00:05:40.968 --> 00:05:43.011
‫أنا آسف.

00:07:17.564 --> 00:07:19.148
‫"بي هان"!

00:07:32.621 --> 00:07:34.456
‫المحارب العظيم (بالصينية)

00:07:34.997 --> 00:07:36.749
‫"هانزو هاساشي".

00:07:37.417 --> 00:07:39.293
‫إنه اليوم المنتظر منذ وقت طويل، (بالصينية)

00:07:39.378 --> 00:07:41.088
‫نهاية سلالتك. (بالصينية)

00:07:44.674 --> 00:07:47.009
‫عشيرتك الجبارة (بالصينية)

00:07:47.093 --> 00:07:49.762
‫الـ"شيراي رايو"...

00:07:52.391 --> 00:07:57.229
‫تعرضت للإبادة على يدي. (بالصينية)

00:07:57.604 --> 00:07:59.648
‫قد لا أفهم كلامك، (باليابانية)

00:07:59.732 --> 00:08:01.275
‫ولكنني أعدك (باليابانية)

00:08:02.025 --> 00:08:03.569
‫بأنني سأقتلك. (باليابانية)

00:09:38.579 --> 00:09:40.331
‫لا تنس

00:09:40.915 --> 00:09:42.542
‫هذا الوجه.

00:09:57.015 --> 00:09:58.851
‫من أجل "لين كوي".

00:12:54.108 --> 00:12:56.402
‫"الأرض على شفير الكارثة"

00:12:56.487 --> 00:13:00.698
‫"إن خسرت بطولة أخرى،
‫فإن العالم الخارجي المتوحش سيجتاحها"

00:13:00.783 --> 00:13:03.285
‫"ولكن نبوءة قديمة تتكهن"

00:13:03.367 --> 00:13:06.954
‫"بأن مجموعة جديدة من الأبطال ستتوحد"

00:13:07.039 --> 00:13:10.583
‫"بصعود شخص من سلالة (هانزو هاساشي)"

00:13:18.049 --> 00:13:19.760
‫تحقق من أنها مشدودة.

00:13:20.260 --> 00:13:21.720
‫أغلق يدك.

00:13:22.512 --> 00:13:23.346
‫هل هذا مريح؟

00:13:23.930 --> 00:13:25.516
‫- أجل.
‫- حسنًا.

00:13:28.102 --> 00:13:29.560
‫نجحت بالمجيء.

00:13:30.020 --> 00:13:32.689
‫نعتمد دائمًا على "كول يانغ"،
‫كيس اللكم البشري.

00:13:35.150 --> 00:13:36.235
‫من سأقاتل؟

00:13:36.318 --> 00:13:38.404
‫تقاتل؟ لا يا "كول".

00:13:39.655 --> 00:13:43.617
‫يتطلب القتال هجومًا ودفاعًا،
‫وليس مجرد تسديد لكمات.

00:13:43.699 --> 00:13:45.493
‫عليك تجربة ذلك أحيانًا.

00:13:45.577 --> 00:13:47.162
‫حسنًا، لا تكن حساسًا.

00:13:48.955 --> 00:13:50.498
‫ستقاتل "راميرز".

00:13:51.208 --> 00:13:53.001
‫نعم، إنه يتحلى بالخبرة والسرعة.

00:13:53.084 --> 00:13:54.252
‫مقاتل جيد.

00:13:54.336 --> 00:13:55.671
‫من سيساعدك خلال القتال؟

00:13:59.466 --> 00:14:01.719
‫ماذا؟ هل أنت جاد؟

00:14:01.801 --> 00:14:03.469
‫إن لم يعجبك ذلك، فجد شخصاً آخر

00:14:03.554 --> 00:14:05.597
‫خلال ساعة لهذا العمل مقابل 200 دولار.

00:14:05.680 --> 00:14:07.141
‫ستبقين خلال هذه المباراة؟

00:14:07.223 --> 00:14:08.684
‫تعلم أنني لم أعد أشاهده يقاتل.

00:14:08.766 --> 00:14:09.642
‫حسنًا،

00:14:10.309 --> 00:14:13.229
‫قدّم للناس عرضًا جيدًا،
‫وإلا لن يبقوا أيضًا.

00:14:32.665 --> 00:14:33.751
‫سدد لكمتك الصاعدة.

00:15:28.429 --> 00:15:29.722
‫هيا!

00:15:33.309 --> 00:15:34.227
‫لا تذعن.

00:15:40.442 --> 00:15:42.027
‫تم الأمر!

00:15:42.111 --> 00:15:42.986
‫- تراجع يا "إدي".
‫- أجل!

00:15:54.540 --> 00:15:57.208
‫"العالم الخارجي"

00:16:13.349 --> 00:16:16.561
‫النبوءة وشيكة،

00:16:17.228 --> 00:16:20.107
‫وهذا يعني احتمال أن نخسر البطولة الـ10.

00:16:21.858 --> 00:16:26.487
‫لا توجد نبوءة، "هانزو" مجرد شبح.

00:16:27.280 --> 00:16:29.824
‫لقد قتلته قبل قرون.

00:16:29.908 --> 00:16:32.911
‫الفوز في القتال المميت
‫لا يمكن أن يكون مرهونًا بالصدف.

00:16:33.953 --> 00:16:38.791
‫لن تُقام مباريات بطولة
‫لأنه لن يبقى أي منافسين لقتالهم.

00:16:39.418 --> 00:16:41.587
‫سنكون منتصرين فعلًا.

00:16:42.795 --> 00:16:45.799
‫اذهب الآن واقتل أبطال الأرض

00:16:46.799 --> 00:16:48.135
‫يا "بي هان".

00:16:48.926 --> 00:16:51.345
‫لم أعد "بي هان".

00:16:52.055 --> 00:16:54.641
‫أنا "صب زيرو".

00:17:09.406 --> 00:17:10.657
‫"كول"!

00:17:11.199 --> 00:17:12.617
‫أنا من سلالتك.

00:17:35.181 --> 00:17:36.682
‫عجبًا يا "يانغ".

00:17:36.766 --> 00:17:38.559
‫- أحسنت القتال.
‫- وأنت أيضًا.

00:17:38.643 --> 00:17:40.353
‫- لك احترامي.
‫- حسنًا.

00:17:41.688 --> 00:17:43.064
‫هل أنت جاهزة للذهاب؟

00:17:43.148 --> 00:17:44.108
‫خلال لحظة.

00:17:44.983 --> 00:17:45.943
‫ماذا تحملين في يديك؟

00:17:46.442 --> 00:17:48.362
‫إنه سوار قوة.

00:17:58.705 --> 00:18:00.249
‫- هل صنعته للتو؟
‫- نعم.

00:18:01.291 --> 00:18:02.251
‫هذا رائع.

00:18:02.333 --> 00:18:03.960
‫أتريدني أن أرتديه؟

00:18:06.462 --> 00:18:07.338
‫يدي.

00:18:09.757 --> 00:18:11.759
‫نرتدي كلانا واحدًا الآن.

00:18:11.843 --> 00:18:13.761
‫هل أنت متأكد من أنك بخير؟

00:18:14.846 --> 00:18:17.849
‫نعم. أظن أنه كان يجدر بي
‫تسديد اللكمة الصاعدة.

00:18:18.726 --> 00:18:19.560
‫"كول يانغ".

00:18:19.642 --> 00:18:22.312
‫الرجل الذي انتزع البطولة من "إدي توبياس".

00:18:22.396 --> 00:18:24.022
‫نعم، كان ذلك قبل وقت طويل.

00:18:24.105 --> 00:18:25.356
‫هل تقابلنا سابقًا؟

00:18:25.440 --> 00:18:26.525
‫لا.

00:18:26.941 --> 00:18:27.942
‫اسمي "جاكس".

00:18:28.025 --> 00:18:29.026
‫تسرني مقابلتك يا "جاكس".

00:18:29.111 --> 00:18:30.403
‫كان يمكنك الفوز اليوم

00:18:30.987 --> 00:18:32.072
‫لو تحكمت بالحلبة.

00:18:32.698 --> 00:18:33.782
‫هذا ما قلته لك.

00:18:35.324 --> 00:18:36.951
‫إنها ذكية.

00:18:37.035 --> 00:18:39.746
‫حسنًا، حان وقت الذهاب لتناول الطعام، صحيح؟

00:18:44.125 --> 00:18:45.376
‫ثمة أمر آخر أيها البطل.

00:18:46.836 --> 00:18:49.589
‫يعجبني شعار التنين الذي لديك.

00:18:49.965 --> 00:18:51.132
‫إنه فريد من نوعه.

00:18:51.216 --> 00:18:52.301
‫كيف حصلت عليه؟

00:18:52.383 --> 00:18:53.676
‫إنه لديه منذ ولادته.

00:18:53.760 --> 00:18:55.803
‫- ماذا تعنين؟
‫- إنها وحمة.

00:18:55.888 --> 00:18:56.847
‫هل أنت جادة؟

00:18:56.929 --> 00:18:58.390
‫إنه رائع، دعه يراه.

00:19:06.774 --> 00:19:08.275
‫يا للعجب.

00:19:08.358 --> 00:19:10.027
‫سرُرت بالتحدث إليك.

00:19:11.195 --> 00:19:12.862
‫إلى اللقاء أيها البطل.

00:19:15.364 --> 00:19:16.866
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا يا أمي.

00:19:18.243 --> 00:19:19.620
‫ما زلت صحيحاً معافى.

00:19:20.454 --> 00:19:21.455
‫كيف سار الأمر؟

00:19:21.537 --> 00:19:23.372
‫كان على وشك أن يتغلب عليه.

00:19:23.791 --> 00:19:25.542
‫- بهذا القدر؟
‫- على وشك.

00:19:28.379 --> 00:19:29.505
‫أأنت متأكد من أنك بخير؟

00:19:30.089 --> 00:19:31.215
‫لا إصابات خطيرة.

00:19:32.757 --> 00:19:34.093
‫- لنذهب ونطلب الطعام.
‫- نعم.

00:19:42.558 --> 00:19:44.894
‫"شطائر برغر (أوليفر)"

00:19:44.977 --> 00:19:46.939
‫إنني أراه الآن.

00:19:47.022 --> 00:19:49.233
‫لديه العلامة، وقد رأيتها.

00:19:50.316 --> 00:19:51.818
‫إنه مع عائلته.

00:20:14.925 --> 00:20:17.094
‫"آلي"، تعالي لرؤية هذا.

00:20:17.177 --> 00:20:18.554
‫الثلج يتساقط.

00:20:23.933 --> 00:20:25.101
‫ولكننا في شهر يوليو.

00:20:57.383 --> 00:20:58.426
‫- "إميلي"!
‫- "إميلي"!

00:21:04.932 --> 00:21:07.227
‫"كول"، اركبوا الشاحنة! الآن!

00:21:07.311 --> 00:21:08.478
‫- إلى السيارة!
‫- هيا!

00:21:08.562 --> 00:21:09.479
‫- أسرعوا!
‫- هيا!

00:21:32.044 --> 00:21:33.711
‫"بلايد"، لقد أحضرته.

00:21:36.172 --> 00:21:38.257
‫سأراك في القاعدة الساعة 11 مساءً.

00:21:39.593 --> 00:21:40.803
‫ما ذلك الشيء؟

00:21:40.885 --> 00:21:43.221
‫من الغريب أنك لا تشكرني على إنقاذ حياتك.

00:21:44.348 --> 00:21:45.974
‫أيًا كان ذلك الشيء،

00:21:46.057 --> 00:21:47.767
‫فإنه يلاحقنا كلينا، انظر.

00:21:48.852 --> 00:21:49.937
‫هذا مستحيل.

00:21:52.230 --> 00:21:53.523
‫ليست وحمة يا "كول".

00:21:56.235 --> 00:21:57.151
‫تعني أنك مختار.

00:21:57.236 --> 00:21:59.196
‫مختار؟ لماذا؟

00:21:59.278 --> 00:22:00.196
‫للقتال.

00:22:00.279 --> 00:22:01.739
‫أنا لست من تبحث عنه.

00:22:01.823 --> 00:22:03.158
‫لم أعد مقاتلًا كما كنت سابقًا.

00:22:03.241 --> 00:22:05.785
‫هذا واضح، ولكن ليست لديهم العلامة.

00:22:05.869 --> 00:22:07.746
‫لذا فأنت المختار، شئت أم أبيت.

00:22:07.830 --> 00:22:09.747
‫وما دامت لديك العلامة، سيلاحقونك.

00:22:09.832 --> 00:22:12.543
‫وسيقتلون أي شخص للوصول إليك.

00:22:29.727 --> 00:22:32.062
‫خذ الشاحنة وأوصل عائلتك إلى بر الأمان.

00:22:33.939 --> 00:22:34.939
‫"كول".

00:22:36.900 --> 00:22:39.361
‫ابحث عن "سونيا بلايد"
‫في "غاري"، "إنديانا".

00:22:39.445 --> 00:22:41.780
‫806 جادة "واشنطن" غربًا.

00:22:41.863 --> 00:22:44.073
‫هل أنت متأكد؟ يمكننا التغلب عليه معًا.

00:22:44.158 --> 00:22:46.452
‫هل تريد رؤية عائلتك في المشرحة؟

00:22:47.244 --> 00:22:48.370
‫غادر هذا المكان الآن.

00:22:52.874 --> 00:22:54.417
‫تمسكّا جيدًا.

00:23:02.133 --> 00:23:04.135
‫تريد أن تلعب الغميضة إذًا؟

00:24:08.366 --> 00:24:10.159
‫قمت بـ6 جولات عسكرية أيها الوغد.

00:25:44.837 --> 00:25:46.172
‫نامت أخيرًا.

00:25:51.512 --> 00:25:52.763
‫يجب أن أذهب.

00:25:54.640 --> 00:25:56.432
‫ستكونين بأمان هنا يا "آلي".

00:25:56.891 --> 00:26:00.687
‫سمعت ما قاله "جاكس"،
‫ذلك الشيء يطارد الذين لديهم العلامة.

00:26:01.146 --> 00:26:02.439
‫إنه يلاحقني.

00:26:03.231 --> 00:26:07.151
‫وإن بقيت هنا وأتى، فقد يقتلنا جميعًا.

00:26:07.652 --> 00:26:08.987
‫لن أدع ذلك يحدث.

00:26:11.073 --> 00:26:13.199
‫من الممكن أن "جاكس" قتله.

00:26:14.284 --> 00:26:16.328
‫يجب أن نتأكد.

00:26:16.702 --> 00:26:19.247
‫الاسم الذي أعطاني إياه، "سونيا بلايد".

00:26:19.331 --> 00:26:20.748
‫أرجو أن لديها بعض الأجوبة.

00:26:52.322 --> 00:26:53.364
‫أيها المعلمّ.

00:26:54.365 --> 00:26:57.952
‫تعقبّ "صب زيرو" واحدًا آخر
‫من أبطال الأرض وقتله.

00:26:58.327 --> 00:26:59.871
‫ولكن فرّ بطل آخر.

00:26:59.955 --> 00:27:02.124
‫اطلبي من قتلتنا مضاعفة جهودهم.

00:27:02.623 --> 00:27:03.833
‫ماذا عن اللورد "رايدن"؟

00:27:03.917 --> 00:27:07.212
‫إن اكتشف أننا نخرق قواعد
‫رسخها كبار الأسياد...

00:27:07.295 --> 00:27:08.881
‫دعيني أتعامل مع كبار الأسياد.

00:27:09.297 --> 00:27:13.009
‫لم نفز بـ9 بطولات متتالية باحترام القواعد.

00:27:13.093 --> 00:27:15.429
‫"ميلينا"، لننه هذا الأمر.

00:27:16.095 --> 00:27:17.805
‫أرسلي الزاحف "سايزوث".

00:27:28.233 --> 00:27:30.944
‫"806 جادة (واشنطن) غربًا"

00:28:16.489 --> 00:28:17.490
‫ماذا تفعل هنا؟

00:28:17.573 --> 00:28:21.035
‫مهلًا، أبحث عن "سونيا بلايد".
‫أرسلني "جاكس".

00:28:21.120 --> 00:28:22.871
‫- أين هي؟
‫- ماذا تعنين؟

00:28:22.955 --> 00:28:23.871
‫العلامة.

00:28:30.962 --> 00:28:31.963
‫أنا "سونيا".

00:28:34.507 --> 00:28:36.218
‫لم يتصل "جاكس"، أين هو؟

00:28:36.301 --> 00:28:38.512
‫بقي للقتال.

00:28:41.473 --> 00:28:42.641
‫أغلق الباب.

00:28:49.605 --> 00:28:50.940
‫"جاكس"، أين أنت؟

00:28:53.526 --> 00:28:54.611
‫هيا.

00:28:54.695 --> 00:28:55.529
‫أنتما عسكريان؟

00:28:56.654 --> 00:28:57.572
‫القوات الخاصة.

00:29:02.995 --> 00:29:04.830
‫يا للعجب، ما هذا؟

00:29:04.912 --> 00:29:07.458
‫احتجنا إلى مكان آمن لإدارة عمليتنا.

00:29:07.541 --> 00:29:09.543
‫يبدو هذا المكان آمنًا جدًا.

00:29:09.625 --> 00:29:11.210
‫تبدوان مستعدين لأي خطر.

00:29:11.295 --> 00:29:14.506
‫هنا نحتفظ
‫بكل ما اكتشفناه عن علامات التنين.

00:29:15.966 --> 00:29:17.133
‫اكتشفنا هذا قبل 7 سنوات.

00:29:18.009 --> 00:29:20.679
‫كنت و"جاكس" في "البرازيل"
‫للقبض على هارب مطلوب.

00:29:20.763 --> 00:29:21.804
‫"فوز (كول) ببطولة القتال المختلط"

00:29:21.889 --> 00:29:25.601
‫عندما وصلنا إلى هناك،
‫كان الهدف يملك قدرات خارقة.

00:29:25.683 --> 00:29:28.478
‫تغلبّ على وحدتنا خلال ثوان.

00:29:28.562 --> 00:29:31.482
‫كانت لدى الهدف نفس العلامة
‫التي لديك يا "كول".

00:29:32.231 --> 00:29:34.233
‫عندما تغلبّ عليه "جاكس" أخيرًا،

00:29:34.317 --> 00:29:37.862
‫انتقلت علامة التنين مباشرةً إلى جلده.

00:29:37.946 --> 00:29:40.741
‫لقد أمضيت سنوات
‫في محاولة اكتشاف ما يعنيه كل ذلك.

00:29:41.491 --> 00:29:42.658
‫يبدو أنه عبر التاريخ،

00:29:42.743 --> 00:29:46.746
‫أشارت ثقافات مختلفة في كل أنحاء العالم
‫إلى مباريات بطولة كبيرة.

00:29:47.371 --> 00:29:52.294
‫ولكن أبحاثي تظهر أبعادًا وأنواعًا
‫لم نكن ندرك وجودها حتى.

00:29:52.377 --> 00:29:56.465
‫علامة التنين تلك
‫تدل على اختيارك للقتال لأجل الأرض.

00:29:56.840 --> 00:30:00.218
‫إنها دعوة للقتال فيما يعُرف باسم

00:30:01.094 --> 00:30:02.011
‫القتال المميت.

00:30:02.095 --> 00:30:05.348
‫"القتال المميت"

00:30:05.431 --> 00:30:07.141
‫هل اختلقت ذلك الجزء الأخير؟

00:30:07.601 --> 00:30:09.227
‫يبدو كأنك اختلقته.

00:30:09.311 --> 00:30:11.772
‫- وانظري، لقد هجئوه بشكل خاطئ.
‫- استمع إليّ.

00:30:11.854 --> 00:30:14.941
‫أظن أنه ستُقام مباريات بطولة أخرى،
‫وهذا سبب وجودك هنا.

00:30:15.025 --> 00:30:16.819
‫وهذا سبب قيامي و"جاكس" بتعقبك.

00:30:17.402 --> 00:30:20.029
‫لأنه علينا العثور على كل بطل
‫قبل فوات الأوان.

00:30:20.113 --> 00:30:22.658
‫ولمعلوماتك، لقد مات معظمهم.

00:30:25.785 --> 00:30:27.328
‫لهذا الأمر جوانب أخرى يا "كول".

00:30:28.080 --> 00:30:29.039
‫أعرف ذلك.

00:30:30.039 --> 00:30:32.291
‫وأقسم إنني سأكتشف عمق المسألة.

00:30:33.669 --> 00:30:36.295
‫أكره مقاطعة هرائك أيتها الشقراء.

00:30:36.380 --> 00:30:37.965
‫عليّ التبول مجددًا.

00:30:38.047 --> 00:30:39.590
‫ما هذا؟ هل لديك زائر؟

00:30:39.675 --> 00:30:41.093
‫كن حذرًا، إنه يعض.

00:30:46.140 --> 00:30:47.850
‫مرحبًا أيها البشوش.

00:30:47.932 --> 00:30:49.016
‫من أنت؟

00:30:49.101 --> 00:30:50.477
‫هذا "كانو".

00:30:50.561 --> 00:30:51.520
‫"كانو"؟

00:30:52.103 --> 00:30:52.938
‫ما اسم عائلتك؟

00:30:53.021 --> 00:30:55.774
‫هذا ليس من شأنك!

00:30:56.566 --> 00:30:57.734
‫هل قلت ذلك بالروسية؟

00:30:58.192 --> 00:31:00.612
‫هل أبدو لك روسيًا أيها الأبله؟

00:31:00.696 --> 00:31:02.740
‫إنه مرتزق مع عشيرة التنين الأسود.

00:31:02.823 --> 00:31:07.326
‫تاجر أسلحة ومهرّب مخدرات وقاتل مأجور
‫من حثالة الأرض.

00:31:07.745 --> 00:31:09.287
‫كما أجيد تدليك الأقدام.

00:31:09.371 --> 00:31:10.621
‫لديك علامة.

00:31:11.081 --> 00:31:13.667
‫في الواقع، إنها قصة طريفة، أتريدين إخباره؟

00:31:14.375 --> 00:31:15.626
‫كنت أتعقب بطلًا آخر.

00:31:15.710 --> 00:31:18.505
‫كنت محظوظة بإيجاد "كانو" بدلًا منه،

00:31:18.921 --> 00:31:20.716
‫مباشرةً بعد أن ذبحه.

00:31:20.798 --> 00:31:22.843
‫في المرة القادمة، لا تصلي متأخرة.

00:31:23.718 --> 00:31:24.719
‫لم يجر اختيارك قط.

00:31:25.387 --> 00:31:26.972
‫معايير القدر أفضل منك.

00:31:27.930 --> 00:31:30.100
‫من حظك أنه لا معايير لدي.

00:31:30.183 --> 00:31:31.809
‫لنر إن كنت شقراء طبيعية.

00:31:36.939 --> 00:31:38.191
‫لا بأس.

00:31:39.150 --> 00:31:40.611
‫كدت أشعر بها.

00:31:41.570 --> 00:31:43.237
‫ماذا عنك؟ أين علامتك؟

00:31:43.322 --> 00:31:44.156
‫لا علامة لدي.

00:31:51.162 --> 00:31:52.246
‫هيا!

00:31:52.331 --> 00:31:53.998
‫أنت، أيها الجديد.

00:31:54.083 --> 00:31:55.374
‫أخرجني من هنا لأساعدك.

00:31:55.458 --> 00:31:56.834
‫اجلس مكانك فحسب.

00:31:56.919 --> 00:32:00.339
‫كنت سأذهب في نزهة،
‫ولكن ربما سأبقى أيها الأبله!

00:32:27.365 --> 00:32:28.533
‫تبًا!

00:32:33.162 --> 00:32:34.747
‫ما كان ذلك؟

00:32:35.666 --> 00:32:37.458
‫وكانت سكيّني أيضًا!

00:32:37.875 --> 00:32:39.085
‫الشاعرية اللعينة.

00:32:39.169 --> 00:32:40.461
‫أين هو؟

00:32:41.421 --> 00:32:42.381
‫أين؟

00:33:01.315 --> 00:33:02.483
‫هل أطلقت النار عليه؟

00:33:03.025 --> 00:33:04.193
‫أظن أنني خدشته.

00:33:17.248 --> 00:33:19.333
‫- "سونيا"! هل أنت بخير؟
‫- نعم.

00:33:19.877 --> 00:33:20.919
‫هيا.

00:33:23.087 --> 00:33:24.797
‫حسنًا، سأغادر هذا المكان.

00:33:28.885 --> 00:33:30.428
‫"كانو"! استخدم الشعلة المضيئة!

00:33:38.062 --> 00:33:38.978
‫ها أنت ذا.

00:34:10.218 --> 00:34:11.052
‫سكيّن.

00:34:30.280 --> 00:34:31.823
‫الفائز "كانو".

00:34:35.327 --> 00:34:36.703
‫ما أجملك.

00:34:47.755 --> 00:34:51.467
‫يا للروعة،
‫تم تدمير حصيلة سنوات من الأبحاث.

00:34:51.552 --> 00:34:53.095
‫إذًا، هل تصدّقني الآن؟

00:34:53.177 --> 00:34:54.512
‫نعم، ما الخطة؟

00:34:54.595 --> 00:34:55.639
‫ما من خطة.

00:34:59.601 --> 00:35:00.852
‫تصرّف كأنك في منزلك.

00:35:00.936 --> 00:35:01.979
‫هذا ما فعلته.

00:35:02.061 --> 00:35:05.189
‫بالمناسبة، الجعة لديك رديئة، وتكاد تنفد.

00:35:10.445 --> 00:35:11.279
‫ماذا تفعل؟

00:35:11.363 --> 00:35:14.116
‫أعمل فحسب على قصة مصورة لـ"كانو".

00:35:14.700 --> 00:35:16.326
‫أعتبر نفسي فنانًا نوعًا ما.

00:35:16.409 --> 00:35:17.410
‫"قتلته أخيرًا"

00:35:17.994 --> 00:35:19.328
‫إنه مختل عقليًا.

00:35:19.412 --> 00:35:21.873
‫أفضل الفنانين مضطربون عقليًا بعض الشيء.

00:35:28.005 --> 00:35:29.673
‫حسنًا، سأرحل!

00:35:30.548 --> 00:35:32.383
‫أتحاولان الوصول إلى معبد "رايدن"؟

00:35:32.467 --> 00:35:33.342
‫سيكون ذلك ممتعًا.

00:35:34.470 --> 00:35:35.596
‫أتعرف مكانه؟

00:35:35.679 --> 00:35:37.055
‫ما هو معبد "رايدن"؟

00:35:37.139 --> 00:35:38.347
‫كنت أهرّب أسلحة عبره.

00:35:38.432 --> 00:35:40.434
‫- كان حديث السكان المحليين.
‫- حسب الأسطورة،

00:35:40.517 --> 00:35:42.727
‫كان الأبطال يتدربون فيه للقتال المميت.

00:35:42.811 --> 00:35:44.229
‫تبًا.

00:35:44.313 --> 00:35:45.564
‫لا أحد يعرف مكانه.

00:35:45.646 --> 00:35:47.523
‫إنهم يعرفون الآن. بعد إذنك.

00:35:47.608 --> 00:35:48.734
‫أين هو؟

00:35:48.816 --> 00:35:51.277
‫هل لديك قلم لكتابة العنوان؟ إنه "تبًا لك."

00:35:51.360 --> 00:35:54.447
‫كما لو أنني سأساعدك
‫بعد اختطافك لي وتقييدي.

00:35:54.530 --> 00:35:56.909
‫تعمدت طعني بسكيّن في ساقي!

00:35:57.284 --> 00:35:59.660
‫ثم اقتلعت تلك السحلية نصف وجهي.

00:35:59.744 --> 00:36:02.330
‫- أجل.
‫- من حظي أن الندوب غير واضحة.

00:36:03.331 --> 00:36:06.209
‫لذا، سأرفض تقديم أي مساعدة لك بشكل قاطع.

00:36:07.336 --> 00:36:09.004
‫والآن، ابتعدي عن طريقي.

00:36:11.005 --> 00:36:12.131
‫حسنًا.

00:36:12.925 --> 00:36:13.967
‫هذا أفضل.

00:36:18.680 --> 00:36:20.641
‫لكل شخص ثمنه، كم تريد؟

00:36:20.724 --> 00:36:21.809
‫لا يمكنك تحملّ نفقاتي.

00:36:21.892 --> 00:36:23.018
‫مليونان.

00:36:24.644 --> 00:36:25.896
‫هذا جيد.

00:36:25.979 --> 00:36:28.107
‫تملكين مليوني دولار وتعيشين في جحر كهذا؟

00:36:28.481 --> 00:36:29.440
‫تبًا لذلك.

00:36:29.525 --> 00:36:31.443
‫عشت هنا طوال حياتي أيها الحقير.

00:36:31.526 --> 00:36:32.735
‫راقب ألفاظك.

00:36:33.362 --> 00:36:35.030
‫مليونا دولار.

00:36:37.740 --> 00:36:39.784
‫لا، تبًا لك.

00:36:40.077 --> 00:36:41.412
‫تبًا، 3 ملايين.

00:36:43.079 --> 00:36:44.331
‫هذا عرضي الأخير.

00:36:44.831 --> 00:36:47.333
‫وكل ما أجده في ذلك المعبد سأحتفظ به!

00:36:47.418 --> 00:36:48.794
‫لن نتقاسم أي شيء!

00:36:49.211 --> 00:36:52.046
‫بالإضافة إلى ذلك،
‫إن كنت تخدعينني، فسأقتلك.

00:36:52.130 --> 00:36:53.923
‫لن يزعجني ذلك إطلاقًا.

00:36:54.675 --> 00:36:55.508
‫رائع!

00:36:56.677 --> 00:36:57.845
‫يبدو أننا اتفقنا.

00:36:58.929 --> 00:37:00.555
‫كنت ذاهبًا إلى هناك بأي حال.

00:37:00.639 --> 00:37:02.266
‫أيتها البلهاء!

00:37:03.892 --> 00:37:05.769
‫كيف تخطط لأخذنا إلى هناك؟

00:37:05.852 --> 00:37:07.771
‫لدي صديقة تملك طائرة.

00:37:07.854 --> 00:37:10.398
‫- لديك أصدقاء؟
‫- تبًا لك أيها الفتى الوسيم.

00:37:10.858 --> 00:37:11.900
‫إنني أتمتع بشعبية.

00:37:12.818 --> 00:37:14.111
‫يحبني الجميع.

00:37:24.037 --> 00:37:25.581
‫تماثيل الحدائق اللعينة.

00:37:26.372 --> 00:37:27.916
‫إنها تثير اشمئزازي.

00:37:30.209 --> 00:37:32.378
‫ستعطين ذلك الرجل 3 ملايين دولار؟

00:37:32.463 --> 00:37:34.673
‫قطعًا لا، أنا أعيش في هذا الجحر.

00:37:34.756 --> 00:37:36.592
‫أتظن أنني أملك 3 ملايين دولار؟

00:37:57.863 --> 00:37:59.656
‫أطلق العنان لي...

00:38:03.910 --> 00:38:07.081
‫كنت أحاول أن أوسع ذلك الرجل ضربًا.

00:38:07.164 --> 00:38:10.417
‫وظللت أفكر فيما سأهديه لأمي
‫في عيد الميلاد.

00:38:10.501 --> 00:38:13.461
‫لقد ماتت أمك قبل 30 سنة.

00:38:13.545 --> 00:38:14.838
‫ألا يحق للصبي أن يحلم؟

00:38:14.921 --> 00:38:15.963
‫مرحبًا!

00:38:16.340 --> 00:38:18.883
‫فقدت وعيك، هل أنت بخير؟

00:38:18.967 --> 00:38:19.927
‫نعم.

00:38:20.010 --> 00:38:21.345
‫حسنًا.

00:38:21.427 --> 00:38:23.054
‫شكرًا على سفركما مع "كانو".

00:38:23.137 --> 00:38:24.847
‫أعرف أنه لم يكن لديكما أي خيار.

00:38:25.807 --> 00:38:28.893
‫استعدا، حان وقت القفز
‫من هذه الطائرة الرديئة.

00:38:28.976 --> 00:38:30.019
‫هيا بنا.

00:38:35.733 --> 00:38:36.901
‫أول مرة؟

00:38:37.193 --> 00:38:38.737
‫نعم، كيف عرفت؟

00:38:38.820 --> 00:38:39.737
‫ستكون بخير.

00:38:39.822 --> 00:38:43.282
‫عليك القفز فحسب،
‫عدّ إلى 3 واسحب هذا السلك.

00:38:43.700 --> 00:38:45.160
‫حسنًا، هذا بسيط.

00:38:45.244 --> 00:38:47.412
‫- ولكن كيف نعرف متى...
‫- وقتنا ضيّق يا أميرتي.

00:38:47.496 --> 00:38:48.329
‫ماذا؟

00:38:48.414 --> 00:38:49.706
‫تصرفك غير معقول.

00:38:59.383 --> 00:39:00.843
‫هل نحن قريبون؟

00:39:00.925 --> 00:39:03.010
‫نبعد 27 أو 28 كلم.

00:39:03.095 --> 00:39:03.929
‫ماذا؟

00:39:04.012 --> 00:39:07.307
‫ربما 30، من باب الأمان،
‫هلا نقرّبها إلى 32؟

00:39:07.682 --> 00:39:09.892
‫إن قلنا 35، لن تكون هناك مفاجآت.

00:39:11.269 --> 00:39:12.521
‫تبًا...

00:39:15.231 --> 00:39:17.400
‫تبًا لهذا، أحتاج إلى استراحة.

00:39:18.401 --> 00:39:19.570
‫أخذت استراحة للتو.

00:39:20.903 --> 00:39:22.488
‫هل أفرطت في شرب الجعة؟

00:39:22.905 --> 00:39:24.699
‫أعطني جهاز التموضع، سأتولى القيادة.

00:39:24.782 --> 00:39:26.034
‫هلا نحصي مساهماتنا؟

00:39:26.117 --> 00:39:27.410
‫أنا وجدت الطائرة لنا.

00:39:27.494 --> 00:39:31.372
‫وأعرف كيف نجد المعتكف الجبلي الغالي،
‫أو أيًا يكن.

00:39:31.456 --> 00:39:32.958
‫وأنا قتلت الرجل السحلية.

00:39:33.459 --> 00:39:34.793
‫هل انتزع أي منكما قلبًا؟

00:39:34.876 --> 00:39:36.045
‫مهلًا!

00:39:37.211 --> 00:39:38.921
‫أظن أنني أعرف ما يجري هنا.

00:39:39.005 --> 00:39:42.008
‫هل تشعرين بالغيرة يا فتاة؟ من علامتي؟

00:39:42.092 --> 00:39:44.093
‫مهلًا! أنا أتحدث إليك.

00:39:45.137 --> 00:39:48.974
‫إن كنت ترغبين فيها بشدة،
‫فليس عليك سوى قتلي وأخذها.

00:39:50.559 --> 00:39:51.935
‫هيا، ما رأيك؟

00:39:52.394 --> 00:39:53.604
‫أتريدين القتال؟

00:39:58.566 --> 00:39:59.525
‫ستكون الخاسر.

00:39:59.610 --> 00:40:00.651
‫أحسنت يا فتاة.

00:40:15.584 --> 00:40:17.044
‫هيا إذًا، خذيها.

00:40:20.296 --> 00:40:21.590
‫أنت قريبة جدًا.

00:40:21.673 --> 00:40:23.592
‫خذيها فحسب، خذيها!

00:40:27.304 --> 00:40:28.305
‫لا.

00:40:29.680 --> 00:40:32.141
‫لهذا ليست لديك علامة كهذه.

00:40:32.226 --> 00:40:34.602
‫لأنك تفتقرين إلى روح الشر!

00:40:36.646 --> 00:40:37.648
‫هل أنت بخير؟

00:41:07.970 --> 00:41:09.304
‫أخيرًا.

00:41:16.477 --> 00:41:18.938
‫حسنًا، لا تقترب أكثر
‫يا ذا السروال الفضفاض.

00:41:23.693 --> 00:41:24.610
‫أنا لست عدوكّم.

00:41:26.363 --> 00:41:30.409
‫أنا "ليو كانغ" من جماعة ضوء "شاولين".

00:41:30.492 --> 00:41:31.994
‫أنت أحد الأبطال.

00:41:32.077 --> 00:41:33.912
‫نعم، من الأرض.

00:41:33.996 --> 00:41:36.999
‫أخيرًا، أتيت للبحث عن معبد "رايدن".

00:41:37.416 --> 00:41:39.668
‫لا أبالي بالمعبد، مهلًا...

00:41:39.751 --> 00:41:41.795
‫أطلقت كرة نارية من يدك للتو.

00:41:42.171 --> 00:41:43.005
‫كيف فعلت ذلك؟

00:41:45.256 --> 00:41:47.300
‫مهلًا، انتظر.

00:41:47.842 --> 00:41:50.303
‫أيعني هذا أنني سأحظى بقوى خارقة
‫في مرحلة ما؟

00:41:50.387 --> 00:41:51.513
‫ألا يعني ذلك؟

00:41:53.307 --> 00:41:54.349
‫ينبغي تعلمّ الكثير.

00:41:54.432 --> 00:41:55.309
‫ماذا؟

00:41:55.392 --> 00:41:56.351
‫ولكن ليس هنا.

00:41:57.351 --> 00:41:58.186
‫اتبعوني.

00:42:08.613 --> 00:42:12.992
‫أيها الساحر، مهلًا،
‫علمّني كيفية القيام بذلك.

00:42:28.883 --> 00:42:30.177
‫ها هو ذا.

00:42:30.677 --> 00:42:32.137
‫ما كنت تبحثين عنه.

00:42:35.974 --> 00:42:37.601
‫لم يكن هكذا دائمًا.

00:42:38.226 --> 00:42:39.936
‫لآلاف السنين،

00:42:40.019 --> 00:42:42.605
‫كان هذا المعبد مكانًا مقدسًا للعبادة.

00:42:43.439 --> 00:42:47.026
‫من الضروري أن نبدأ بتدريبكم
‫لمباريات البطولة القادمة.

00:42:47.735 --> 00:42:51.823
‫لا يبدو مكانًا مناسبًا لمباريات،
‫حتى الآن، يبدو كأنه كمين.

00:42:51.907 --> 00:42:53.367
‫ليس لدينا الكثير من الوقت.

00:42:53.867 --> 00:42:57.412
‫ستبدأ المباريات قبل اكتمال القمر القادم.

00:43:04.753 --> 00:43:06.713
‫تعالوا، عبر هذا المدخل.

00:43:14.847 --> 00:43:15.680
‫ماذا سيحدث الآن؟

00:43:15.764 --> 00:43:17.682
‫هل ستقوم بإظهار باب من العدم؟

00:43:27.568 --> 00:43:28.986
‫أعترف بأنها حيلة بارعة.

00:43:32.155 --> 00:43:33.239
‫عجبًا.

00:43:40.497 --> 00:43:41.749
‫توقعت ذلك.

00:43:42.916 --> 00:43:44.376
‫كل شيء حقيقي.

00:43:44.793 --> 00:43:47.463
‫هذه الجداريات هي التاريخ الحي
‫للقتال المميت.

00:43:49.505 --> 00:43:51.466
‫أجد هذه مفعمة بالمعاني.

00:43:56.012 --> 00:43:57.180
‫هذا هو العالم الخارجي.

00:43:57.264 --> 00:43:58.097
‫نعم.

00:43:58.182 --> 00:44:02.727
‫أكثر الأبعاد وحشية وإجرامًا.

00:44:03.896 --> 00:44:05.314
‫عدونّا الأعظم.

00:44:09.233 --> 00:44:10.735
‫"بي هان"!

00:44:16.075 --> 00:44:17.201
‫أطلق العنان لي!

00:44:20.662 --> 00:44:22.747
‫يجب أن نبدأ التدريب الآن،

00:44:23.706 --> 00:44:27.001
‫قبل مجيء أعدائنا المميتين
‫من العالم الخارجي للنيل منا.

00:44:27.086 --> 00:44:31.131
‫مصير الأرض بين أيدينا.

00:44:31.215 --> 00:44:33.300
‫لم يبق الكثيرون منا حاملو العلامة.

00:44:33.383 --> 00:44:35.968
‫لذا يجب أن تتدربوا باجتهاد.

00:44:36.427 --> 00:44:37.345
‫وبسرعة أكبر.

00:44:38.764 --> 00:44:41.432
‫لأنكم إن فشلتم في اكتشاف قوتّكم الداخلية،

00:44:41.517 --> 00:44:43.727
‫فلن تتغلبوا أبدًا على خصومكم.

00:44:44.977 --> 00:44:49.233
‫سيخربون كل ما هو عزيز عليكم.

00:44:49.316 --> 00:44:53.278
‫لن تكون هناك رحمة.

00:44:54.695 --> 00:44:57.240
‫يجب أن تقاتلوا من دون أي تساؤل.

00:44:57.698 --> 00:45:00.869
‫لقد ابتلع التنين الكثيرين من قبل.

00:45:02.246 --> 00:45:03.622
‫والآن أعدها إلى مكانها.

00:45:05.416 --> 00:45:06.583
‫عم تتحدث؟

00:45:19.637 --> 00:45:21.931
‫"جاكس"! استيقظ! "جاكس"؟

00:45:22.014 --> 00:45:22.849
‫أتسمعني؟

00:45:25.476 --> 00:45:26.686
‫ويلاه...

00:45:27.938 --> 00:45:32.233
‫كنت مسؤولًا عن جمع كل أبطال الأرض.

00:45:32.316 --> 00:45:35.237
‫عندما وصلت إلى "جاكس"، كان قد فات الأوان.

00:45:37.113 --> 00:45:38.532
‫هل سيعيش؟

00:45:38.948 --> 00:45:40.200
‫الجليد

00:45:40.659 --> 00:45:42.869
‫كوى جروحه.

00:45:43.244 --> 00:45:46.539
‫لقد بحثنا في كل الأبعاد
‫لإيجاد وسيلة لشفائه.

00:45:47.749 --> 00:45:48.624
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟

00:45:48.709 --> 00:45:50.127
‫كوني صبورة.

00:45:56.215 --> 00:45:58.426
‫امنحيهم الوقت للقيام بعملهم.

00:46:03.474 --> 00:46:04.725
‫يجب أن نذهب.

00:46:05.142 --> 00:46:06.226
‫إنه ينتظر.

00:46:15.735 --> 00:46:19.280
‫الحامي العظيم، اللورد "رايدن".

00:46:23.159 --> 00:46:24.368
‫مولاي،

00:46:24.452 --> 00:46:29.499
‫لقد جمعت أبطال الأرض الباقين.

00:46:36.005 --> 00:46:38.257
‫هل هذا ما عليّ استخدامه؟

00:46:41.512 --> 00:46:44.139
‫أنت لست مؤهلًا جسديًا أو فكريًا للقتال.

00:46:45.974 --> 00:46:47.767
‫وأنت تفتقرين حتى إلى علامة.

00:46:51.563 --> 00:46:52.898
‫انتظر!

00:46:52.981 --> 00:46:54.941
‫ماذا عني أيها الساحر؟ ما تقييمك لي؟

00:46:57.860 --> 00:46:58.778
‫عاجز.

00:46:58.862 --> 00:47:00.155
‫متعجرف.

00:47:01.447 --> 00:47:03.074
‫لقد فات الأوان منذ وقت طويل.

00:47:03.157 --> 00:47:05.618
‫حقق أعداؤنا 9 انتصارات متتالية.

00:47:05.702 --> 00:47:07.121
‫بعد انتصار واحد آخر،

00:47:07.204 --> 00:47:10.749
‫سيسيطر العالم الخارجي على الأرض إلى الأبد.

00:47:11.208 --> 00:47:14.670
‫و"شانغ تسونغ" سيستعبد الجنس البشري بأكمله.

00:47:17.046 --> 00:47:18.090
‫عفواً، ماذا فاتني؟

00:47:21.592 --> 00:47:23.970
‫حاولوا قتل عائلتي.

00:47:24.805 --> 00:47:25.639
‫ساعدنا.

00:47:27.557 --> 00:47:30.476
‫لا شيء هنا لكم سوى الموت.

00:47:30.977 --> 00:47:33.146
‫أنا مستعد للموت من أجل عائلتي.

00:47:35.398 --> 00:47:37.525
‫لنر إن كان لديك ما يلزم.

00:48:37.461 --> 00:48:39.380
‫مرحبًا بعودتك يا نسيبي.

00:48:56.604 --> 00:49:00.066
‫حان الوقت لإنهاء هذا الأمر.

00:49:03.570 --> 00:49:05.780
‫خذا كل ما ترغبان فيه من جوائز،

00:49:08.157 --> 00:49:09.700
‫ولكن أرواحهم لي.

00:49:09.784 --> 00:49:10.743
‫اصمت!

00:49:15.039 --> 00:49:17.543
‫لقد جئت للمطالبة بعالمك.

00:49:17.626 --> 00:49:19.420
‫تأخرت كثيرًا يا "رايدن".

00:49:19.503 --> 00:49:22.588
‫يحُظر إعلان النصر قبل بدء مباريات البطولة.

00:49:23.256 --> 00:49:25.300
‫أنت محق يا سيد الرعد.

00:49:25.383 --> 00:49:28.720
‫ولكن الصراع خارج القتال المميت
‫ليس ممنوعًا.

00:49:28.804 --> 00:49:31.807
‫بالإضافة إلى أن الكسل
‫يمنع الأسياد الآخرين من ردعي.

00:49:32.557 --> 00:49:34.976
‫لقد أتيت لأخذ أرواحكم.

00:49:35.059 --> 00:49:38.396
‫ستغادر هذا المكان حالًا أيها الساحر.

00:49:41.691 --> 00:49:43.818
‫هل هؤلاء أبطالك؟

00:49:48.072 --> 00:49:49.198
‫اقتلاهم.

00:50:02.046 --> 00:50:04.840
‫هل تعتقد أن هذه الحيل ستحميك إلى الأبد؟

00:50:06.175 --> 00:50:08.218
‫إنها مسألة وقت فحسب.

00:50:39.333 --> 00:50:42.418
‫حسنًا، سأعود إلى موضوع القوى الخارقة.

00:50:42.503 --> 00:50:44.129
‫أفهم الآن أنها كعلبة حلوى.

00:50:44.213 --> 00:50:45.296
‫نجهل دومًا ما سنناله.

00:50:45.380 --> 00:50:47.548
‫هل ستكون الكرات النارية؟ أم البرق؟

00:50:49.550 --> 00:50:52.136
‫قد تكون شيىا تفاهًا، أو قبعة كصحن طائر.

00:50:52.220 --> 00:50:53.389
‫لا أقصد الإهانة، أيًا تكن.

00:50:54.347 --> 00:50:57.767
‫اسمي "كونغ لاو"،

00:50:58.476 --> 00:51:00.395
‫سليل "كونغ لاو" العظيم،

00:51:00.479 --> 00:51:03.857
‫البطل الكبير لجماعة الضوء.

00:51:03.941 --> 00:51:05.484
‫لم أسمع به قط.

00:51:06.193 --> 00:51:09.780
‫استمعوا بانتباه، لقد بدأ تدريبكم. تعالوا.

00:51:11.407 --> 00:51:14.034
‫تنبع قواكم الداخلية
‫من الـ"أركانا" التي لديكم.

00:51:14.117 --> 00:51:16.452
‫هبة من علامة التنين.

00:51:16.537 --> 00:51:19.581
‫الهدف من تدريبكم
‫هو أن تطلقوا العنان لتلك القوة.

00:51:19.664 --> 00:51:22.918
‫من دونها،
‫سيكون هزم العالم الخارجي مستحيلًا.

00:51:23.918 --> 00:51:27.588
‫أنا و"كونغ لاو" اكتشفنا الـ"أركانا" لدينا.

00:51:27.673 --> 00:51:30.926
‫في حلبة القتال ستكتشفون الـ"أركانا" لديكم.

00:51:36.264 --> 00:51:37.473
‫يمكنكما الدخول.

00:51:37.557 --> 00:51:38.766
‫لنفعل ذلك.

00:51:39.684 --> 00:51:40.768
‫آمل الحصول على كرات نارية.

00:51:40.852 --> 00:51:42.104
‫ما من ضمانة.

00:51:42.186 --> 00:51:44.564
‫بدلًا من كرات نارية،
‫ماذا يمكنني إطلاقه من يدي؟

00:51:44.648 --> 00:51:46.150
‫كسكاكين أو أسلحة نارية...

00:51:46.233 --> 00:51:47.443
‫ألا تصمت أبدًا؟

00:51:47.901 --> 00:51:49.778
‫آنسة "بلايد"، نرحب ببقائك معنا.

00:51:49.862 --> 00:51:52.447
‫ولكن منطقة التدريب للمختارين فقط.

00:51:52.947 --> 00:51:54.115
‫يا للهفوة!

00:51:54.198 --> 00:51:55.575
‫مهلًا.

00:51:55.659 --> 00:51:57.744
‫لولاها لما كنا هنا، إنها واحدة منا.

00:51:57.827 --> 00:52:00.496
‫المقاتل بلا علامة
‫لا يمكنه أبدًا تحقيق الـ"أركانا".

00:52:01.081 --> 00:52:04.834
‫والمقاتل من دون "أركانا"
‫يشكل عائقًا للآخرين.

00:52:05.711 --> 00:52:07.129
‫نعم، عائق.

00:52:09.505 --> 00:52:11.424
‫حسنًا، وداعًا أيتها الشقراء.

00:52:11.508 --> 00:52:12.801
‫حسنًا أيها الرفاق!

00:52:12.885 --> 00:52:15.595
‫لنقلل من الثرثرة ونكثر من القتال، هيا.

00:52:15.679 --> 00:52:16.805
‫قف مكانك واستمع.

00:52:16.889 --> 00:52:18.347
‫تبًا.

00:52:35.532 --> 00:52:36.575
‫"جاكس"!

00:52:36.657 --> 00:52:38.618
‫اسمع، أنا هنا.

00:52:40.037 --> 00:52:40.871
‫مرحبًا يا صديقي.

00:52:46.876 --> 00:52:47.920
‫لا عليك.

00:52:48.003 --> 00:52:49.880
‫لا عليك، استلق فحسب.

00:52:54.802 --> 00:52:55.968
‫ماذا حدث؟

00:53:02.434 --> 00:53:06.188
‫كل ما بوسعك الآن هو اختبار قوتّك،
‫لا وقت لدينا لنضيّعه.

00:53:06.271 --> 00:53:08.399
‫يجب أن تطلق العنان للـ"أركانا" لديك.

00:53:57.822 --> 00:54:01.534
‫في القتال المميت، الموهبة وحدها لا تكفي.

00:54:04.371 --> 00:54:06.999
‫كان ذلك رائعًا، حقًا، قتال جيد.

00:54:08.083 --> 00:54:11.711
‫ربما الـ"أركانا" لديك
‫تقضي بأن تتغلب عليك قبعة.

00:54:25.601 --> 00:54:26.602
‫قاتلا!

00:54:28.352 --> 00:54:29.896
‫لا ألاعيب سحرية، اتفقنا؟

00:54:35.235 --> 00:54:36.445
‫ظريف.

00:54:36.528 --> 00:54:37.613
‫ظريف جدًا.

00:54:38.488 --> 00:54:39.947
‫أود رؤيتك تحاول ذلك مجددًا.

00:54:42.700 --> 00:54:44.035
‫ألا تعرف غير هذه الحركة؟

00:54:44.994 --> 00:54:46.037
‫تبًا.

00:54:50.918 --> 00:54:53.586
‫حسنًا، ارتد قميصاً أيها المتعري.

00:54:54.128 --> 00:54:56.589
‫يبدو أن أمامنا عملًا شاقًا.

00:54:56.673 --> 00:54:57.549
‫كنت أستعد فحسب.

00:54:59.008 --> 00:55:00.260
‫دعني أرى جرحك.

00:55:04.472 --> 00:55:05.474
‫"ليو"،

00:55:06.892 --> 00:55:08.852
‫كيف أجد الـ"أركانا" لدي؟

00:55:10.269 --> 00:55:12.146
‫يجب أن تنبع من روحك.

00:55:12.814 --> 00:55:15.316
‫أيًا يكن دافعك.

00:55:16.735 --> 00:55:18.362
‫وكيف وجدت الـ"أركانا" لديك؟

00:55:19.905 --> 00:55:23.742
‫على عكس "كونغ لاو"، كنت مجرد شريد تافه.

00:55:25.327 --> 00:55:27.579
‫لأسباب تتخطى فكري،

00:55:27.662 --> 00:55:31.791
‫وجدني المعلمّ "بو راي تشو"
‫شبه ميت على الحضيض،

00:55:31.874 --> 00:55:33.293
‫وأحضرني

00:55:34.961 --> 00:55:36.338
‫إلى أكاديمية "وو شي".

00:55:37.213 --> 00:55:40.258
‫هناك، جرى إعطائي هدفًا.

00:55:40.800 --> 00:55:41.843
‫وأخًا.

00:55:42.427 --> 00:55:43.594
‫"كونغ لاو".

00:55:44.555 --> 00:55:45.931
‫وقابلت اللورد "رايدن"

00:55:46.472 --> 00:55:49.517
‫الذي قمت و"كونغ لاو" بخدمته معًا.

00:55:49.892 --> 00:55:53.354
‫عند التخرج، جرى إعطائي اسم رجل.

00:55:54.856 --> 00:55:57.735
‫كان يتاجر بأشياء نادرة.

00:55:59.945 --> 00:56:01.071
‫الأطفال.

00:56:03.573 --> 00:56:04.950
‫الأيتام،

00:56:05.784 --> 00:56:06.994
‫مثلي.

00:56:07.827 --> 00:56:09.079
‫كانت لديه علامة.

00:56:09.371 --> 00:56:11.706
‫لذا اخترت أن آخذها منه.

00:56:13.124 --> 00:56:16.003
‫وفي تلك اللحظة، تجلت الـ"أركانا" لدي.

00:56:31.726 --> 00:56:32.560
‫تبًا.

00:56:39.818 --> 00:56:41.528
‫هيا أيها الرائد، رأيت أفضل من ذلك.

00:56:42.445 --> 00:56:43.488
‫مرة أخرى.

00:56:43.572 --> 00:56:44.865
‫مرة أخرى، وأخرى.

00:56:45.823 --> 00:56:47.200
‫هيا، أنت قادر على هذا.

00:56:47.284 --> 00:56:48.577
‫تبًا!

00:56:49.619 --> 00:56:51.121
‫هذه غير مجدية.

00:56:53.956 --> 00:56:55.416
‫إنها ليست لي.

00:57:03.800 --> 00:57:04.802
‫أنا عديم الفائدة.

00:57:06.220 --> 00:57:07.721
‫لم أحضرني إلى هنا أصلًا؟

00:57:09.764 --> 00:57:11.099
‫لا أستطيع المساعدة.

00:57:16.146 --> 00:57:18.023
‫في أول يوم تدريب لي،

00:57:18.773 --> 00:57:20.483
‫كان علينا أن نركض مسافة 32 كلم.

00:57:22.653 --> 00:57:25.738
‫ظننت أنني سأموت، وأردت الاستقالة.

00:57:25.822 --> 00:57:30.410
‫ولكن كل ما أردته يومًا
‫كان قبولك لي كمقاتلة من النخبة.

00:57:30.494 --> 00:57:32.496
‫أتتذكر ما قلته لي؟

00:57:32.579 --> 00:57:36.667
‫"إما أن تستمري
‫وتثبتي لنفسك أنه يمكنك القيام بهذا،

00:57:37.291 --> 00:57:39.335
‫أو تندمي على ذلك لبقية حياتك."

00:57:42.213 --> 00:57:44.132
‫أتحاولين إخباري بشيء أيتها الجندية؟

00:57:45.008 --> 00:57:47.261
‫انهض وتحرك أيها الرائد.

00:57:53.809 --> 00:57:55.894
‫آنسة "سونيا"، اجلسي من فضلك.

00:57:57.938 --> 00:57:59.898
‫- هاك، تناولي الطعام.
‫- شكرًا.

00:58:01.066 --> 00:58:03.193
‫"كول"، كيف حال ذراعك؟

00:58:03.276 --> 00:58:04.403
‫إنها تتماثل للشفاء.

00:58:04.485 --> 00:58:07.321
‫تناول المزيد لتُشفى بسرعة،
‫سيستمر التدريب غدًا.

00:58:07.905 --> 00:58:09.824
‫هل أنت جاد؟

00:58:10.575 --> 00:58:12.785
‫تبًا، هل هو في فريقنا؟

00:58:13.412 --> 00:58:16.540
‫هذه رائعة يا صاح،
‫هل يصنعونها بمقاسات للرجال؟

00:58:19.793 --> 00:58:21.336
‫يا معقود الشعر! في آخر الطاولة.

00:58:21.420 --> 00:58:24.465
‫ما اسمه؟ "كونغ باو"؟
‫هلا تمرر لنا لفافة بيض؟

00:58:24.548 --> 00:58:26.550
‫سآخذ هذه.

00:58:26.633 --> 00:58:27.926
‫ألا تسمع؟ لفافة بيض.

00:58:28.843 --> 00:58:30.845
‫هذا أفضل، أحسنت.

00:58:35.392 --> 00:58:37.144
‫ربما يجدر بك تجنب لفائف البيض

00:58:37.811 --> 00:58:40.898
‫بالنظر إلى عدم استعدادك للقتال
‫حتى لو تدربت لـ100 يوم.

00:58:41.314 --> 00:58:42.900
‫سأسهلّ الأمر لكي تفهمه.

00:58:43.733 --> 00:58:44.735
‫أنت خنزير سمين كسول.

00:58:45.235 --> 00:58:46.070
‫ماذا قلت؟

00:58:48.780 --> 00:58:50.114
‫مقاتل فظيع.

00:58:51.492 --> 00:58:52.700
‫بلا أي مهارة.

00:58:53.159 --> 00:58:55.036
‫هل تتمنى الموت يا صاح؟

00:58:55.119 --> 00:58:57.830
‫القتال يتطلب الذكاء.

00:58:58.999 --> 00:59:00.292
‫ولكنك

00:59:01.168 --> 00:59:02.376
‫كالكلب.

00:59:03.128 --> 00:59:05.296
‫كلب يفشل في التدريب.

00:59:05.838 --> 00:59:11.052
‫ما رأيك لو أخذت قبعتك المكسيكية السخيفة
‫وأطعمتك إياها لكي تبدأ بتكلم الإسبانية؟

00:59:11.135 --> 00:59:11.969
‫كيف يبدو لك ذلك؟

00:59:13.514 --> 00:59:14.555
‫يمكنك أن تحاول.

00:59:14.639 --> 00:59:16.557
‫ربما سأفعل ذلك!

00:59:16.642 --> 00:59:17.935
‫دعني أطرح عليك سؤالًا.

00:59:18.017 --> 00:59:22.438
‫لماذا تعرّض للخطر النية الحسنة
‫وفرصتك الوحيدة بالبقاء حيًا؟

00:59:22.523 --> 00:59:25.316
‫يا هذا، لم لا تلزم الصمت كالرهبان؟

00:59:25.401 --> 00:59:27.027
‫لا، أنت تسيء الفهم.

00:59:27.110 --> 00:59:30.405
‫إنه هنا لينقذك لأنك لا تستطيع إنقاذ نفسك.

00:59:30.488 --> 00:59:31.657
‫تبًا، ها نحن نبدأ.

00:59:31.740 --> 00:59:34.827
‫أنت كأرنب صغير عدواني.

00:59:35.535 --> 00:59:37.329
‫رقيق وعديم النفع.

00:59:37.412 --> 00:59:39.956
‫غاضب عقليًا وجسديًا.

00:59:40.039 --> 00:59:42.375
‫يجدر بك الركوع أمام هذا الرجل.

00:59:44.878 --> 00:59:45.879
‫لدي فكرة أفضل.

00:59:45.963 --> 00:59:49.591
‫ما رأيكما بالركوع والخضوع لي؟

00:59:51.677 --> 00:59:54.387
‫هل تدركان إلى من تتحدثان؟

00:59:54.470 --> 00:59:58.684
‫أنا مطلوب في 35 بلدًا ونيف
‫لجرائم لا يمكنكما تخيلها أيها الراقصان.

00:59:59.892 --> 01:00:00.894
‫أنت غاضب.

01:00:00.977 --> 01:00:03.188
‫يا لقوة ملاحظتك.

01:00:04.939 --> 01:00:05.858
‫جيد.

01:00:06.816 --> 01:00:08.151
‫يجب أن تكون كذلك.

01:00:08.235 --> 01:00:09.570
‫أيها الفاشل.

01:00:11.905 --> 01:00:13.073
‫"فاشل"؟

01:00:14.323 --> 01:00:16.117
‫"فاشل"؟

01:00:16.617 --> 01:00:19.036
‫دعني أوضّح لك أيها الوغد، أنا "كانو"!

01:00:19.412 --> 01:00:21.622
‫من التنين الأسود!

01:00:21.706 --> 01:00:23.083
‫ومن أنتما؟

01:00:23.166 --> 01:00:26.252
‫أنت متسكع طويل الشعر يعيش في كهف،

01:00:26.336 --> 01:00:31.008
‫ويتلقى الأوامر من معلمّ الـ"وو شو" البغيض
‫الذي يرتدي قرص إطار كخوذة.

01:00:31.090 --> 01:00:36.763
‫والآن اجلس واصمت ومرر لي لفافة بيض!

01:00:50.778 --> 01:00:52.362
‫كانت هذه قوتّي الخارقة، صحيح؟

01:00:52.445 --> 01:00:53.697
‫رأيتم جميعًا ذلك؟

01:00:55.948 --> 01:00:57.659
‫أشعة ليزر!

01:00:57.742 --> 01:01:00.203
‫إنها أفضل من الكرات النارية أيها الجبان!

01:01:03.206 --> 01:01:04.499
‫هيا يا "كانو"!

01:01:04.583 --> 01:01:06.584
‫عرفت أنني سأحصل على قوتّي أولًا.

01:01:14.967 --> 01:01:17.011
‫الوقت ينفد يا "كول".

01:01:17.637 --> 01:01:20.014
‫ركزّ على ما لا يمكنك إنكاره.

01:01:20.807 --> 01:01:22.559
‫اعثر على الحقيقة في داخلك.

01:01:23.769 --> 01:01:27.022
‫الألم هو المحفز الأعظم.

01:01:31.318 --> 01:01:32.319
‫مرة أخرى.

01:01:32.403 --> 01:01:34.613
‫مهلًا، هل يجب أن يكون هو؟ قابلت...

01:01:41.954 --> 01:01:44.832
‫أرى بعض الـ"أركانا" هناك،
‫دعني أحاول مرة أخرى.

01:01:44.914 --> 01:01:45.916
‫"كول"، ركزّ على الألم.

01:01:45.999 --> 01:01:47.918
‫أنا أركزّ! لا نتيجة وهذا مؤلم!

01:01:48.001 --> 01:01:49.002
‫تابع ذلك.

01:01:49.586 --> 01:01:50.713
‫مرة أخرى.

01:01:53.590 --> 01:01:55.300
‫نعم، أنت على حق، لا نتيجة.

01:01:56.217 --> 01:01:57.260
‫يمكنني صعقك بالليزر.

01:02:12.316 --> 01:02:13.485
‫إلام تنظر؟

01:02:17.740 --> 01:02:20.159
‫إنهما جميلتان، أنت رجل محظوظ.

01:02:21.617 --> 01:02:22.910
‫شكرًا.

01:02:24.704 --> 01:02:26.998
‫لقد فشلت في إيجاد الـ"أركانا" لديك.

01:02:27.583 --> 01:02:30.543
‫من دونها، أنت تشكل عائقًا للآخرين.

01:02:31.711 --> 01:02:32.920
‫ما مصدر هذه العلامة إذًا؟

01:02:33.005 --> 01:02:36.508
‫ولماذا أنا البطل الوحيد
‫الذي لديه العلامة منذ ولادته؟

01:02:37.050 --> 01:02:40.179
‫علامتك مصدرها سلالتك يا "كول".

01:02:40.262 --> 01:02:41.388
‫سلالتي؟

01:02:41.472 --> 01:02:43.932
‫أنا يتيم من جنوب "شيكاغو".

01:02:44.016 --> 01:02:48.186
‫أنت سليل أحد أعظم محاربي النينجا
‫في تاريخ الأرض.

01:02:49.729 --> 01:02:51.148
‫"هانزو هاساشي".

01:02:53.691 --> 01:02:59.655
‫تعرّض للقتل مع زوجته وابنه البكر
‫على يد نفس القاتل الذي يطاردك الآن.

01:02:59.740 --> 01:03:01.200
‫"صب زيرو".

01:03:03.452 --> 01:03:07.664
‫في لحظة موته
‫نزل "هانزو" إلى العالم السفلي،

01:03:07.747 --> 01:03:11.584
‫في أقاصي العذاب الأبدي،
‫سعيًا بلا نهاية إلى الانتقام.

01:03:11.668 --> 01:03:14.755
‫ولكن سلالته بقيت من بعده.

01:03:14.838 --> 01:03:17.423
‫أنقذت طفلة "هانزو" الوحيدة التي نجت،

01:03:18.050 --> 01:03:21.595
‫وأخفيتها في المكان الوحيد
‫الذي لن يتوقع إيجادها فيه.

01:03:24.597 --> 01:03:28.811
‫طوال قرون
‫جرى توارث علامة "هاساشي" عبر أسلافك.

01:03:29.477 --> 01:03:33.439
‫كنت أرجو أن تكون القوة في سلالتك
‫لا تزال نابضة في داخلك.

01:03:34.400 --> 01:03:36.485
‫والآن، أعلم أنها ليست كذلك.

01:03:42.950 --> 01:03:43.784
‫اذهب!

01:03:44.325 --> 01:03:45.744
‫كن مع عائلتك.

01:03:47.079 --> 01:03:49.664
‫"كول"، لا تتخل عن هذا.

01:03:50.999 --> 01:03:51.917
‫أنا آسف.

01:04:27.494 --> 01:04:28.954
‫أهلًا بكم.

01:04:33.541 --> 01:04:36.210
‫الصيادة العظيمة "نيتارا".

01:04:36.628 --> 01:04:38.130
‫إنها جميلة،

01:04:39.005 --> 01:04:40.131
‫أليست كذلك؟

01:04:40.215 --> 01:04:43.010
‫بلى، ذلك الصراخ مثير جدًا.

01:04:48.097 --> 01:04:50.016
‫محاربيّ المخلصون.

01:04:50.099 --> 01:04:51.184
‫"كابال".

01:04:51.809 --> 01:04:52.894
‫الجنرال "رايكو".

01:04:54.146 --> 01:04:57.649
‫لقد رأيت من يفُترض أن يكونوا أبطال الأرض،

01:04:57.733 --> 01:05:00.110
‫وهم لا يضاهونكم جميعًا.

01:05:01.028 --> 01:05:05.783
‫نحن على وشك الانتصار
‫والسيطرة على الأرض إلى الأبد.

01:05:05.865 --> 01:05:07.992
‫ولكن يجب أن نهجم الآن.

01:05:08.077 --> 01:05:10.996
‫لقد منع "رايدن" الدخول إلى معبده.

01:05:11.537 --> 01:05:16.751
‫يجب أن أجد طريقة لاختراق دفاعه
‫بغية القضاء على منافسينا.

01:05:16.834 --> 01:05:18.128
‫أظن أن بوسعي المساعدة.

01:05:18.211 --> 01:05:23.425
‫هل رأيت هناك رجلًا أحمق تمامًا،
‫ويدُعى "كانو"؟

01:05:23.508 --> 01:05:24.802
‫"كانو"؟

01:05:24.885 --> 01:05:27.595
‫نعم، إنه سبب عيشي برئة حديدية.

01:05:27.679 --> 01:05:30.766
‫إنه وغد حقير من الحثالة.

01:05:30.849 --> 01:05:31.767
‫سوف تحبه.

01:05:37.773 --> 01:05:39.566
‫أيها الأمير "غورو"!

01:05:39.650 --> 01:05:43.028
‫يشرفني وجود سليل "شوكان" إلى جانبنا.

01:05:43.445 --> 01:05:46.573
‫والآن سننهي هذه النبوءة إلى الأبد.

01:06:09.470 --> 01:06:10.555
‫يا للمفاجأة!

01:06:10.847 --> 01:06:14.642
‫أيها الوغد القبيح المنافق والخائن.

01:06:16.729 --> 01:06:17.730
‫"كابال".

01:06:17.813 --> 01:06:20.481
‫مرحبًا يا "كانو"، مضى وقت طويل.

01:06:20.566 --> 01:06:22.025
‫هل تنام جيدًا يا صاح؟

01:06:22.108 --> 01:06:24.485
‫عيناك أكثر احمرارًا من العادة.

01:06:24.862 --> 01:06:29.575
‫أنت كثير الثرثرة
‫رغم كونك في الجانب الخاسر أيها القوي.

01:06:29.657 --> 01:06:31.868
‫هل تعمل لحساب الرجل الآخر؟ ذلك الساحر.

01:06:31.952 --> 01:06:33.954
‫أعمل معه، وليس لحسابه.

01:06:34.037 --> 01:06:35.997
‫وصدّقني، توجد امتيازات.

01:06:36.081 --> 01:06:37.082
‫مثل ماذا؟

01:06:37.624 --> 01:06:40.627
‫هذا مأساوي، انظر إلى نفسك.

01:06:40.711 --> 01:06:42.838
‫كنت شخصاً يثير الخوف.

01:06:42.921 --> 01:06:45.841
‫لقد انحدرت جدًا منذ قيادتك للتنين الأسود.

01:06:45.923 --> 01:06:48.634
‫لا يحق لك إخباري عن التنين الأسود،
‫فأنا التنين الأسود.

01:06:48.718 --> 01:06:51.512
‫أيهم رئيسك؟ دعني أخمن، الشقراء؟

01:06:51.597 --> 01:06:53.682
‫أيمنعك قناعك من التنفس أيها الغبي؟

01:06:53.766 --> 01:06:56.309
‫لا أتلقىّ الأوامر من أحد يا "كابال".

01:06:56.392 --> 01:06:57.977
‫إذًا أنت في الجانب الخطأ.

01:06:58.061 --> 01:07:01.564
‫إن قاتلت معنا فستجني أموالًا لا تُحصى.

01:07:01.648 --> 01:07:05.360
‫يمكنك تحويل هذا المعبد بأكمله
‫إلى كازينو خاص بك إن أردت.

01:07:05.443 --> 01:07:08.988
‫عليك فقط تحديد السعر الذي تطلبه،
‫ثم مضاعفته مرتين.

01:07:09.072 --> 01:07:10.198
‫ماذا تنتظر أيها الأحمق؟

01:07:12.242 --> 01:07:14.035
‫وماذا يتعين عليّ أن أفعل؟

01:07:31.677 --> 01:07:33.012
‫انتظرا هنا فحسب.

01:08:16.557 --> 01:08:17.641
‫ما هذا؟

01:08:25.858 --> 01:08:28.276
‫أتعرفون ما مشكلة عصي البرق الجديدة هذه؟

01:08:31.864 --> 01:08:34.199
‫ما عادوا يصنعونها كما في الماضي.

01:08:39.163 --> 01:08:41.331
‫هل ظننت أنك ستغيرينني حقًا؟

01:08:42.999 --> 01:08:45.961
‫لقد بدأ إلغاء النبوءة.

01:09:01.017 --> 01:09:01.851
‫عودا إلى الداخل.

01:09:03.520 --> 01:09:04.772
‫أبي!

01:09:05.230 --> 01:09:06.315
‫عودا إلى الداخل!

01:09:08.441 --> 01:09:09.443
‫"كول"!

01:09:12.945 --> 01:09:13.947
‫مهلًا!

01:09:15.364 --> 01:09:17.992
‫أنا من تريده! أترى هذه؟

01:09:18.702 --> 01:09:19.578
‫تعال وخذها!

01:09:34.926 --> 01:09:35.843
‫اقضوا عليهم!

01:10:01.953 --> 01:10:02.912
‫تبًا، رائحة أنفاسك كريهة!

01:11:11.815 --> 01:11:14.902
‫هذا ليس دم شخص مختار.

01:11:16.737 --> 01:11:20.407
‫لا قيمة لموتك.

01:11:22.033 --> 01:11:24.202
‫يمكن أن تكون الفتيات لئيمات جدًا.

01:11:25.369 --> 01:11:28.372
‫لا تقلقي يا عزيزتي،
‫ما زلت أجدك نافعة بما يكفي.

01:11:48.310 --> 01:11:49.937
‫أتريدني أن أتمهل قليلًا؟

01:11:57.653 --> 01:11:59.320
‫لست من مستواي.

01:12:01.739 --> 01:12:03.908
‫والآن دمريه يا جميلتي.

01:12:57.921 --> 01:12:59.798
‫نصر مؤزر.

01:13:15.855 --> 01:13:17.315
‫- أبي!
‫- "كول"!

01:13:18.441 --> 01:13:22.362
‫الآن سأنتزع عمودك الفقري أيها البطل!

01:13:22.445 --> 01:13:23.613
‫تبًا لهذا.

01:13:34.332 --> 01:13:35.541
‫أمي!

01:13:41.006 --> 01:13:43.425
‫ادخلي إلى الشاحنة!

01:13:48.389 --> 01:13:49.515
‫هيا!

01:13:54.352 --> 01:13:55.645
‫لا!

01:13:58.690 --> 01:13:59.817
‫أمي!

01:14:01.275 --> 01:14:02.903
‫- أبي، ساعدنا!
‫- لا!

01:14:05.697 --> 01:14:06.614
‫لا يا أمي!

01:14:15.582 --> 01:14:16.917
‫"كول"!

01:14:16.999 --> 01:14:17.917
‫"آليسون"!

01:14:39.605 --> 01:14:40.606
‫اتركني!

01:15:06.841 --> 01:15:08.134
‫أبي، استخدم لكمتك الصاعدة.

01:16:29.216 --> 01:16:30.175
‫هل أنتما بخير؟

01:16:30.676 --> 01:16:32.218
‫نحن بخير، هل أنت بخير؟

01:16:32.301 --> 01:16:33.511
‫نعم.

01:16:34.721 --> 01:16:36.305
‫بدلتك تثير الرهبة يا أبي.

01:16:44.773 --> 01:16:46.024
‫"بلايد"!

01:16:52.197 --> 01:16:53.407
‫النجدة!

01:17:54.551 --> 01:17:55.593
‫ما هذا؟

01:17:55.676 --> 01:17:58.805
‫لا بأس، إنه معبر للعودة.

01:18:00.390 --> 01:18:01.724
‫لم ينته الأمر.

01:18:08.440 --> 01:18:09.900
‫مستحيل.

01:18:09.983 --> 01:18:13.195
‫شكرًا على مساعدة مقاتلي
‫في إيجاد الـ"أركانا" لديه.

01:18:15.154 --> 01:18:18.742
‫بعد 4000 سنة،
‫لا تزال سلالة "هاساشي" موجودة.

01:18:19.993 --> 01:18:21.078
‫"بي هان".

01:18:28.627 --> 01:18:29.962
‫أوقفه!

01:18:40.556 --> 01:18:42.516
‫إنني أمتلك روحك.

01:18:44.225 --> 01:18:46.018
‫"ليو"!

01:18:46.102 --> 01:18:50.065
‫روحه على وشك الانتزاع،
‫أحب الصرخة قبل قيامهم...

01:18:52.650 --> 01:18:54.110
‫"ليو"!

01:18:54.737 --> 01:18:56.697
‫أمسكت بك!

01:19:18.801 --> 01:19:20.304
‫لا!

01:19:26.935 --> 01:19:28.102
‫أين نحن؟

01:19:28.895 --> 01:19:30.938
‫نحن في الفراغ.

01:19:31.023 --> 01:19:33.316
‫إنه البعد بين عالمك وعالمي.

01:19:34.150 --> 01:19:36.653
‫لا يستطيع "شانغ تسونغ" أن يتبعنا إلى هنا.

01:19:51.167 --> 01:19:52.752
‫إن كنا سنموت،

01:19:53.628 --> 01:19:55.922
‫فيفُترض أن نكون معًا.

01:19:57.591 --> 01:20:00.135
‫أنا آسف يا "ليو كانغ".

01:20:03.137 --> 01:20:05.181
‫من دون "كونغ لاو"،

01:20:07.016 --> 01:20:08.351
‫ستتعرض الأرض للهزيمة.

01:20:10.061 --> 01:20:10.979
‫أيها اللورد "رايدن".

01:20:11.814 --> 01:20:13.106
‫لماذا لم تستطع إنقاذه؟

01:20:13.524 --> 01:20:18.195
‫محظور على كبار الأسياد
‫التدخل في حروب بين الأبعاد.

01:20:18.278 --> 01:20:23.283
‫من واجبي حماية الأرض،
‫ولكنني لا أستطيع إنقاذ كل روح فيها.

01:20:24.493 --> 01:20:25.494
‫لا.

01:20:25.910 --> 01:20:29.248
‫لم ينته الأمر، ما زال علينا القتال.

01:20:33.627 --> 01:20:34.586
‫"كول".

01:20:36.087 --> 01:20:38.881
‫على هذا النصل دم سلفك.

01:20:38.966 --> 01:20:40.050
‫دم "هانزو هاساشي".

01:20:40.801 --> 01:20:43.470
‫أخذته منه يوم موته.

01:20:43.554 --> 01:20:47.349
‫إن استخدمته،
‫فإن روح "هانزو" ستقاتل إلى جانبك.

01:20:51.729 --> 01:20:52.813
‫إذًا، ما الخطة؟

01:20:54.148 --> 01:20:57.693
‫علينا أن نقاتل بذكاء أكثر، ونتحكم بالقتال.

01:20:58.151 --> 01:20:59.278
‫كيف؟

01:20:59.360 --> 01:21:00.988
‫إنهم أفضل تدريبًا واستعدادًا.

01:21:01.070 --> 01:21:02.488
‫كما لا يزعجهم خرق القواعد.

01:21:05.743 --> 01:21:07.369
‫علينا جعلهم ينقسمون.

01:21:07.453 --> 01:21:10.539
‫أيها اللورد "رايدن"،
‫أيمكنك إرسال أحد إلى أي مكان؟

01:21:11.289 --> 01:21:12.623
‫لا يريدون مباريات بطولة.

01:21:12.999 --> 01:21:15.627
‫لنقدّم لهم ذلك، ولكن بطريقتنا الخاصة.

01:21:17.046 --> 01:21:19.590
‫دعني أقاتل "رايكو" لتصفية حسابي معه.

01:21:29.224 --> 01:21:30.476
‫مرحبًا أيها الضخم.

01:21:34.938 --> 01:21:35.773
‫"سونيا"...

01:21:35.855 --> 01:21:37.983
‫من فضلك دعني أقاتل السافلة ذات الأسنان.

01:21:38.066 --> 01:21:39.901
‫سيتسنى لك هزم صديقك القديم "كانو".

01:21:41.944 --> 01:21:44.655
‫رأيتك تهزمينه سابقًا،
‫ولكن لديه الليزر الآن.

01:21:44.739 --> 01:21:45.573
‫احذري من ذلك.

01:21:45.657 --> 01:21:47.034
‫لدي فكرة.

01:21:48.618 --> 01:21:50.036
‫لقد عدت يا عزيزتي.

01:21:50.621 --> 01:21:52.288
‫أنا و"ليو" سنقاتل "ميلينا" و"كابال".

01:21:52.372 --> 01:21:55.374
‫أعلم أن هذا أمر شخصي بالنسبة إليك،
‫هل أنت مستعد؟

01:22:04.801 --> 01:22:06.094
‫أنت مجددًا.

01:22:07.346 --> 01:22:08.764
‫ماذا عن "صب زيرو"؟

01:22:08.846 --> 01:22:10.765
‫لن يتغلب عليه أحد بمفرده.

01:22:10.849 --> 01:22:11.809
‫نعم.

01:22:11.891 --> 01:22:13.394
‫سنبقي "صب زيرو" حتى النهاية.

01:22:13.935 --> 01:22:16.688
‫سنقضي عليه معًا، كفريق.

01:23:22.755 --> 01:23:24.547
‫هذه الأطراف الميكانيكية فعالة.

01:23:31.805 --> 01:23:33.599
‫تبًا!

01:23:33.681 --> 01:23:34.807
‫أنصحك بالخروج!

01:23:50.908 --> 01:23:52.325
‫تبًا!

01:24:08.801 --> 01:24:10.052
‫أيتها السافلة.

01:24:13.346 --> 01:24:14.597
‫"أسيتون"

01:24:14.681 --> 01:24:15.516
‫أنت!

01:24:23.731 --> 01:24:27.778
‫تدينين لي بـ3 ملايين دولار!

01:24:49.841 --> 01:24:51.467
‫ها أنت ذي، تعالي.

01:24:51.551 --> 01:24:52.969
‫ها نحن أولاء!

01:24:54.471 --> 01:24:55.973
‫تبًا.

01:24:56.056 --> 01:24:58.058
‫كان ذلك أصعب مما توقعت.

01:25:01.185 --> 01:25:03.563
‫أخبريني أيتها الشقراء، كيف تشعرين؟

01:25:06.608 --> 01:25:09.653
‫إنه شعور رائع يا صديقي.

01:25:39.725 --> 01:25:41.685
‫عفواً، هل جرحتك؟

01:25:55.990 --> 01:25:57.493
‫ماذا؟

01:26:10.463 --> 01:26:12.048
‫تبًا!

01:26:25.311 --> 01:26:26.896
‫إماتة.

01:26:28.106 --> 01:26:29.024
‫من أجل "كونغ لاو".

01:26:39.325 --> 01:26:40.785
‫تبًا.

01:26:54.257 --> 01:26:55.591
‫بعض المساعدة؟

01:27:13.944 --> 01:27:14.987
‫هذا رائع.

01:27:15.069 --> 01:27:17.072
‫هدية وداع صغيرة من "كانو".

01:27:19.283 --> 01:27:21.118
‫حسنًا، أنا جاهزة تقريبًا، ماذا عنك؟

01:27:21.200 --> 01:27:22.578
‫أأنت متأكدة أن أبي سيجدنا؟

01:27:22.660 --> 01:27:23.494
‫متأكدة تمامًا.

01:27:23.578 --> 01:27:25.371
‫أريد أن نرحل من هنا فحسب.

01:27:25.456 --> 01:27:27.874
‫لن أنتظر مجيء وحش آخر بـ4 أذرع.

01:28:01.365 --> 01:28:02.367
‫"إميلي"!

01:28:06.454 --> 01:28:07.538
‫لا!

01:28:07.623 --> 01:28:09.541
‫"إميلي"! لا!

01:28:18.883 --> 01:28:19.760
‫"آليسون"!

01:28:24.847 --> 01:28:29.102
‫أخيرًا، ستنتهي سلالة "هاساشي".

01:28:58.716 --> 01:29:01.176
‫الآن ستموت مع عائلتك.

01:29:26.284 --> 01:29:28.077
‫نصل "هانزو".

01:29:39.631 --> 01:29:41.216
‫تعال إلى هنا.

01:29:50.100 --> 01:29:53.562
‫لقد بعُثت من العذاب الأبدي لقتلك.

01:30:37.730 --> 01:30:42.235
‫أتتذكر هذا الوجه؟

01:30:46.323 --> 01:30:48.033
‫أنا "سكوربيون" الآن!

01:32:24.046 --> 01:32:25.547
‫من أجل "شيراي رايو".

01:33:47.296 --> 01:33:49.131
‫من أجل "لين كوي".

01:34:19.994 --> 01:34:21.704
‫دعني أتولى أمره.

01:34:31.507 --> 01:34:32.508
‫- أبي.
‫- أمسكت بك.

01:34:35.093 --> 01:34:38.639
‫كنت تأمل أن أحترق في نار العذاب الأبدي،

01:34:39.597 --> 01:34:44.727
‫ولكنني تعلمت السيطرة عليها.

01:35:16.301 --> 01:35:19.763
‫لقد حررتني.

01:35:19.846 --> 01:35:23.391
‫اعتن بسلالتي.

01:35:30.815 --> 01:35:35.778
‫"هانزو هاساشي"، "سكوربيون".

01:35:38.657 --> 01:35:39.490
‫أبي.

01:36:07.144 --> 01:36:08.936
‫هؤلاء أصدقائي.

01:36:10.146 --> 01:36:10.980
‫أنا "ليو كانغ".

01:36:12.649 --> 01:36:14.693
‫اجلسا، سأدفئكما.

01:36:21.574 --> 01:36:22.784
‫هذا يثير إعجابي.

01:36:24.660 --> 01:36:26.454
‫ظننتك قلت إنك لا تستطيع التورط.

01:36:31.209 --> 01:36:32.586
‫"شانغ تسونغ"!

01:36:49.645 --> 01:36:52.481
‫لقد تحققت النبوءة.

01:36:52.564 --> 01:36:56.068
‫ألم تتعلم شيىا من الدم الذي يلطخ يديك؟

01:36:56.526 --> 01:36:59.947
‫مهما قتلت من جماعتي،

01:37:01.073 --> 01:37:03.992
‫سيتواجد دائمًا من يأخذ مكانهم.

01:37:06.328 --> 01:37:11.499
‫اليوم قتلت محاربيّ وتظن أنك انتصرت،

01:37:11.582 --> 01:37:14.711
‫ولكن الموت مجرد بوابة أخرى.

01:37:23.386 --> 01:37:25.930
‫حين أراك في المرة القادمة،

01:37:26.347 --> 01:37:28.891
‫لن أحضر مقاتلين.

01:37:28.975 --> 01:37:31.227
‫سأحضر جيوشًا.

01:37:31.979 --> 01:37:35.106
‫ستعود إلى العالم الخارجي على الفور.

01:37:35.190 --> 01:37:36.442
‫الأرض سوف...

01:37:43.699 --> 01:37:45.159
‫إنه كثير الكلام.

01:37:48.996 --> 01:37:50.663
‫ماذا سيحدث بعد ذلك؟

01:37:50.748 --> 01:37:52.332
‫اليوم، نحن منتصرون،

01:37:53.207 --> 01:37:55.710
‫ولكن يوجد أعداء آخرون لقتالهم.

01:37:56.712 --> 01:37:59.256
‫لا يمكننا التخلي عن حذرنا.

01:38:00.382 --> 01:38:03.010
‫سأجمع قائمة جديدة من الأبطال.

01:38:04.343 --> 01:38:05.971
‫يجب أن تجدوهم.

01:38:07.431 --> 01:38:08.932
‫من هو الأول؟

01:38:19.859 --> 01:38:21.027
‫يا صديقي!

01:38:21.110 --> 01:38:23.279
‫كنت بصدد الاتصال بك.

01:38:23.654 --> 01:38:25.532
‫أحتاج إليك، ليلة الغد.

01:38:25.908 --> 01:38:29.203
‫آسف، لم أعد أريد القتال مقابل 200 دولار.

01:38:29.494 --> 01:38:31.579
‫هل ستعتزل أخيرًا؟

01:38:31.663 --> 01:38:34.374
‫نعم، شيء من هذا القبيل.

01:38:34.999 --> 01:38:36.167
‫إلى أين ستذهب؟

01:38:36.709 --> 01:38:37.752
‫إلى "هوليوود".

01:38:37.836 --> 01:38:39.338
‫"هوليوود"؟

01:38:39.421 --> 01:38:41.507
‫ماذا يوجد في "هوليوود"؟

01:38:41.590 --> 01:38:44.008
‫يوجد شخص معيّن.

01:38:44.467 --> 01:38:45.843
‫أمضينا وقتًا ممتعًا.

01:38:48.262 --> 01:38:49.722
‫"هوليوود".

01:38:51.265 --> 01:38:53.226
‫"(جوني كيج)"

01:38:53.310 --> 01:38:55.104
‫"المواطن (كيج) - ناضلوا لأجل حقوقكم"

01:38:55.186 --> 01:38:58.231
‫"قريبًا"

01:49:52.343 --> 01:49:54.346
‫ترجمة "أندره إلياس"