WEBVTT

00:00:05.850 --> 00:00:45.597
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

00:01:01.741 --> 00:01:05.364
‫<font color="#00ffff">مسكن (هانزو هاساشي)
‫(اليابان) - 1617</font>

00:01:06.259 --> 00:01:08.980
‫سأحتاج إلى أكثر من دلوين.

00:01:13.698 --> 00:01:15.726
‫هل يمكنني الإطمئنان على أختي؟

00:01:15.854 --> 00:01:17.207
‫إذهب.

00:01:17.479 --> 00:01:18.719
‫إلق نظرة على أختك.

00:01:18.719 --> 00:01:19.981
‫حسناً يا أبي.

00:01:36.600 --> 00:01:41.589
‫أنا ممتن ... و سعيد لوجودي معك.

00:02:37.945 --> 00:02:40.740
‫كيف يمكن للجو أن يكون
‫بـارداً لهذه الدرجــة هنا؟

00:02:42.117 --> 00:02:45.112
‫ما خطبك يا صغيرتي؟
‫هــل الجــو بـــارد جداً؟

00:02:56.023 --> 00:02:58.236
‫إبحث عن (هانزو)!

00:02:59.257 --> 00:03:00.945
‫بسرعة يا (جوبي)!

00:03:07.725 --> 00:03:09.247
‫صه .. صه .. صه.

00:03:30.227 --> 00:03:32.406
‫أليس هنا؟

00:03:39.193 --> 00:03:41.347
‫أين (هانزو)؟

00:03:57.633 --> 00:04:00.526
‫هل تعلمت ذلك من والدك؟

00:04:21.323 --> 00:04:23.058
‫حسناً.

00:05:40.517 --> 00:05:42.978
‫أنا آسف.

00:07:17.384 --> 00:07:18.957
‫(بي هان)!

00:07:32.342 --> 00:07:34.388
‫المقاتل العظيم ...

00:07:34.645 --> 00:07:36.662
‫(هانزو هاساشي).

00:07:37.153 --> 00:07:39.189
‫لقد طال إنتظار هذا اليوم طويلاً ...

00:07:39.219 --> 00:07:40.971
‫... نهاية سلالتك.

00:07:44.560 --> 00:07:47.037
‫عشيرتك الجبارة ...

00:07:47.037 --> 00:07:49.561
‫الـ(شيراي ريو) ...

00:07:51.983 --> 00:07:57.107
‫... التي أبيدت عن آخرها على يدي.

00:07:57.108 --> 00:07:59.467
‫قد لا أفهم كلامك ...

00:07:59.467 --> 00:08:01.515
‫لكنني أعدك ...

00:08:01.815 --> 00:08:03.693
‫... أنني سأقتلك.

00:09:38.075 --> 00:09:40.352
‫لا تنسى ...

00:09:40.536 --> 00:09:42.392
‫... هذا الوجه.

00:09:56.734 --> 00:09:58.786
‫من أجل الـ(لين كوي).

00:12:44.402 --> 00:12:52.125
‫<b><font color="#ffd8b0">[[ القتـــال المميـــت ]]</font></b>

00:12:53.956 --> 00:12:56.164
‫<b><font color="#ff46ff">العالم الأرضي على شفا كارثة</font></b>

00:12:56.164 --> 00:13:00.546
‫<b><font color="#ff46ff">إذا خســـر بطــــولة واحــــدة، فإن المملكـــة
‫المتوحشة من العالم الخارجي سوف تغزوه.</font></b>

00:13:00.546 --> 00:13:03.103
‫<b><font color="#ff46ff">لكن هناك نبوءة قديمة تقول</font></b>

00:13:03.103 --> 00:13:10.566
‫<b><font color="#ff46ff">أن هناك مجموعة جديدة من الأبطال سوف
‫يتوحـدون بظهور دمــاء (هانـزو هاساشـي)</font></b>

00:13:10.566 --> 00:13:17.499
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

00:13:17.891 --> 00:13:19.847
‫تحقق من أنه محكم.

00:13:20.059 --> 00:13:21.699
‫أغلق يدك.

00:13:22.462 --> 00:13:24.573
‫- هل تشعر أنها جيدة؟
‫- جيدة.

00:13:28.001 --> 00:13:29.871
‫لقد فعلتها.

00:13:29.904 --> 00:13:33.863
‫دائماً أعتمد على (كول يونغ).
‫كيــس اللكــم البشــري هذا!

00:13:35.041 --> 00:13:36.910
‫- من الذي سأقاتله؟
‫- تقاتله؟

00:13:36.943 --> 00:13:39.479
‫لا، لا، لا ... (كول) ...

00:13:39.512 --> 00:13:43.550
‫القتال يتطلب كلاً من الهجوم و الدفاع،
‫و ليس مجــــرد توجـــــيه اللكمــــــات.

00:13:43.583 --> 00:13:45.585
‫عليك أن تجربه في وقت ما.

00:13:45.619 --> 00:13:46.988
‫لا تكن حساسًا.

00:13:48.655 --> 00:13:50.090
‫ستقاتل (راميريز).

00:13:50.124 --> 00:13:51.459
‫إنه ... أجل ...

00:13:51.491 --> 00:13:54.428
‫... مــــن ذوي الخــــبرة،
‫و سريع، إنه مقاتل جيد.

00:13:54.461 --> 00:13:55.496
‫من هو مساعدك؟

00:13:59.699 --> 00:14:02.502
‫- هل أنــت جــــــاد؟
‫- أذا لم يعجبك ذلك،

00:14:02.535 --> 00:14:05.438
‫فلتبحــث عن شخــص آخر ليفعــل
‫ذلك مقابل 200 دولار في الساعة.

00:14:05.907 --> 00:14:07.073
‫أيمكنك ملازمته في هذا؟

00:14:07.106 --> 00:14:08.576
‫أنت تعلم أنني لم أعد أشاهده يقاتل.

00:14:08.608 --> 00:14:11.912
‫أجل، لا بــأس ... فلتمنـــح
‫الناس عرضًا جيدًا، حسناً؟

00:14:11.946 --> 00:14:13.243
‫و إلا، فلن يلازموك أيضًا.

00:14:27.217 --> 00:14:28.037
‫هيا!

00:14:32.433 --> 00:14:33.740
‫وجه له لكمتك العلوية!

00:14:43.085 --> 00:14:43.912
‫هيا!

00:14:44.903 --> 00:14:46.613
‫إفعلها! ... هيا!

00:14:47.421 --> 00:14:48.421
‫هيا!

00:14:58.028 --> 00:14:59.164
‫إنهض!

00:15:19.370 --> 00:15:20.124
‫هيا!

00:15:28.288 --> 00:15:29.224
‫هيا!

00:15:33.026 --> 00:15:34.161
‫لا تستسلم!

00:15:40.400 --> 00:15:42.102
‫إنتهى! ... إنتهى!

00:15:42.135 --> 00:15:43.304
‫- عد إلى الوراء.
‫- نعم!

00:15:54.358 --> 00:15:57.002
‫<b><font color="#ff82c0">العــــالم الخــــارجي</font></b>

00:16:13.467 --> 00:16:16.669
‫النبوءة علينا.

00:16:16.703 --> 00:16:20.277
‫مما يعني أننا قد نخسر البطولة العاشرة.

00:16:21.607 --> 00:16:24.226
‫لا توجد نبوءة.

00:16:24.645 --> 00:16:29.650
‫لقد أصبح (هانزو) شبحاً.
‫لقد قتلتـــه منـذ قـــرون.

00:16:29.822 --> 00:16:32.820
‫لا يمكن ترك الفوز بالـ(قتال المميت) للصدفة.

00:16:33.620 --> 00:16:35.322
‫لن تكون هناك بطولة،

00:16:35.355 --> 00:16:39.159
‫لأنه لن يتبقى هناك خصم لنقاتله.

00:16:39.193 --> 00:16:42.530
‫سوف نعتبر منتصرين بالفعل.

00:16:42.563 --> 00:16:48.568
‫إذهــب الآن، و اقتـــل أبطـال
‫عالم الأرض ... يا (بي هان).

00:16:48.763 --> 00:16:55.069
‫أنا لم أعد (بي هان) ... أنا (تحت الصفر).

00:17:34.847 --> 00:17:37.417
‫اللعنة عليـك يا (يونـــغ).
‫يا لك من مقاتل يا رجل!

00:17:37.451 --> 00:17:38.685
‫- شكراً لك.
‫- إحترامي.

00:17:38.719 --> 00:17:40.087
‫حسنًا.

00:17:41.421 --> 00:17:44.027
‫- جاهزة للذهـاب؟
‫- في غضون ثانية.

00:17:44.691 --> 00:17:46.327
‫ماذا لديك هناك؟

00:17:46.359 --> 00:17:48.394
‫إنه سوار خيطي.

00:17:58.405 --> 00:17:59.572
‫هل صنعت هذا للتو؟

00:17:59.606 --> 00:18:00.708
‫نعم.

00:18:01.241 --> 00:18:02.376
‫إنه رائع!

00:18:02.408 --> 00:18:03.995
‫أتريد أن ترتديه؟

00:18:06.245 --> 00:18:07.280
‫آه ... يدي.

00:18:09.715 --> 00:18:11.518
‫كل منا لديه واحداً الآن.

00:18:11.785 --> 00:18:14.011
‫هل أنت متأكد أنك بخير؟

00:18:14.354 --> 00:18:15.756
‫نعم.

00:18:15.789 --> 00:18:18.402
‫أعتقد أنه كان يجب علي أن أوجه
‫له اللكمــة العلويـة، أليس كذلك؟

00:18:18.524 --> 00:18:19.926
‫(كول يونغ).

00:18:19.960 --> 00:18:22.296
‫الرجل الذي اقتنص الحزام
‫مــن (إيــــدي توبيــــاس)!

00:18:22.328 --> 00:18:24.231
‫نعم، كان ذلك منذ زمن طويل.

00:18:24.263 --> 00:18:25.361
‫هل تقابلنا من قبل؟

00:18:25.361 --> 00:18:26.399
‫لا.

00:18:26.633 --> 00:18:27.781
‫إسمي (جاكس).

00:18:27.800 --> 00:18:29.235
‫سعدت بلقائك يا (جاكس).

00:18:29.269 --> 00:18:30.738
‫كان بإمكانك الفوز اليوم،

00:18:30.770 --> 00:18:32.505
‫كنت مسيطراً على القفص.

00:18:32.539 --> 00:18:33.807
‫لقد قلت لك ذلك.

00:18:35.121 --> 00:18:36.765
‫إنها ذكية!

00:18:36.876 --> 00:18:40.588
‫حسنًا، حان وقت تناول
‫الطعــام، أليس كذلك؟

00:18:43.884 --> 00:18:45.108
‫هناك شيئاً آخر يا بطل.

00:18:46.819 --> 00:18:49.454
‫شعار التنين هذا الذي لديك ...
‫أود أن أنقــش مثلــه يا رجــــل!

00:18:49.889 --> 00:18:51.357
‫إنه فريد من نوعه!

00:18:51.391 --> 00:18:52.393
‫من أين حصلت عليه؟

00:18:52.425 --> 00:18:53.726
‫لقد ولد به.

00:18:53.760 --> 00:18:55.663
‫- ماذا تقصدين؟
‫- إنهـــا وحمـــة.

00:18:55.695 --> 00:18:56.930
‫هل أنت جادة؟

00:18:56.963 --> 00:18:58.299
‫حسناً، أره إياه.

00:19:06.673 --> 00:19:08.509
‫حسنًا، أليس هذا شيئًا رائعًا!

00:19:08.541 --> 00:19:10.155
‫الدردشة معك كانت لطيفة.

00:19:10.844 --> 00:19:12.859
‫أراك في الجوار أيها البطل.

00:19:15.414 --> 00:19:17.116
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا أمي!

00:19:18.018 --> 00:19:19.453
‫لم تزل سليما!

00:19:20.354 --> 00:19:21.521
‫كيف كانت المباراة؟

00:19:21.555 --> 00:19:23.591
‫لقد كان بهذا القرب من هزيمته!

00:19:23.624 --> 00:19:26.134
‫- بهذا القرب؟
‫- قريبــاً جــداً.

00:19:28.328 --> 00:19:29.430
‫هل أنت متأكد أنك بخير؟

00:19:29.895 --> 00:19:31.199
‫ها أنا ذا واقفاً.

00:19:32.598 --> 00:19:35.528
‫- دعنا نذهب لطلب الطعام.
‫- أجل.

00:19:44.810 --> 00:19:47.013
‫أنا أراه الآن.

00:19:47.047 --> 00:19:49.956
‫لديه العلامة ... لقد رأيتها.

00:19:50.317 --> 00:19:51.825
‫إنه مع عائلته.

00:20:14.741 --> 00:20:15.776
‫(آلي).

00:20:15.808 --> 00:20:17.010
‫تعالي و الق نظرة على هذا.

00:20:17.043 --> 00:20:18.790
‫إنها تثلج!

00:20:23.849 --> 00:20:25.139
‫لكننا في شهر (يوليو)!

00:20:57.451 --> 00:20:59.200
‫- (إيميلي)!
‫- (إيميلي)!

00:21:04.724 --> 00:21:06.459
‫إركب الشاحنة يا (كول)!

00:21:06.492 --> 00:21:07.561
‫الآن!

00:21:07.993 --> 00:21:10.664
‫- هيا، هيا.
‫- تحركوا، تحركوا، تحركوا، تحركوا.

00:21:31.851 --> 00:21:33.486
‫(بليد)، إنه معي.

00:21:36.021 --> 00:21:38.262
‫سأراك عند القاعدة الساعة 2300

00:21:39.492 --> 00:21:40.861
‫ما هذا الشيء بحق الجحيم؟

00:21:40.900 --> 00:21:43.941
‫هذا مضحك. لم يبد هذا مثل
‫(شكــراً علـى إنقـاذك لـي)!

00:21:44.078 --> 00:21:45.999
‫أياً ما كان ذلك الذي خلفنا،

00:21:46.201 --> 00:21:47.734
‫فهو يسعى خلفنا نحن الإثنين. أنظر!

00:21:47.768 --> 00:21:49.703
‫هذا ... هذا مستحيل!

00:21:52.004 --> 00:21:54.040
‫إنها ليست وحمة يا (كول).

00:21:56.009 --> 00:21:59.113
‫- هذا يعني أنه تم إختيـارك.
‫- إختياري! ... من أجل ماذا؟

00:21:59.145 --> 00:22:01.615
‫- لتقاتل.
‫- لقد حصلت على الشخص الخطأ، حسناً؟

00:22:01.647 --> 00:22:03.149
‫أنا لست المقـــاتل الذي
‫إعتدت أن أكونه، حسنًا!

00:22:03.183 --> 00:22:05.719
‫لا، هذا هراء ... جميعهـــم
‫ليست لديهم تلك العلامة.

00:22:05.751 --> 00:22:07.721
‫لذا، ســـواء أعجبـــك الأمــر أو لـم
‫يعجبك يا (كول) ... أنت المقصود.

00:22:07.753 --> 00:22:09.789
‫طالما أن لديك هذه العلامة،
‫فســــوف يسعــــون وراءك،

00:22:09.822 --> 00:22:12.586
‫و ســـوف يقتلــــون من يقـــف
‫في طريقهم، لكي يصلوا إليك.

00:22:29.509 --> 00:22:30.644
‫خذ الشاحنة.

00:22:30.676 --> 00:22:32.878
‫و إنقل عائلتك إلى مكان آمن.

00:22:33.847 --> 00:22:34.880
‫(كول)؟

00:22:36.782 --> 00:22:38.184
‫أنت بحاجة للوصول إلى (غاري)، (إنديانا).

00:22:38.218 --> 00:22:41.722
‫إبحــث عن (ســــونيا بليــــد)،
‫806 غرب طريق (واشنطن).

00:22:41.754 --> 00:22:43.924
‫هل أنت واثق؟
‫يمكننا أن نتغلب عليه معًا.

00:22:43.956 --> 00:22:46.926
‫هـــل تريـــد عـــــائلتك علـــــى
‫منضدة تشريح في المشرحة؟

00:22:46.960 --> 00:22:48.162
‫إذهب من هنا الآن.

00:22:52.866 --> 00:22:55.150
‫تمسكوا جيداً يا رفاق.

00:23:01.974 --> 00:23:04.577
‫حسناً، تريد أن تلعب الغميضة!

00:24:08.575 --> 00:24:10.543
‫لقد فزت بست بطولات، أيها اللعين.

00:25:44.370 --> 00:25:46.113
‫لقد نامت أخيرًا.

00:25:51.310 --> 00:25:52.745
‫يجب أن أذهب.

00:25:54.280 --> 00:25:56.165
‫ستكونين بأمان هنا يا (آلي).

00:25:56.715 --> 00:25:58.084
‫لقد سمعت ما قاله (جاكس).

00:25:58.117 --> 00:26:00.953
‫هذا الشيء يطـارد الناس
‫الذين لديهم هذه العلامة!

00:26:00.987 --> 00:26:02.923
‫إنه يلاحقني.

00:26:02.955 --> 00:26:05.091
‫و إذا بقيت هنا، و جاء إلينا،

00:26:05.125 --> 00:26:07.051
‫ربما يقتلنا جميعًا.

00:26:07.426 --> 00:26:08.853
‫لن أسمح بحدوث ذلك.

00:26:10.896 --> 00:26:13.841
‫ربمــا يكـــون (جـــاكس)
‫قد تمكن من قتله، أنا ...

00:26:14.067 --> 00:26:16.268
‫يجب أن نكون متأكدين.

00:26:16.670 --> 00:26:17.871
‫<i><font color="#00ffff">الإسم الذي أعطاني إياه،</font></i>

00:26:17.904 --> 00:26:19.306
‫<i><font color="#00ffff">(سونيا بليد)</font></i>

00:26:19.338 --> 00:26:20.674
‫<i><font color="#00ffff">آمل أن يكون لديها بعض الإجابات.</font></i>

00:26:52.038 --> 00:26:53.039
‫سيدي.

00:26:54.139 --> 00:26:55.975
‫لقد تعقب (تحت الصفر) و قتل

00:26:56.009 --> 00:26:58.045
‫واحداً آخر من أبطال الأرض.

00:26:58.078 --> 00:26:59.880
‫و لكن هناك واحداً آخر قد هرب!

00:26:59.937 --> 00:27:02.314
‫إجعلي قتلتنا يضاعفون جهودهم.

00:27:02.347 --> 00:27:03.817
‫و ماذا عن اللورد (رايدن)؟

00:27:03.849 --> 00:27:05.385
‫إذا اكتشف أننا نخرق القواعد

00:27:05.417 --> 00:27:06.953
‫التي وضعت في الحجر
‫من قبل الآلهة الأكبر ...

00:27:06.985 --> 00:27:08.988
‫دعي أمر الآلهة الأكبر لي.

00:27:09.021 --> 00:27:11.124
‫نحن لم نفز بتسع بطولات متتالية

00:27:11.156 --> 00:27:12.925
‫بإتباع القواعد.

00:27:12.959 --> 00:27:15.929
‫(ميلينا) ... دعينا ننتهي من هذا.

00:27:15.962 --> 00:27:18.497
‫أرسلي الزاحف (سيزوث).

00:27:28.115 --> 00:27:30.926
‫<font color="#00ffff">806 طريق (واشنطن)</font>

00:28:16.388 --> 00:28:17.924
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- تمهلي.

00:28:17.956 --> 00:28:19.358
‫أنا أبحث عن (سونيا بليد).

00:28:19.392 --> 00:28:21.061
‫لقد أرسلني (جاكس).

00:28:21.094 --> 00:28:22.929
‫- أين هي؟
‫- أين مـاذا؟

00:28:22.962 --> 00:28:23.830
‫العلامة.

00:28:30.970 --> 00:28:31.905
‫أنا (سونيا).

00:28:34.406 --> 00:28:36.208
‫إن (جاكس) لم يعد ... أين هو؟

00:28:36.241 --> 00:28:38.493
‫لقد بقي للقتال.

00:28:41.381 --> 00:28:43.173
‫أغلق الباب.

00:28:49.388 --> 00:28:50.823
‫(جاكس)، أين أنت؟

00:28:53.326 --> 00:28:54.528
‫هيا.

00:28:54.560 --> 00:28:56.362
‫أنتم في الجيش يا رفاق!

00:28:56.395 --> 00:28:57.487
‫القوات الخاصة.

00:29:02.836 --> 00:29:04.905
‫يا إلهي! ... ما هذا؟

00:29:04.937 --> 00:29:07.373
‫كنا بحاجة إلى مكان آمن لإدارة عملياتنا.

00:29:07.406 --> 00:29:09.442
‫حسنًا، يبدو أنه آمناً جدًا.

00:29:09.474 --> 00:29:11.177
‫يبدو أنكم مستعدون لأي شيء.

00:29:11.211 --> 00:29:12.546
‫هذا هو المكان الذي نحتفظ فيه

00:29:12.578 --> 00:29:15.447
‫بكل ما تعلمناه عن علامات التنين.

00:29:15.882 --> 00:29:17.951
‫علمت بشأن هذا لأول
‫مرة منذ سبع سنوات.

00:29:17.983 --> 00:29:19.586
‫لقد كنت أنــا و (جــاكس)
‫في مهمة في (البرازيل)

00:29:19.618 --> 00:29:21.520
‫للقبض على هارب مطلوب.

00:29:21.553 --> 00:29:22.988
‫عندما وصلنا إلى هناك،

00:29:23.021 --> 00:29:25.891
‫وجدنا أن الهدف لديه قدرات خارقة.

00:29:25.924 --> 00:29:28.961
‫لقد مزق وحدتنا إلى أشلاء في ثوان.

00:29:28.962 --> 00:29:32.097
‫لقد كان الهــدف لديه نفــس
‫العلامة التي لديك يا (كول)!

00:29:32.131 --> 00:29:34.167
‫عندما تغلب عليه (جاكس) أخيرًا،

00:29:34.200 --> 00:29:38.038
‫إنتقلت علامة التنين على جلده مباشرة!

00:29:38.070 --> 00:29:41.241
‫لقد أمضيت سنوات في محاولة
‫معرفــــة ما يعنيـــــه كــل ذلك!

00:29:41.273 --> 00:29:42.876
‫يبدو أنه عبر التاريخ،

00:29:42.908 --> 00:29:44.443
‫هناك ثقافـات مختلفـة
‫في جميع أنحاء العالم،

00:29:44.476 --> 00:29:47.104
‫يشيرون إلى بطولة عظيمة.

00:29:47.113 --> 00:29:50.549
‫تظهر أبحاثي أن هناك عوالم و أجناس

00:29:50.583 --> 00:29:52.385
‫لم نكن حتى نعرف بوجودها!

00:29:52.417 --> 00:29:54.087
‫علامة التنين تلك ...

00:29:54.119 --> 00:29:55.354
‫تدل على أنه تم إختيارك

00:29:55.387 --> 00:29:56.889
‫للقتال من أجل الأرض.

00:29:56.923 --> 00:29:58.282
‫إنها دعوة ...

00:29:58.290 --> 00:30:00.893
‫للقتال من أجل شيء يعرف ...

00:30:01.194 --> 00:30:05.214
‫<b><font color="#ff0000">... بـ(القتـــال المميــت).</font></b>

00:30:05.431 --> 00:30:07.234
‫هل ذلك الجزء الأخير من تأليفك؟

00:30:07.267 --> 00:30:08.535
‫إنه ... يبدو و كأنك إختلقته!

00:30:08.568 --> 00:30:10.203
‫أعني، أنظري، هناك خطأ في تهجئتها!

00:30:10.235 --> 00:30:11.604
‫أنت ... إستمع إلي.

00:30:11.637 --> 00:30:13.572
‫أعتقد أن هناك بطولة أخرى قادمة.

00:30:13.606 --> 00:30:15.208
‫لهذا السبب أنت هنا.

00:30:15.241 --> 00:30:17.143
‫هذا هو السبب في أن (جاكس) و أنا نتتبعك.

00:30:17.175 --> 00:30:18.878
‫لأننا نحتاج إلى إيجاد كل بطل آخر

00:30:18.912 --> 00:30:20.180
‫قبل فوات الأوان.

00:30:20.212 --> 00:30:23.140
‫و لمعلوماتك ... معظمهم ماتوا بالفعل!

00:30:25.585 --> 00:30:27.853
‫هناك المزيد بشأن ذلك يا (كول).

00:30:28.020 --> 00:30:30.022
‫أعلم ذلك.

00:30:30.056 --> 00:30:33.326
‫و أقسم بالله، أنني سأعرف كل شيء عنه.

00:30:33.558 --> 00:30:35.995
‫أكره مقاطعة كلامـك
‫الفارغ أيتها الشقراء.

00:30:36.029 --> 00:30:38.064
‫لكنني يجب أن أتبول مرة أخرى.

00:30:38.097 --> 00:30:39.900
‫ما هذا؟ ... ألديك زائر.

00:30:39.933 --> 00:30:40.933
‫إحذر ... إنه يعض!

00:30:45.972 --> 00:30:47.664
‫مرحباً، بشروق الشمس!

00:30:48.106 --> 00:30:49.442
‫من أنت؟

00:30:49.474 --> 00:30:51.501
‫- إنه (كانو).
‫- (كــــانـو)؟

00:30:52.244 --> 00:30:53.445
‫(كانو)، ماذا؟

00:30:53.479 --> 00:30:56.214
‫(كانو)، ليس من شأنك بحق الجحيم.

00:30:56.581 --> 00:30:58.183
‫هل كان ذلك بالروسية؟

00:30:58.216 --> 00:31:00.386
‫هل أبـدو لك روسـيًا،
‫أيها الأحمق اللعين؟

00:31:00.420 --> 00:31:02.589
‫إنه مرتزق مع عشيرة (التنين الأسود).

00:31:02.622 --> 00:31:04.658
‫تاجر أسلحة ... مهرب مخدرات ...

00:31:04.691 --> 00:31:06.192
‫... قاتل مأجور ...

00:31:06.224 --> 00:31:07.526
‫... حثالة الأرض؟

00:31:07.559 --> 00:31:09.561
‫أقوم أيضاً بتدليك جيد للقدم.

00:31:09.595 --> 00:31:11.062
‫هل لديك علامة؟

00:31:11.064 --> 00:31:12.599
‫في الواقع، هذه قصة طريفة.

00:31:12.632 --> 00:31:14.334
‫أتريدين أن تقصيها عليه؟

00:31:14.366 --> 00:31:16.001
‫لقد كنت أتعقب بطلًا آخر ...

00:31:16.035 --> 00:31:18.705
‫كنــت محظــــوظة بمـــا يكفـــي
‫للعثور على (كانو) هنا بدلاً منه،

00:31:18.738 --> 00:31:20.539
‫بعد أن ذبح ذلك الرجل مباشرةً.

00:31:20.572 --> 00:31:23.492
‫في المرة القـــادمة عليــك أن
‫تكوني أكثر دقة في المواعيد.

00:31:23.509 --> 00:31:25.145
‫أنت لم يتم إختيارك أبدًا.

00:31:25.177 --> 00:31:27.646
‫القدر له معايير أفضل منك.

00:31:27.680 --> 00:31:30.216
‫من حسن حظك أنني
‫ليس لدي أية معايير.

00:31:30.249 --> 00:31:32.352
‫سنرى ما إذا كنت شقراء بالطبيعة.

00:31:37.022 --> 00:31:38.223
‫ليست سيئة.

00:31:39.058 --> 00:31:41.093
‫كدت أشعر بتلك الضربة.

00:31:41.718 --> 00:31:42.596
‫و ماذا عنك؟

00:31:42.629 --> 00:31:44.104
‫- أيــن عـلامتــــك؟
‫- ليس لدي واحدة.

00:31:51.037 --> 00:31:52.138
‫هيا.

00:31:52.171 --> 00:31:53.980
‫أنت، أنت، أيها الرجل الجديد،
‫أيها الرجل الجديد.

00:31:54.007 --> 00:31:55.208
‫أخرجنـــي من هنـــا.
‫يمكنني مساعدتكم.

00:31:55.241 --> 00:31:57.077
‫إجلس مكانك فحسب.

00:31:57.109 --> 00:31:58.578
‫كنت على وشك الذهاب في نزهة،

00:31:58.610 --> 00:32:00.570
‫لكنني ربما أبقى معكم،
‫أيها الحمقى الملاعين.

00:32:33.112 --> 00:32:35.147
‫ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟

00:32:35.381 --> 00:32:37.441
‫كان هذا سكيني أيضًا!

00:32:38.084 --> 00:32:39.185
‫ياله من شعر سخيف.

00:32:39.218 --> 00:32:40.569
‫أين هو؟

00:32:41.287 --> 00:32:42.622
‫- أين؟
‫- صه.

00:33:01.374 --> 00:33:03.043
‫هل أطلقت عليه النار؟

00:33:03.076 --> 00:33:04.259
‫أظنني أصبته بالسكين.

00:33:12.092 --> 00:33:12.967
‫لا!

00:33:17.123 --> 00:33:18.192
‫(سونيا)، هل أنت بخير؟

00:33:18.240 --> 00:33:19.191
‫أجل.

00:33:19.741 --> 00:33:20.791
‫هيا.

00:33:22.728 --> 00:33:24.946
‫حسناً. أنا خارج من هنا.

00:33:28.600 --> 00:33:30.270
‫(كانو)، إستخدم الشعلة الضوئية!

00:33:37.809 --> 00:33:38.811
‫ها أنت ذا.

00:34:09.991 --> 00:34:11.026
‫سكين.

00:34:30.345 --> 00:34:31.805
‫(كانو) يفوز.

00:34:35.350 --> 00:34:36.586
‫تباً لك أيتها الجميلة!

00:34:47.763 --> 00:34:48.931
‫اللعنة!

00:34:48.964 --> 00:34:51.500
‫سنوات من الأبحاث قد دمرت للتو!

00:34:51.533 --> 00:34:52.935
‫هل تصدقني الآن؟

00:34:52.968 --> 00:34:54.603
‫أجل، ما هي الخطة؟

00:34:54.635 --> 00:34:55.637
‫لا توجد خطة!

00:34:59.707 --> 00:35:01.010
‫إعتبر نفسك في بيتك.

00:35:01.042 --> 00:35:02.377
‫نعم، لقد فعلت.

00:35:02.410 --> 00:35:03.698
‫بالمناسبة، بيرتك سيئة.

00:35:03.711 --> 00:35:05.931
‫و هي على وشك النفاذ.

00:35:07.282 --> 00:35:10.185
‫<font color="#00ffff">لقد قتلته</font>

00:35:10.752 --> 00:35:11.653
‫ماذا تفعل؟

00:35:11.686 --> 00:35:14.289
‫أرسم رواية (كانو) المصورة.

00:35:14.723 --> 00:35:17.100
‫أتخيل نفسي فناناً إلى حد ما.

00:35:17.993 --> 00:35:19.662
‫إنه مختل عقلياً!

00:35:19.694 --> 00:35:21.631
‫جميع الفنانين العظماء مختلون يا صاح.

00:35:27.870 --> 00:35:28.770
‫حسناً ...

00:35:29.279 --> 00:35:30.114
‫أنا خارج.

00:35:30.148 --> 00:35:32.115
‫أنتم تحــاولون الوصــول إلى
‫معبد (رايدن)، أليس كذلك؟

00:35:32.282 --> 00:35:33.366
‫لابد و أن ذلك ممتعاً.

00:35:34.351 --> 00:35:35.453
‫هل تعرف مكانه؟

00:35:35.485 --> 00:35:36.721
‫ما هو معبد (رايدن)؟

00:35:36.753 --> 00:35:38.255
‫نعم، كنت أهرب الأسلحة عبره.

00:35:38.288 --> 00:35:39.524
‫لن يصمت السكان المحليون ...

00:35:39.581 --> 00:35:42.584
‫تقول الأساطير أن الأبطال كانوا يتدربون
‫هناك من أجــل الـ(قتــــــال الممــــــيت).

00:35:42.627 --> 00:35:44.161
‫آه ... بحق الجحيم!

00:35:44.194 --> 00:35:45.562
‫لا أحد يعرف مكانه.

00:35:45.596 --> 00:35:46.764
‫حسناً، إنهم يعرفون الآن.

00:35:46.797 --> 00:35:48.433
‫- معــذرةً.
‫- أين هو؟

00:35:48.465 --> 00:35:50.234
‫هــل لديـــك قلــــم؟
‫أتريدين تدوين هذا؟

00:35:50.268 --> 00:35:51.302
‫إذهبي إلى الجحيم.

00:35:51.335 --> 00:35:52.503
‫لأنني لن أساعدك.

00:35:52.536 --> 00:35:54.172
‫لقد إختطفتني، و قيدتني،

00:35:54.205 --> 00:35:55.639
‫و رشقت سكين في ساقي،

00:35:55.672 --> 00:35:57.341
‫عن قصد.

00:35:57.375 --> 00:35:59.577
‫و بعد ذلك جاءت تلك السحلية
‫و مزقــــت نصــــف وجهــــــي.

00:35:59.610 --> 00:36:03.021
‫و يالحســــن حظــــي أنــت
‫بالكاد يمكنك ملاحظة ذلك.

00:36:03.346 --> 00:36:05.940
‫لذا، فأنا لا أعتقد أنني سأساعدك.

00:36:07.185 --> 00:36:09.527
‫و إبتعدي عن طريقي.

00:36:10.887 --> 00:36:12.197
‫حسناً.

00:36:12.757 --> 00:36:13.724
‫ها أنت ذا.

00:36:18.728 --> 00:36:20.165
‫كل شخص لديه سعر.

00:36:20.197 --> 00:36:21.565
‫- حدد سعرك.
‫- لا يمكنك تحمل أجري.

00:36:21.598 --> 00:36:22.707
‫مليونان.

00:36:24.467 --> 00:36:25.502
‫هذا جيد.

00:36:25.536 --> 00:36:28.221
‫أنت تعيشين في هذه البالوعة القذرة،
‫و لديك مليوني دولار!

00:36:28.339 --> 00:36:29.474
‫هـــراء!

00:36:29.507 --> 00:36:30.842
‫لقد عشت هنا طوال حياتي.

00:36:30.875 --> 00:36:33.177
‫إنتق ألفاظك أيها الحثالة.

00:36:33.210 --> 00:36:34.928
‫مليوني دولار.

00:36:37.547 --> 00:36:39.891
‫حسناً ... لا ... اللعنة عليك.

00:36:40.217 --> 00:36:42.686
‫اللعنة ... ثلاثة ملايين.

00:36:42.886 --> 00:36:44.555
‫هذا هو عرضي الأخير.

00:36:44.589 --> 00:36:46.657
‫و أي شيء أجده داخل هذا المعبد

00:36:46.690 --> 00:36:48.859
‫سآخذه ... و لن يقاسمني أحد.

00:36:48.893 --> 00:36:50.695
‫بالإضافة إلى أنه إذا
‫كنت تتلاعـبين بـي،

00:36:50.728 --> 00:36:52.197
‫فسوف أقتلك.

00:36:52.237 --> 00:36:54.072
‫هذه هي شروطي.

00:36:54.572 --> 00:36:56.574
‫رائع.

00:36:56.607 --> 00:36:58.775
‫يبدو أننا إتفقنا.

00:36:58.808 --> 00:37:00.310
‫كنت سأتوجه إلى هناك على أي حال.

00:37:00.344 --> 00:37:02.288
‫أجل، أيتها الحمقاء اللعينة.

00:37:03.880 --> 00:37:05.817
‫كيف تنوي توصيلنا إلى هناك؟

00:37:05.850 --> 00:37:07.685
‫لدي صديقة لديها طائرة.

00:37:07.717 --> 00:37:10.380
‫- هل لديك أصدقاء؟
‫- اللعنة عليك أيها الفتى الجميل.

00:37:10.688 --> 00:37:11.723
‫أنا رجل محبوب.

00:37:12.690 --> 00:37:14.300
‫الجميع يحبني.

00:37:23.801 --> 00:37:26.062
‫أقزام الحديقة الدموية تلك،

00:37:26.504 --> 00:37:27.605
‫تصيبني بالغثيان.

00:37:29.906 --> 00:37:32.360
‫هل ستعطي هذا الرجل
‫ثــلاثــة مــلاييـن دولار؟

00:37:32.609 --> 00:37:33.777
‫اللعنة ... لا.

00:37:33.810 --> 00:37:35.045
‫أنا أعيش في هذه البالوعة القذرة.

00:37:35.078 --> 00:37:37.031
‫هل تعتقـد أن لـدي
‫ثلاثة ملايين دولار؟

00:38:03.773 --> 00:38:06.945
‫كدت أدفع هذا الرجل للجنون

00:38:06.976 --> 00:38:08.545
‫و كل ما كنت أفكر فيه هو

00:38:08.578 --> 00:38:10.347
‫ما الذي يجب أن أحضره
‫لأمـي في عيد الميلاد؟

00:38:10.380 --> 00:38:13.484
‫أمك ماتت منذ ثلاثون عاما، يا صديقي.

00:38:13.516 --> 00:38:14.719
‫يمكن للطفـــل أن يحلـــم.
‫ألا يمكنه ذلك يا عزيزتي؟

00:38:14.752 --> 00:38:17.087
‫مرحبًا، لقد نسيت هذا.

00:38:17.121 --> 00:38:18.956
‫هل أنت بخير؟

00:38:18.989 --> 00:38:21.559
‫- أجــل.
‫- حسناً.

00:38:21.592 --> 00:38:23.027
‫شكرً لكم على الطيران
‫على متن طائرة (كانو)،

00:38:23.086 --> 00:38:25.195
‫أعلم أنكم فشلتم في كل الخيارات.

00:38:25.429 --> 00:38:26.597
‫لقد مضى وقت الخوف.

00:38:26.630 --> 00:38:28.733
‫حان الوقت للقفز من
‫هذا الصندوق اللعين.

00:38:28.766 --> 00:38:29.834
‫هيا بنا، لنذهب.

00:38:35.672 --> 00:38:36.973
‫أول مرة؟

00:38:37.007 --> 00:38:38.676
‫نعم. كيف عرفت؟

00:38:38.708 --> 00:38:39.844
‫ستكون على ما يرام.

00:38:39.877 --> 00:38:41.779
‫فقط قبل أن تقفز، عد إلى ثلاثة،

00:38:41.812 --> 00:38:43.580
‫إسحب هذا الجانب.

00:38:43.614 --> 00:38:45.382
‫حسناً. هذا بسيط.
‫و لكـــن كيــف ... ؟

00:38:45.415 --> 00:38:47.484
‫حسنًا، إفعلي ذلك أو تموتي يا أميرتي.

00:38:47.518 --> 00:38:49.771
‫- مــاذا؟
‫- أنت تمزح!

00:38:59.163 --> 00:39:00.965
‫إذاً ما مدى قربنا؟

00:39:00.998 --> 00:39:02.734
‫سبعة و عشرون،
‫أو ثمانية و عشرون كيلومتراً.

00:39:02.766 --> 00:39:03.900
‫ماذا؟

00:39:03.933 --> 00:39:05.402
‫ربما ثلاثون لنكون أدق.

00:39:05.435 --> 00:39:07.404
‫إثنان و ثلاثون على الأرجح، حسناً؟

00:39:07.438 --> 00:39:11.292
‫دعونا نقول خمسة و ثلاثون
‫حتى لا تكون هناك مفاجآت.

00:39:11.442 --> 00:39:12.409
‫اللعنة!

00:39:15.078 --> 00:39:17.757
‫اللعنة على هذا.
‫أحتاج إستراحة.

00:39:18.350 --> 00:39:19.551
‫لقد أخذت إستراحة للتو.

00:39:20.817 --> 00:39:22.620
‫الكثير من البيرة، أليس كذلك؟

00:39:22.652 --> 00:39:24.388
‫أعطني جهاز تحديد المواقع هذا.
‫سأحدد موقعنا.

00:39:24.422 --> 00:39:25.923
‫مهــــلاً، دعـــــونا نعـــــرف
‫مؤهلات كل منا، هلا فعلنا؟

00:39:25.955 --> 00:39:27.475
‫أنا الذي أحضرت لنا الطائرة.

00:39:27.491 --> 00:39:28.392
‫و أعرف كيف أجد ...

00:39:28.485 --> 00:39:31.396
‫مأواكم الجبلي الصغير
‫الرائـع هــذا أو أيًا كــان.

00:39:31.429 --> 00:39:32.797
‫أنا الذي قتلت الرجل السحلية.

00:39:32.830 --> 00:39:36.734
‫أليـس كـذلك؟ ... أي منكــم
‫يمكنه نزع قلب أي شخص؟

00:39:36.766 --> 00:39:38.802
‫أعتقـد أنني أعـرف
‫ما الذي يحدث هنا.

00:39:38.835 --> 00:39:40.772
‫أنت غيورة يا فتاتي،

00:39:40.804 --> 00:39:42.038
‫من علامتي الصغيرة!

00:39:42.072 --> 00:39:44.659
‫أنت ... أنا أتحدث إليك.

00:39:44.909 --> 00:39:46.177
‫إذا كنت ترغبين بها لهذه الدرجة،

00:39:46.210 --> 00:39:47.745
‫كل ما عليك فعله هو قتلي.

00:39:47.777 --> 00:39:49.122
‫ثم تأخذيها.

00:39:50.080 --> 00:39:52.150
‫هيا الآن ... ما قولك؟

00:39:52.183 --> 00:39:54.335
‫أتريدين الرقص؟

00:39:58.589 --> 00:40:00.517
‫- إنه دمك.
‫- يالك من فتاة!

00:40:15.239 --> 00:40:16.941
‫هيا، خذيها.

00:40:20.009 --> 00:40:21.578
‫أنت قريبة جدًا.

00:40:21.612 --> 00:40:23.673
‫خذيها و حسب ... خذيها!

00:40:27.150 --> 00:40:28.085
‫لا.

00:40:29.819 --> 00:40:32.189
‫أجل، لهــــذا الســـبب
‫ليس لديك واحدة منها.

00:40:32.223 --> 00:40:35.043
‫لأنه ليس لديك الشجاعة الكافية!

00:40:36.627 --> 00:40:37.995
‫أنت ماهرة؟

00:41:07.951 --> 00:41:09.377
‫أخيرًا !

00:41:16.493 --> 00:41:19.224
‫حسنًا، تكفي هذه المسافة يا (إم.سي. هامر).

00:41:23.768 --> 00:41:24.736
‫أنا لست عدوكم.

00:41:26.437 --> 00:41:30.375
‫أنا (ليو كانغ) من طائفة
‫النور بمعبد (شـــاولين).

00:41:30.408 --> 00:41:32.076
‫أنت أحد الأبطال!

00:41:32.109 --> 00:41:34.044
‫أجل، من عالم الأرض.

00:41:34.078 --> 00:41:36.815
‫أخيرًا، أتيتم للبحث عن معبد (رايدن) ...

00:41:36.848 --> 00:41:38.882
‫اللعنة على المعبد.

00:41:38.915 --> 00:41:42.019
‫إنتظـر! ... لقد أطلقـــت
‫للتو كرة نارية من يدك!

00:41:42.053 --> 00:41:43.054
‫كيف تفعل ذلك؟

00:41:45.156 --> 00:41:47.926
‫إنتظر ... إنتظر بحق الجحيم!

00:41:47.958 --> 00:41:50.462
‫هـل هذا يعنـي أنني سأحصـل
‫على قوى خارقة في وقت ما؟

00:41:50.495 --> 00:41:51.462
‫إنه كذلك، أليس كذلك؟

00:41:53.364 --> 00:41:55.366
‫- هناك الكثير لتتعلمه.
‫- ما هذا بحق الجحيم؟

00:41:55.399 --> 00:41:56.268
‫لكن ليس هنا.

00:41:57.335 --> 00:41:58.348
‫إتبعوني.

00:42:08.478 --> 00:42:11.184
‫مهلاً ... إنتظر يا (ديفيد كوبرفيلد).

00:42:11.915 --> 00:42:13.162
‫علمني كيف تفعل ذلك!

00:42:28.565 --> 00:42:30.435
‫ها هو ...

00:42:30.467 --> 00:42:33.257
‫ما كنتم تبحثون عنه.

00:42:36.040 --> 00:42:38.176
‫لم يكن حاله كذلك ...

00:42:38.208 --> 00:42:39.844
‫منذ آلاف السنين،

00:42:39.877 --> 00:42:43.281
‫كان هذا المعبد مكانًا مقدسًا للعبادة.

00:42:43.314 --> 00:42:47.518
‫من الضروري أن نبدأ تدريبكم
‫من أجل البطــــولة القــــادمة.

00:42:47.551 --> 00:42:49.520
‫إنها لا تبدو و كأنها بطولة!

00:42:49.553 --> 00:42:51.789
‫حتى الآن يبدو الأمر و كأنه كمين!

00:42:51.823 --> 00:42:53.792
‫ليس لدينا الكثير من الوقت.

00:42:53.824 --> 00:42:57.527
‫لن نـرى قمـرًا كامــلاً
‫آخر قبل بدء البطولة.

00:43:04.602 --> 00:43:06.757
‫تعالوا، تعالوا ... من هنا.

00:43:14.946 --> 00:43:17.549
‫ماذا الآن؟
‫هل ستجعل باب يظهر من العدم؟

00:43:27.518 --> 00:43:30.031
‫لابد و أن أعترف لك.
‫كان ذلك رائعـاً حقاً!

00:43:32.263 --> 00:43:33.131
‫مذهل!

00:43:40.337 --> 00:43:41.701
‫كنت أعرف ذلك.

00:43:42.640 --> 00:43:44.542
‫إنه حقيقي!

00:43:44.875 --> 00:43:48.449
‫هذه الجداريات هي التاريخ
‫الحي للـ(قتــــال الممـيت)!

00:43:49.580 --> 00:43:51.886
‫يا للهول! هذا الشخص
‫يكاد يتحدث معي حقًا!

00:43:55.761 --> 00:43:57.287
‫هذا هو العالم الخارجي.

00:43:57.321 --> 00:43:59.958
‫نعم ... إنه الأكثر وحشية ...

00:43:59.991 --> 00:44:02.953
‫و دموية من كل العوالم!

00:44:03.960 --> 00:44:05.196
‫إنه عدونا الأكبر.

00:44:20.645 --> 00:44:23.514
‫يجب علينا أن نبدأ التدريب الآن.

00:44:23.547 --> 00:44:27.185
‫قبـل أن يأتــي إلينـا أعــداؤنـا
‫اللدودون من العالم الخارجي.

00:44:27.217 --> 00:44:31.089
‫إن مصير العالم الأرضي في أيدينا.

00:44:31.121 --> 00:44:33.524
‫لم يتبق منا الكثير من ذوي العلامة.

00:44:33.556 --> 00:44:36.393
‫لذا يجب أن تتدربوا بقوة أكثر،

00:44:36.426 --> 00:44:37.728
‫و أسرع.

00:44:38.462 --> 00:44:41.565
‫لأنكـم إذا فشلتــم فـــي
‫إكتشاف قواكم الداخلية،

00:44:41.598 --> 00:44:44.373
‫لن تهزموا خصومكم أبدًا.

00:44:44.836 --> 00:44:49.274
‫سوف يدمرون كل
‫شيء عزيز لديكم!

00:44:49.507 --> 00:44:52.944
‫لن تكون هناك رحمة!

00:44:54.578 --> 00:44:57.547
‫يجب أن تقاتلوا بدون ريبة.

00:44:57.580 --> 00:45:00.618
‫لقد إبتلع التنين الكثير قبلنا!

00:45:02.252 --> 00:45:03.603
‫أعد ذلك الآن.

00:45:05.288 --> 00:45:06.556
‫أعيد ماذا؟

00:45:19.536 --> 00:45:21.640
‫(جاكس)! مرحبًا ،(جاكس)!

00:45:25.610 --> 00:45:26.639
‫يا إلهي!

00:45:27.812 --> 00:45:29.280
‫لقد كانت مهمتي ...

00:45:29.304 --> 00:45:32.116
‫أن أجمع كل أبطال الأرض.

00:45:32.449 --> 00:45:36.242
‫و لكـن في الوقــت الـذي وجـــدت
‫(جاكس) فيه، كان قد فات الأوان!

00:45:37.088 --> 00:45:38.723
‫حسنًا، هل سيعيش؟

00:45:38.747 --> 00:45:40.330
‫الجليد ...

00:45:40.658 --> 00:45:43.127
‫... كوى جروحه.

00:45:43.160 --> 00:45:45.429
‫لقد جلبنا أشياءً من كل العوالم ...

00:45:45.462 --> 00:45:47.053
‫لكي نجد الوسيلة لعلاجه.

00:45:47.765 --> 00:45:49.967
‫- ماذا يمكنني أن أفعل؟
‫- كـوني صبـورة.

00:45:56.073 --> 00:45:58.143
‫إمنحيهم الوقت للقيام بعملهم.

00:46:03.647 --> 00:46:06.596
‫يجب أن نذهب ... إنه ينتظر.

00:46:15.759 --> 00:46:19.158
‫الحامي العظيم، اللورد (رايدن).

00:46:23.266 --> 00:46:29.597
‫سيدي، لقد جمعت من
‫تبقوا من أبطال الأرض.

00:46:36.047 --> 00:46:38.332
‫هـل هـؤلاء هـم الذين
‫علي أن أعمل معهم؟

00:46:41.585 --> 00:46:44.222
‫أنـت لســت في حـــالة
‫جسدية أو ذهنية للقتال.

00:46:45.956 --> 00:46:47.714
‫أنتِ حتى ليس لديكِ علامة!

00:46:51.295 --> 00:46:52.697
‫حسنًا، إنتظر.

00:46:52.830 --> 00:46:54.833
‫مـاذا عنــي (غاندالــف)؟
‫أين جرة الكعك خاصتي؟

00:46:57.969 --> 00:47:00.137
‫عاجز، متغطرس.

00:47:01.404 --> 00:47:03.207
‫لقد مضى وقتاً طويلاً.

00:47:03.239 --> 00:47:05.743
‫لقد حقق أعداؤنا تسعة إنتصارات متتالية.

00:47:05.775 --> 00:47:11.181
‫إنتصـاراً واحــداً آخر، و سيحكـــم العـــالم
‫الخارجي سيطرته على الأرض إلى الأبد،

00:47:11.214 --> 00:47:14.651
‫ و سوف يستعبد (شانغ تسونج)
‫الجنـــــس البشــــري بأكملــــه!

00:47:16.853 --> 00:47:18.089
‫عذراً، ماذا فاتني؟

00:47:21.759 --> 00:47:23.749
‫لقد حاولوا قتل عائلتي.

00:47:24.728 --> 00:47:25.597
‫ساعِدنا.

00:47:27.397 --> 00:47:29.299
‫لا يوجد شيء من أجلك هنا،

00:47:29.332 --> 00:47:30.767
‫الموت فقط.

00:47:30.801 --> 00:47:33.063
‫حسنًا، أنا على إستعداد
‫للموت من أجل عائلتي.

00:47:35.206 --> 00:47:38.743
‫دعنا نرى ما إذا كنت مؤهلاً لذلك.

00:48:36.665 --> 00:48:39.671
‫مرحباً بعودتك يا إبن العم.

00:48:56.486 --> 00:49:01.018
‫لقد حان الوقت، لإنهاء هذا.

00:49:03.460 --> 00:49:05.740
‫خذوا أي غنائم تريدونها ...

00:49:07.864 --> 00:49:10.767
‫- لكن أرواحهم لي.
‫- أصمت!

00:49:14.837 --> 00:49:17.607
‫لقد جئت لآخذ عالمك.

00:49:17.641 --> 00:49:19.644
‫لقد فات الأوان يا (رايدن).

00:49:19.676 --> 00:49:23.246
‫يحظر إدعاء النصر حتى تبدأ البطولة.

00:49:23.279 --> 00:49:25.615
‫أنت محق يا إله الرعد.

00:49:25.649 --> 00:49:28.786
‫الصراع خارج الـ(قتال المميت) ليس ممنوعًا.

00:49:28.819 --> 00:49:32.456
‫إلى جانب أن الآلهة الأخرى
‫لا يستطيعـــون إيقــــافـي.

00:49:32.489 --> 00:49:34.993
‫لقد جئت من أجل أرواحكم.

00:49:35.126 --> 00:49:38.236
‫سوف تغادر هذا المكان
‫فـــوراً أيهـا الســــــاحر.

00:49:41.732 --> 00:49:43.753
‫هل هؤلاء هم أبطالك؟

00:49:48.272 --> 00:49:49.273
‫اقتلوهم.

00:50:01.852 --> 00:50:05.603
‫هل تعتقد أن هذه الحيل
‫ستحميــك إلـى الأبـــد؟

00:50:06.022 --> 00:50:08.207
‫إنها مسألة وقت فقط.

00:50:39.390 --> 00:50:42.247
‫يا إلهــي! ... هذا هو
‫مصدر القوة الخارقة.

00:50:42.258 --> 00:50:44.327
‫أعتقد أنني فهمت الآن.
‫إنه يشبه نوعًا ما علبة من الشوكولاتة.

00:50:44.360 --> 00:50:46.596
‫لا تعلم أبداً ما الذي ستحصل عليه.
‫هــل ستكــون الكـــرات الناريـــة؟

00:50:46.730 --> 00:50:49.533
‫هل سيكون البرق، أليس كذلك؟

00:50:49.565 --> 00:50:51.835
‫يمكن أن يكون أي هراء، يمكن أن تكون ...
‫يمكــن أن تكــــون قبعة الطبــق الطــــائر.

00:50:51.868 --> 00:50:53.437
‫لا أقصد إهانتك يا هذا.

00:50:54.370 --> 00:50:58.341
‫إسمي ... (كونغ لاو).

00:50:58.375 --> 00:51:00.611
‫سليل (كونغ لاو) العظيم.

00:51:00.643 --> 00:51:03.581
‫البطل الأعظم في طائفة النور.

00:51:04.048 --> 00:51:05.515
‫لم أسمع به من قبل!

00:51:06.016 --> 00:51:07.285
‫إستمعوا جيداً.

00:51:07.318 --> 00:51:09.804
‫لقد بدأ تدريبكم ... تعالوا.

00:51:11.136 --> 00:51:14.035
‫قوتكــــم الداخـــــلية تأتــي
‫من الـ(أركانا) الخاصة بكم،

00:51:14.214 --> 00:51:16.560
‫إنها منحة من وسم التنين.

00:51:16.592 --> 00:51:19.696
‫الهـدف من تدريبكـم هو
‫إطلاق سراح تلك القوة.

00:51:19.730 --> 00:51:23.801
‫بدونهــا، ستكــون هزيمــة
‫العالم الخارجي مستحيلة.

00:51:23.833 --> 00:51:27.704
‫لقد إكتشفنا أنا و (كونغ لاو)
‫الـ(أركـــانــا) الخاصـــة بنــا.

00:51:27.937 --> 00:51:31.007
‫في هوة القتال، ستكتشفوا خاصتكم.

00:51:36.080 --> 00:51:37.480
‫يمكنكم الدخول.

00:51:37.513 --> 00:51:38.782
‫لنفعل ذلك.

00:51:39.498 --> 00:51:40.984
‫أريد كراتك النارية.

00:51:41.018 --> 00:51:43.621
‫- لا يوجد ضمان لذلك ...
‫- حسناً يا (ليو)، بدلا من الكرات النارية،

00:51:43.654 --> 00:51:45.422
‫ما الذي يمكن أن ينطلق من يدي؟
‫سكاكــــــــين أو مســدســــــات ...

00:51:45.455 --> 00:51:47.791
‫ألا تصمت أبداً؟

00:51:47.824 --> 00:51:49.859
‫أنت مرحب بك للبقاء
‫معنا يا آنسة (بليد).

00:51:49.893 --> 00:51:52.596
‫لكن منطقة التدريب مخصصة
‫للأشخـاص المختـارين فقــط.

00:51:52.886 --> 00:51:54.397
‫هذا محرج حقاً!

00:51:54.431 --> 00:51:55.633
‫حسنًا، إنتظر.

00:51:55.665 --> 00:51:56.734
‫لم نكن لنكون هنا بدونها.

00:51:56.766 --> 00:51:57.803
‫إنها واحدة منا.

00:51:57.817 --> 00:52:00.704
‫لا يمكن لمقــاتل بدون علامــة
‫أن يصل للـ(أركانا) خاصته أبدًا.

00:52:00.937 --> 00:52:04.841
‫و مقــاتل بدون (أركانا)
‫هو عبء على الآخرين.

00:52:05.609 --> 00:52:06.944
‫نعم، عبء.

00:52:09.480 --> 00:52:11.255
‫حسناً ... إلى اللقاء أيتها الشقراء.

00:52:12.049 --> 00:52:14.118
‫حسنًا يا رفاق، دعونا من الكلام.

00:52:14.150 --> 00:52:15.652
‫و لنبدأ الفعل، هيا بنا.

00:52:15.685 --> 00:52:16.953
‫أصمت و إستمع.

00:52:16.986 --> 00:52:18.245
‫اللعنة!

00:52:35.605 --> 00:52:36.640
‫(جاكس)!

00:52:38.040 --> 00:52:39.266
‫أنا هنا.

00:52:39.977 --> 00:52:41.602
‫مرحباً يا صديقي.

00:52:46.949 --> 00:52:48.986
‫كل شئ على ما يرام،
‫كل شئ على ما يرام.

00:52:49.018 --> 00:52:50.986
‫يجب أن تظل مستلقياً.

00:52:54.757 --> 00:52:56.716
‫ما الذي حدث؟

00:53:02.466 --> 00:53:04.701
‫كل مـا يمكـنك فعلـه
‫الآن هو إختبار قوتك.

00:53:04.734 --> 00:53:06.168
‫ليس لدينا وقت لنضيعه.

00:53:06.170 --> 00:53:08.404
‫يجب عليك تحرير الـ(أركانا) الخاصة بك.

00:53:57.788 --> 00:54:02.057
‫في الـ(قتـال الممـيت)، الموهبة
‫فقط هي التي ستجعلك تنتصر.

00:54:04.161 --> 00:54:06.530
‫كان ذلك رائعاً ... حقاً!

00:54:06.562 --> 00:54:07.965
‫حركات جيدة!

00:54:07.988 --> 00:54:12.676
‫أتعلم؟ ربما تكون الـ(أركانا) الخاصة
‫بك تجعلهم يركلون مؤخرتك بقبعة!

00:54:26.016 --> 00:54:26.884
‫قاتلوا!

00:54:28.217 --> 00:54:29.885
‫لا شيء من هراء (هاري بوتر)، إتفقنا؟

00:54:35.058 --> 00:54:35.927
‫لطيف.

00:54:36.627 --> 00:54:37.634
‫لطيف حقاً.

00:54:38.435 --> 00:54:39.887
‫دعنا نرى سقطة أخرى؟

00:54:42.666 --> 00:54:44.683
‫أهذه هي الحركة الوحيدة
‫التي تعرفهــا يا صديقـي؟

00:54:44.933 --> 00:54:45.726
‫اللعنة!

00:54:50.873 --> 00:54:54.044
‫حسناً، حسناً ، اللعنــة عليك،
‫إرتد قميصًا يا (ماجيك مايك).

00:54:54.076 --> 00:54:56.779
‫يبدو أننا لن نكمل تدريباتنا.

00:54:56.812 --> 00:54:58.781
‫كنت أقوم بالإحماء فقط.

00:54:58.949 --> 00:55:00.532
‫دعني أرى جرحك.

00:55:04.587 --> 00:55:05.522
‫(ليو) ...

00:55:06.857 --> 00:55:09.958
‫كيف أجد الـ(أركانا) الخاصة بي؟

00:55:10.192 --> 00:55:12.669
‫يجب أن تنبع من روحك.

00:55:12.763 --> 00:55:15.255
‫إنها كل ما يحفزك.

00:55:16.732 --> 00:55:19.551
‫كيف وجدت الـ(أركانا) الخاصة بك إذاً؟

00:55:19.969 --> 00:55:24.848
‫على عكس (كونغ لاو)، لقد كنت
‫مجرد شخص ضال عديم القيمة.

00:55:25.265 --> 00:55:27.744
‫لأسباب تفوق إدراكي،

00:55:27.777 --> 00:55:31.982
‫وجدني المعلم (بو راي تشو)
‫شبه ميتاً في مصــرف ميــاه،

00:55:32.015 --> 00:55:37.121
‫و أحضرني إلى أكاديمية (وو شي).

00:55:37.154 --> 00:55:40.239
‫و هناك، تم منحي هدفاً.

00:55:40.757 --> 00:55:41.792
‫أخ ...

00:55:42.359 --> 00:55:43.826
‫(كونغ لاو).

00:55:44.561 --> 00:55:46.537
‫و إلتقيت باللورد (رايدن).

00:55:46.629 --> 00:55:49.933
‫و خدمنا أنا و (كونغ لاو) معًا.

00:55:49.966 --> 00:55:54.553
‫بعد التخرج، سميت بإسم رجل.

00:55:54.770 --> 00:55:57.641
‫كان مورداً لأشياءً نادرة ...

00:55:59.977 --> 00:56:00.944
‫... أطفــال!

00:56:03.746 --> 00:56:06.557
‫أيتام، مثلي.

00:56:07.884 --> 00:56:09.587
‫كان لديه علامة،

00:56:09.719 --> 00:56:12.104
‫لذا إخترت أن آخذها منه.

00:56:13.089 --> 00:56:16.441
‫و في تلك اللحظة، ظهرت
‫الـ(أركــانــا) الخاصـة بي.

00:56:39.915 --> 00:56:42.151
‫هيا أيها الرائد. لقد رأيت
‫منـك أفضـــل مـــن ذلك.

00:56:42.352 --> 00:56:45.355
‫مرة أخرى، مرة أخرى، مرة أخرى.

00:56:45.762 --> 00:56:48.265
‫هيا، أنت تستطيع ذلك.

00:56:49.725 --> 00:56:51.768
‫إنها لا تعمل.

00:56:53.897 --> 00:56:55.063
‫إنها ليست لي!

00:57:03.839 --> 00:57:05.490
‫أنا عديم الفائدة!

00:57:06.208 --> 00:57:07.543
‫لماذا أحضرني إلى هنا؟

00:57:09.913 --> 00:57:10.913
‫أنا لا أستطيع المساعدة.

00:57:16.118 --> 00:57:18.788
‫أول يوم لي في التدريب ...

00:57:18.821 --> 00:57:21.673
‫كان علينا أن نجري 20 ميلاً!

00:57:22.559 --> 00:57:24.028
‫كدت أموت!

00:57:24.261 --> 00:57:25.996
‫كنت أرغب في الإنسحاب،

00:57:26.029 --> 00:57:29.033
‫لكن كل ما أردته هو أن تقبلني ...

00:57:29.065 --> 00:57:30.868
‫كمقاتلة من النخبة.

00:57:30.900 --> 00:57:32.392
‫هل تتذكر ما قلته لي؟

00:57:32.969 --> 00:57:34.205
‫كيف أستمر؟

00:57:34.237 --> 00:57:37.130
‫إما أن تثبتي لنفسـك أنه
‫يمكنك القيام بذلك، أو ...

00:57:37.239 --> 00:57:39.316
‫تأسفين على ذلك لبقية حياتك.

00:57:42.279 --> 00:57:44.137
‫هل تحـاولـي إخبــــاري
‫بشيء ما أيتها الجندية؟

00:57:44.980 --> 00:57:47.016
‫أصمد أيها الرائد.

00:57:53.890 --> 00:57:55.926
‫آنسة (سونيا)، إجلسي من فضلك.

00:57:57.993 --> 00:57:59.670
‫- شكراً لك.
‫- كلي.

00:58:01.031 --> 00:58:02.866
‫(كول)، كيف حال ذراعك؟

00:58:03.298 --> 00:58:04.801
‫إنها تلتئم.

00:58:04.835 --> 00:58:06.036
‫كل أكثر، تشفى أسرع.

00:58:06.069 --> 00:58:07.571
‫لدينا المزيد من التدريب غداً.

00:58:07.604 --> 00:58:09.638
‫أنت تمزح، أليس كذلك؟

00:58:10.464 --> 00:58:11.598
‫اللعنة!

00:58:11.774 --> 00:58:13.242
‫هل هو في صفنا؟

00:58:13.275 --> 00:58:14.944
‫إنها رائعة يا صديقي.

00:58:14.978 --> 00:58:17.396
‫هل يصنعونها بأحجام الرجال؟

00:58:19.731 --> 00:58:21.217
‫أنت، الجالس في النهاية.

00:58:21.250 --> 00:58:22.385
‫ما إسمه؟ ... (كونغ باو).

00:58:22.467 --> 00:58:24.361
‫مرر لنا بعض لفائف البيض
‫اللعــينة تلك، هـلا فعلـــت؟

00:58:24.411 --> 00:58:26.138
‫سآخذ هذه.

00:58:26.288 --> 00:58:28.891
‫هل أذنك مسدودة يا صاح؟
‫لفافة بيض.

00:58:28.924 --> 00:58:31.201
‫ها أنت ذا ... ولد جيد.

00:58:35.397 --> 00:58:38.067
‫ربما يجب أن تستغني عن لفائف البيض،

00:58:38.100 --> 00:58:39.469
‫أرى أنك لن تكون مستعدًا للقتال،

00:58:39.502 --> 00:58:42.129
‫حتى لو أمضيت مائة يوم في التدريب.

00:58:43.105 --> 00:58:44.207
‫سآكلها بدلاً منك.

00:58:45.174 --> 00:58:46.410
‫أيها الخنزير السمين الكسول.

00:58:46.442 --> 00:58:47.977
‫ماذا قلت؟

00:58:48.011 --> 00:58:50.245
‫أنت مقاتل سيئ جداً.

00:58:51.480 --> 00:58:53.350
‫عديم المهارة.

00:58:53.382 --> 00:58:55.252
‫هل لديك رغبة في الموت يا صديقي؟

00:58:55.285 --> 00:58:57.936
‫القتال يتطلب ذكاء.

00:58:59.054 --> 00:59:00.272
‫لكنك ...

00:59:01.123 --> 00:59:03.092
‫أنت مثل الكلب.

00:59:03.125 --> 00:59:05.361
‫الكلب الذي يفشل في تدريباته.

00:59:05.395 --> 00:59:08.431
‫حسنًا، ما رأيك في أن آخذ تلك القبعة
‫المكسيكيـــة الغبيــة التـي ترتديهــــا،

00:59:08.464 --> 00:59:11.000
‫و أحشرها في مؤخرتك الآن،
‫حتـــى تتحــــدث الإســبانية؟

00:59:11.033 --> 00:59:12.035
‫كيف يبدو هذا؟

00:59:13.536 --> 00:59:14.504
‫يمكنك المحاولة.

00:59:14.538 --> 00:59:16.246
‫ربما أفعل ذلك.

00:59:16.740 --> 00:59:17.842
‫دعني أسألك سؤالاً ...

00:59:17.874 --> 00:59:22.294
‫لماذا تغامر بالفرصة الوحيدة
‫لبقــائك علـى قيــد الحيــاة؟

00:59:22.946 --> 00:59:25.382
‫أيتها الأمــيرة، لماذا لا تحــاولين أن
‫تكوني ضمن الراهبـات الصامتات؟

00:59:25.415 --> 00:59:27.083
‫لا، لا، أنت لم تفهم.

00:59:27.116 --> 00:59:28.417
‫إنه هنا لإنقاذك ...

00:59:28.451 --> 00:59:30.387
‫لأنك لا تستطيع النجاة بمفردك.

00:59:30.561 --> 00:59:32.938
‫- اللعنة، ها نحن ذا.
‫- أنت مثل ...

00:59:33.090 --> 00:59:35.292
‫أرنب صغير عدواني!

00:59:35.424 --> 00:59:37.794
‫رخو و بلا فائدة.

00:59:37.828 --> 00:59:40.130
‫غاضب عقلياً و جسدياً.

00:59:40.163 --> 00:59:43.398
‫يجب عليك أن تجثو على
‫ركبتيك أمام هذا الرجـل.

00:59:44.935 --> 00:59:46.003
‫لدي فكرة أفضل.

00:59:46.036 --> 00:59:47.738
‫ما رأيكما أن تجثوا على ركبتيكما،

00:59:47.870 --> 00:59:49.905
‫و تتناوبا على مص قضيبي؟

00:59:51.274 --> 00:59:54.278
‫هل لديكما أي فكرة إلى من تتحدثان؟

00:59:54.611 --> 00:59:56.913
‫أنا مطلوب في أكثر من
‫35 دولـة بسبب أشياء،

00:59:56.946 --> 00:59:59.682
‫أنتمــا يا راقصتـا الباليـه لا
‫يمكنكما حتى أن تتخيلاها!

00:59:59.798 --> 01:00:00.832
‫أنت غاضب.

01:00:00.916 --> 01:00:03.168
‫هذا شئ لا يعنيك، أليس كذلك؟

01:00:05.154 --> 01:00:06.256
‫جيد.

01:00:07.156 --> 01:00:08.324
‫أنت من يجب أن يعنيني.

01:00:08.457 --> 01:00:09.524
‫أنت فاشل.

01:00:11.928 --> 01:00:13.062
‫فاشل؟

01:00:14.397 --> 01:00:16.567
‫تباً لك، فاشـــل؟

01:00:16.600 --> 01:00:19.368
‫دعني ألقنك درساً أيها اللعين ... أنا (كانو).

01:00:19.402 --> 01:00:21.538
‫أنا (التنين الأسود)!

01:00:21.571 --> 01:00:23.207
‫و من أنت أيضاً؟ .. هاه؟

01:00:23.239 --> 01:00:25.074
‫أنت صعلوك من ساكني الكهوف،

01:00:25.107 --> 01:00:26.375
‫تنافق ذلك الشاذ،

01:00:26.408 --> 01:00:29.045
‫و تتلقى الأوامر من أحمق الـ(وو شو) هذا،

01:00:29.078 --> 01:00:31.180
‫الذي يرتدي غطاء عجلة سيارة كخوذة.

01:00:31.214 --> 01:00:32.549
‫و الآن، إجلس!

01:00:32.582 --> 01:00:36.368
‫إخرس، و مرر لي لفافة البيض اللعينة.

01:00:50.667 --> 01:00:52.536
‫لقد وجدتها! ... أليس كذلك؟

01:00:52.569 --> 01:00:55.906
‫لقد رأيتم ذلك جميعاً!

01:00:55.939 --> 01:00:57.640
‫شعاع ليزر!

01:00:57.673 --> 01:01:00.600
‫إنه أفضل من الكرات النارية، أيها المخنث.

01:01:03.012 --> 01:01:04.781
‫هيا يا (كانو).

01:01:05.015 --> 01:01:07.732
‫كنت أعلم أنني سأحصل على خاصتي أولاً.

01:01:14.757 --> 01:01:17.260
‫الوقت ينفد منا يا (كول)!

01:01:17.493 --> 01:01:19.911
‫ركز على ما لا يمكنك إنكاره.

01:01:20.596 --> 01:01:22.914
‫إبحث عن الحقيقة بداخلك.

01:01:23.632 --> 01:01:25.035
‫الألم.

01:01:25.368 --> 01:01:27.294
‫إنه أقصى محفز.

01:01:31.274 --> 01:01:33.009
‫- مرة أخرى.
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً، توقف.

01:01:33.042 --> 01:01:35.177
‫هل يجب أن يكون هو؟
‫أنا لـــــــدي علامـــة ...

01:01:41.818 --> 01:01:43.353
‫أتعلم؟ أنا أرى بعضاً من الـ(أركانا) هناك.

01:01:43.585 --> 01:01:44.855
‫أعطني الفرصة لأخرجها منه.

01:01:44.887 --> 01:01:45.923
‫ركز على الألم يا (كول).

01:01:46.013 --> 01:01:48.982
‫- أنا أركز، و لا شيء يحدث. هذا مؤلم ...
‫- واصل المحاولة.

01:01:49.441 --> 01:01:50.561
‫مرة أخرى.

01:01:53.529 --> 01:01:56.114
‫نعم، أنت على حق.
‫لا شـــيء يحـــدث!

01:01:56.332 --> 01:01:58.700
‫أأنت كسول هكذا دائماً؟

01:02:12.348 --> 01:02:14.257
‫ما الذي تشاهده؟

01:02:17.587 --> 01:02:18.689
‫إنهما فاتنتان.

01:02:18.721 --> 01:02:20.639
‫أنت رجل محظوظ.

01:02:21.591 --> 01:02:22.674
‫شكراً.

01:02:24.594 --> 01:02:27.397
‫لقـــد فشــلت في العثـــــور
‫على الـ(أركانا) الخاصة بك.

01:02:27.429 --> 01:02:30.366
‫بدونها، أنت عبء على الآخرين.

01:02:31.667 --> 01:02:32.903
‫من أين أتت هذه إذاً؟

01:02:33.001 --> 01:02:36.573
‫و لماذا أنا البطل الوحيد الذي كان
‫لدي هذه العلامــة منذ ولادتــي؟

01:02:36.807 --> 01:02:40.110
‫علامتك تأتي من نسبك يا (كول).

01:02:40.342 --> 01:02:41.278
‫نسبي؟

01:02:41.360 --> 01:02:43.814
‫أنا يتيم من جنوب (شيكاغو).

01:02:43.820 --> 01:02:49.017
‫أنت سليل أحد أعظم مقاتلي النينجا
‫الذين وطـــأوا الأرض على الإطــلاق!

01:02:49.585 --> 01:02:51.054
‫(هانزو هاساشي).

01:02:53.790 --> 01:02:57.361
‫لقد قُتــل منذ زمـن بعـيد
‫هو و زوجته و إبنه البكر.

01:02:57.393 --> 01:02:59.911
‫على يد نفس القاتل الذي يطاردك الآن!

01:02:59.996 --> 01:03:01.065
‫(تحت الصفر).

01:03:03.565 --> 01:03:07.571
‫<i><font color="#00ffff">فــي اللحظـــة التــي مـــات فيهــا،
‫نزل (هانزو) إلى العـالم السفــلي،</font></i>

01:03:07.644 --> 01:03:09.396
‫<i><font color="#00ffff">أبعد مكان في الجحيـم،</font></i>

01:03:09.406 --> 01:03:11.708
‫<i><font color="#00ffff">البحث الأبدي عن الإنتقام.</font></i>

01:03:11.741 --> 01:03:14.710
‫<i><font color="#00ffff">لكن سلالته إستمرت.</font></i>

01:03:14.743 --> 01:03:17.815
‫<i><font color="#00ffff">لقد أنقذت طفلة (هانزو) الوحيدة
‫البـــاقية علــى قيـــد الحيــــاة ...</font></i>

01:03:17.847 --> 01:03:19.916
‫<i><font color="#00ffff">و أخفيتها في المكان الوحيد،</font></i>

01:03:19.949 --> 01:03:23.618
‫<i><font color="#00ffff">الذي لـم يكـن ليفكــر
‫في العثور عليها فيه.</font></i>

01:03:24.453 --> 01:03:28.957
‫و قد تنقل وسم الـ(هاساشي)
‫بين أســلافك عبر القــــرون.

01:03:29.391 --> 01:03:33.303
‫كان لدي أمل في أن القوة الموجودة
‫في ســــلالتك لا تــزال قويـــة فيـك.

01:03:34.397 --> 01:03:37.733
‫و الآن أعلم أن الأمر ليس كذلك.

01:03:43.406 --> 01:03:46.316
‫إذهب، كُن مع عائلتك.

01:03:46.810 --> 01:03:49.436
‫(كول)، لا تتخلى عن هذا.

01:03:50.846 --> 01:03:52.015
‫أنا آسف.

01:04:27.350 --> 01:04:28.585
‫مرحباً.

01:04:33.489 --> 01:04:36.493
‫الصيادة العظيمة، (نيتارا).

01:04:36.525 --> 01:04:40.297
‫إنها جميلة، أليس كذلك؟

01:04:40.330 --> 01:04:42.906
‫أجل، إن تلك الصارخة هي تحول حقيقي.

01:04:47.904 --> 01:04:53.844
‫محاربي الأوفياء، (كابال)، الجنرال (ريكو)،

01:04:53.877 --> 01:04:57.647
‫لقد رأيت من يسمون بأبطال عالم الأرض،

01:04:57.679 --> 01:05:01.150
‫و هم غير متكافئين معكم جميعًا.

01:05:01.183 --> 01:05:03.252
‫نحن على شفا النصر،

01:05:03.385 --> 01:05:05.755
‫و السيطرة على عالم الأرض إلى الأبد.

01:05:05.788 --> 01:05:08.291
‫لكننا يجب أن نضرب الآن.

01:05:08.324 --> 01:05:11.461
‫لقد منع (رايدن) الدخول إلى معبده.

01:05:11.493 --> 01:05:13.796
‫يجب أن أجد طريقة لتحطيم درعه،

01:05:13.830 --> 01:05:16.699
‫من أجل القضاء على خصومنا.

01:05:16.732 --> 01:05:18.134
‫أعتقد أنني أستطيع المساعدة.

01:05:18.167 --> 01:05:19.702
‫هل رأيت ذلك الرجل هناك؟

01:05:19.736 --> 01:05:21.770
‫إنه وغد بمعنى الكلمة.

01:05:21.803 --> 01:05:23.572
‫إسمه (كــانـو).

01:05:23.605 --> 01:05:25.241
‫- (كانو).
‫- أجل.

01:05:25.274 --> 01:05:27.510
‫إنه سبب عيشي في رئة حديدية.

01:05:27.544 --> 01:05:30.547
‫إنه حقير و خسيس و حثالة.

01:05:30.880 --> 01:05:32.449
‫سوف تحبه.

01:05:37.920 --> 01:05:39.823
‫الأمير (غـــورو).

01:05:39.963 --> 01:05:43.392
‫إنه لشرف عظيم أن يكون
‫دم (شــوكان) إلى جانبنا.

01:05:43.426 --> 01:05:48.496
‫الآن سننهي هذه النبوءة
‫مـرة أخيـرة و إلى الأبـد.

01:06:09.252 --> 01:06:10.687
‫حسناً، حسناً، حسناً.

01:06:10.719 --> 01:06:15.623
‫أنت تطعــن بالظهــر أيهـا
‫الوغد القبيح ذو الوجهين.

01:06:16.658 --> 01:06:19.195
‫- (كابال)!
‫- مرحبًا يا (كانو).

01:06:19.228 --> 01:06:20.663
‫لقد مضى وقتاً طويلاً.

01:06:20.696 --> 01:06:22.231
‫هــل حصلـت على قســط
‫كافٍ من النوم يا صديقي؟

01:06:22.265 --> 01:06:24.568
‫إن عينيك محمرتان أكثر قليلاً عن المعتاد!

01:06:24.601 --> 01:06:29.679
‫لديك فم كبير بالنسبة لشخص واقف على الجانب
‫الخطــأ من السـياج الكهربـائي أيها الفتـى القـوي.

01:06:29.739 --> 01:06:30.974
‫هل تعمل لدى الرجل الآخر؟

01:06:31.064 --> 01:06:33.725
‫- ذلك الساحر؟
‫- أعمل معه و ليس لديه.

01:06:33.775 --> 01:06:36.312
‫و صدقني، لهذا مزاياه.

01:06:36.346 --> 01:06:37.480
‫مثل ماذا؟

01:06:37.513 --> 01:06:39.382
‫هذا أمر مأساوي.

01:06:39.415 --> 01:06:40.650
‫أنظر لحالك.

01:06:40.683 --> 01:06:42.719
‫لقد كنت شخصًا يخشى منه.

01:06:42.752 --> 01:06:45.889
‫لقد سقطـت مـن عَـلِ منذ أن
‫قمت بقيادة (التنين الأسود).

01:06:45.922 --> 01:06:47.390
‫لا تحدثني عن (التنين الأسود).

01:06:47.422 --> 01:06:48.524
‫أنا (التنين الأسود).

01:06:48.556 --> 01:06:51.394
‫مــن منهــــــم رئيســــك؟
‫دعني أخمن ... الشقراء؟

01:06:51.427 --> 01:06:53.563
‫هذا القنــــاع يمنـــع عنــك
‫الهواء أيها الأحمق الغبي؟

01:06:53.595 --> 01:06:56.299
‫أنا لا أتلقى الأوامـر من
‫أي شخص يا (كابال).

01:06:56.332 --> 01:06:57.734
‫إذاً، أنت على الجانب الخطأ.

01:06:57.766 --> 01:07:01.469
‫قاتل معنا و يمكنك أن تحصل على
‫مـــال أكثر ممــا تستطـيع إنفــاقه!

01:07:01.469 --> 01:07:05.173
‫اللعنة .. يمكنك تحويل هـذا المعبد القديـم
‫إلى ملهى خاص بك، إذا كنت ترغب بذلك.

01:07:05.207 --> 01:07:08.760
‫ما عليك سـوى تحـديد سعــرك،
‫ثم ضاعفه و ضاعفه مرة أخرى.

01:07:08.844 --> 01:07:11.413
‫ماذا تنتظر أيها الأحمق؟

01:07:11.896 --> 01:07:14.390
‫حسناً، ماذا علي أن أفعل؟

01:07:31.567 --> 01:07:33.401
‫إنتظرا هنا.

01:08:16.511 --> 01:08:17.813
‫ما هذا؟

01:08:25.788 --> 01:08:29.924
‫أتعلمــوا ما هــي مشـــكلة
‫عصي البرق الجديدة هذه؟

01:08:31.893 --> 01:08:34.137
‫لم يعودوا يصنعوها كما
‫كانوا يفعلـون من قبـل!

01:08:39.067 --> 01:08:42.270
‫ماذا؟ أنــت لــم تعتقــدي أنــك
‫ستغيرينني حقاً، أليس كذلك؟

01:08:42.871 --> 01:08:46.441
‫لقد بدأ إبطــال النبوءة.

01:09:00.856 --> 01:09:01.857
‫عودا إلى الداخل!

01:09:03.558 --> 01:09:04.492
‫أبي!

01:09:04.960 --> 01:09:06.096
‫عودا إلى الداخل!

01:09:08.530 --> 01:09:09.533
‫(كول)!

01:09:13.034 --> 01:09:13.943
‫مهلاً!

01:09:15.570 --> 01:09:16.939
‫أنا الشخص الذي تريده.

01:09:16.972 --> 01:09:18.140
‫أترى ذلك؟

01:09:18.975 --> 01:09:19.943
‫إنس ذلك.

01:09:34.891 --> 01:09:36.058
‫إقضوا عليهم!

01:10:01.918 --> 01:10:04.102
‫اللعنة! ... رائحة أنفاسك نتنة!

01:11:11.721 --> 01:11:14.691
‫هذا ليس دم شخص مختار!

01:11:16.726 --> 01:11:20.344
‫موتك ليس له قيمة.

01:11:21.931 --> 01:11:25.034
‫يمكن أن تكون الفتيات لئيمات جداً!

01:11:25.066 --> 01:11:26.569
‫لا تقلقي يا عزيزتي!

01:11:26.601 --> 01:11:28.978
‫ما زلت جيدة بما يكفي بالنسبة لي.

01:11:48.190 --> 01:11:50.666
‫أتريدني أن أبطئ قليلاً؟

01:11:57.700 --> 01:11:59.269
‫أنت أقل مني.

01:12:01.771 --> 01:12:03.940
‫و الآن، دمريه يا جميلتي.

01:12:57.892 --> 01:13:00.278
‫إنتصار لا تشوبه شائبة.

01:13:15.910 --> 01:13:17.253
‫- أبي!
‫- لا!

01:13:18.280 --> 01:13:22.619
‫و الآن سأحطم عمودك
‫الفقــري، أيها البطــل!

01:13:22.651 --> 01:13:23.968
‫اللعنة على هذا!

01:13:34.228 --> 01:13:35.438
‫أمي!

01:13:41.203 --> 01:13:42.271
‫إركبي الشاحنة!

01:13:42.303 --> 01:13:43.707
‫إركبي الشاحنة!

01:13:48.409 --> 01:13:49.952
‫هيا! هيا! هيا!

01:13:54.115 --> 01:13:55.150
‫لا! ... لا!

01:13:58.586 --> 01:13:59.723
‫أمي!

01:14:01.323 --> 01:14:02.392
‫إنه يقترب!

01:14:05.259 --> 01:14:06.762
‫- لا!
‫- لا! ... أمي!

01:14:15.704 --> 01:14:16.972
‫(كول)!

01:14:17.006 --> 01:14:17.906
‫(أليسون)!

01:14:39.395 --> 01:14:40.920
‫إبتعد عني!

01:15:06.888 --> 01:15:09.323
‫إستخدم لكمتك العلوية يا أبي!

01:16:29.137 --> 01:16:30.539
‫هل أنتما بخير؟

01:16:30.573 --> 01:16:32.441
‫نحن بخير .... هل أنت بخير؟

01:16:32.865 --> 01:16:33.574
‫أجل.

01:16:34.509 --> 01:16:36.552
‫يا لها من بدلة قوية يا أبي!

01:16:44.986 --> 01:16:45.989
‫(بليد)!

01:16:52.227 --> 01:16:53.677
‫النجدة!

01:17:54.572 --> 01:17:57.241
‫- ما هذا؟
‫- لا بأس.

01:17:57.493 --> 01:17:58.928
‫إنه مدخل خلفي ...

01:18:00.228 --> 01:18:02.079
‫لم ينتهي الأمر بعد.

01:18:08.194 --> 01:18:09.604
‫مستحيل!

01:18:10.204 --> 01:18:13.242
‫شكراً لك على مساعدة مقاتلي في
‫العثـور على الـ(أركانا) الخاصة به.

01:18:14.977 --> 01:18:18.682
‫بعد 4000 عــــام ... لا تـزال
‫سلالة الـ(هاساشي) حية!

01:18:20.182 --> 01:18:21.150
‫(بي هـان).

01:18:28.647 --> 01:18:29.732
‫أوقفه!

01:18:41.076 --> 01:18:42.638
‫روحك ملكي.

01:18:44.288 --> 01:18:45.748
‫(ليو كـــــانغ)!

01:18:46.040 --> 01:18:47.943
‫إنه على وشك أن يمتص روحه!

01:18:47.976 --> 01:18:50.179
‫أنا أحب تلك الصرخة قبل أن ...

01:18:54.916 --> 01:18:56.383
‫أمسكت بك.

01:19:10.632 --> 01:19:12.268
‫(شـــانغ تســـونغ)!

01:19:18.740 --> 01:19:20.142
‫لا!

01:19:26.781 --> 01:19:28.383
‫أين نحن؟

01:19:28.717 --> 01:19:30.753
‫نحن في الفراغ.

01:19:30.785 --> 01:19:33.789
‫إنه العالم الذي بين عالمكم و عالمي.

01:19:34.023 --> 01:19:37.124
‫لا يمكن لـ(شانغ تسونغ) أن يتبعنا هنا.

01:19:51.006 --> 01:19:53.174
‫إذا كان علينا أن نموت ...

01:19:53.542 --> 01:19:55.826
‫كان من المفترض أن نموت معًا.

01:19:57.478 --> 01:19:59.989
‫أنا آسف يا (ليو كانغ).

01:20:03.084 --> 01:20:05.119
‫بدون (كونغ لاو) ...

01:20:06.821 --> 01:20:08.956
‫فقد ضاع عالم الأرض.

01:20:10.092 --> 01:20:11.594
‫لورد (رايدن).

01:20:11.627 --> 01:20:13.396
‫لماذا لم تستطع إنقاذه؟

01:20:13.544 --> 01:20:15.096
‫كل الآلهة ممنوعة ...

01:20:15.129 --> 01:20:18.467
‫من الإنخراط في حرب عالم ضد آخر.

01:20:18.499 --> 01:20:20.468
‫إن مهمتي هي حماية عالم الأرض.

01:20:20.502 --> 01:20:23.106
‫لكن لا يمكنني إنقاذ كل روح فيه.

01:20:24.405 --> 01:20:25.607
‫لا.

01:20:25.940 --> 01:20:29.143
‫لـم ينتـه الأمـر بعد. يجب
‫علينا أن نستمر في القتال.

01:20:33.615 --> 01:20:34.448
‫(كول).

01:20:35.683 --> 01:20:38.902
‫الدم على هذا النصل هو دم جدك.

01:20:39.154 --> 01:20:40.723
‫(هانزو هاساشي).

01:20:40.756 --> 01:20:43.157
‫لقد أخذته منه يوم وفاته.

01:20:43.792 --> 01:20:47.262
‫إستخدمه، و ستقاتل معك روح (هانزو).

01:20:51.667 --> 01:20:52.735
‫ما هي الخطة إذاً؟

01:20:54.503 --> 01:20:56.304
‫علينا أن نقاتل بطريقة أكثر ذكاءً.

01:20:56.338 --> 01:20:57.573
‫يجب أن نسيطر على القتال.

01:20:58.272 --> 01:20:59.256
‫كيف؟

01:20:59.256 --> 01:21:01.342
‫أعني أنهم أفضل تدريبًا و أفضل إستعدادًا.

01:21:01.375 --> 01:21:04.178
‫بالإضـــافة إلـــى أنهـــم لا
‫يمانعون في خرق القواعد.

01:21:05.746 --> 01:21:07.450
‫يجب علينا أن نقسمهم.

01:21:07.482 --> 01:21:10.818
‫لورد (رايدن)، هل يمكنك إرسال
‫أي شخـــص إلـــى أي مكــــان؟

01:21:11.486 --> 01:21:12.788
‫حسنًا، بما أنهم يريدون بطولة،

01:21:12.820 --> 01:21:13.955
‫فلنعطيهم واحدة.

01:21:13.989 --> 01:21:15.773
‫لكن لنفعل ذلك بطريقتنا.

01:21:16.725 --> 01:21:18.227
‫فلتعطني (ريكو).

01:21:18.259 --> 01:21:19.562
‫لدي حساب لأسويه معه.

01:21:29.303 --> 01:21:30.405
‫أنت أيها الفتى الكبير!

01:21:35.043 --> 01:21:36.212
‫(سونيا) ...

01:21:36.245 --> 01:21:38.114
‫أرجوك قل لي أنني سأتولى
‫أمـر العاهــرة ذات الأســنان.

01:21:38.146 --> 01:21:39.748
‫عليــك أن تتــولي أمــر
‫صديقك القديم، (كانو).

01:21:41.850 --> 01:21:43.451
‫أعلم أنني رأيتك تلقنينه درساً من قبل،

01:21:43.485 --> 01:21:45.588
‫لكنه لديه ليزر الآن.
‫إحترسـي من ذلك.

01:21:45.620 --> 01:21:46.756
‫لا، لدي فكرة.

01:21:48.624 --> 01:21:50.326
‫عزيزتي أنا في المنزل.

01:21:50.359 --> 01:21:52.493
‫(ليــو) و أنا، سنتــولى
‫أمر (ميلينا) و (كابال).

01:21:52.559 --> 01:21:54.396
‫أعلم أن هذا أمر شخصي بالنسبة لك.

01:21:54.520 --> 01:21:55.531
‫هل أنت مستعد؟

01:22:04.705 --> 01:22:05.906
‫أنت مرة أخرى!

01:22:07.508 --> 01:22:08.776
‫ماذا عن (تحت الصفر)؟

01:22:08.867 --> 01:22:10.745
‫لن يستطيع أحدنا أن يهزمه بمفرده.

01:22:11.078 --> 01:22:11.780
‫نعم.

01:22:11.812 --> 01:22:13.781
‫دعونا نحتفظ بـ(تحت الصفر) للنهاية.

01:22:13.815 --> 01:22:16.583
‫سوف نتولى أمره معًا ... كفريق واحد.

01:23:22.718 --> 01:23:24.902
‫حسناً، إن هؤلاء الأوغاد يعملون.

01:23:31.994 --> 01:23:33.629
‫تباً ... عليك اللعنة!

01:23:33.661 --> 01:23:35.871
‫كنت لأخرج لو كنت مكانك.

01:24:08.730 --> 01:24:09.932
‫العاهرة اللعينة!

01:24:14.569 --> 01:24:15.571
‫يا هذا!

01:24:23.445 --> 01:24:25.212
‫أنت مدينة لي ...

01:24:25.346 --> 01:24:26.182
‫بثلاثة ...

01:24:26.196 --> 01:24:26.896
‫ملايين ...

01:24:26.956 --> 01:24:28.073
‫دولار.

01:24:54.443 --> 01:24:55.511
‫اللعنة!

01:24:55.843 --> 01:24:58.662
‫كان هذا أصعب قليلاً مما كنت أظن.

01:25:01.083 --> 01:25:03.917
‫أخبريني أيتها الشقراء، ما هو شعورك؟

01:25:06.588 --> 01:25:08.324
‫إنه شعور رائع للغاية ...

01:25:08.356 --> 01:25:10.132
‫يا صديقي.

01:25:39.788 --> 01:25:41.990
‫أنا آسف، هل جرحتك؟

01:25:55.669 --> 01:25:57.346
‫ما هذا بحق الجحيم!

01:26:10.267 --> 01:26:11.542
‫اللعنــــة!

01:26:27.902 --> 01:26:29.003
‫من أجل (كونغ لاو).

01:26:39.013 --> 01:26:40.082
‫اللعنة!

01:26:53.794 --> 01:26:55.096
‫القليل من المساعدة، رجاءً !

01:27:13.949 --> 01:27:15.150
‫كان هذا رائعاً جداً!

01:27:15.182 --> 01:27:16.967
‫هدية فراق صغيرة من (كانو).

01:27:19.154 --> 01:27:20.189
‫حسناً، أنا مستعدة تقريباً.

01:27:20.222 --> 01:27:21.221
‫ماذا عنك؟

01:27:21.279 --> 01:27:22.658
‫هل أنت متأكدة من أن أبي
‫سيتمكن من العثور علينا؟

01:27:22.673 --> 01:27:25.234
‫تمام التأكد. إسمعي، أنا أريد
‫أن نخــرج من هنا فحســب.

01:27:25.294 --> 01:27:28.854
‫قبـل أن يظهــر لنا وحــش
‫مسلح آخر ذو أربعة أذرع.

01:28:01.161 --> 01:28:02.030
‫(إيميلي)!

01:28:06.968 --> 01:28:09.605
‫لا! ... (إيميلي)! ... لا!

01:28:18.904 --> 01:28:19.896
‫(أليسون) ...

01:28:24.785 --> 01:28:28.997
‫أخيــرًا ... ستنتهي سلالة الـ(هاساشي).

01:28:58.253 --> 01:29:01.530
‫و الآن سوف تموت مع عائلتك.

01:29:26.047 --> 01:29:27.950
‫خنجر (هانزو)!

01:29:39.326 --> 01:29:40.729
‫تعال هنا!

01:29:50.265 --> 01:29:53.465
‫لقد بُعِثتُ من الجحيم لكي أقتلك.

01:30:37.542 --> 01:30:42.140
‫هل تتذكــر هـذا الوجــه؟

01:30:45.508 --> 01:30:48.045
‫أنا العقرب الآن!

01:32:23.832 --> 01:32:25.572
‫من أجل الـ(شيراي ريو).

01:33:47.241 --> 01:33:49.109
‫من أجل الـ(لين كوي).

01:34:19.806 --> 01:34:21.441
‫اتركه لي.

01:34:31.552 --> 01:34:32.688
‫- أبي.
‫- لا بأس، لقد حررتك.

01:34:34.754 --> 01:34:38.533
‫كنت تتمنى أن أحترق في نيران الجحيم ...

01:34:39.367 --> 01:34:44.647
‫لكن بدلاً من ذلك، تعلمت السيطرة عليها.

01:35:15.637 --> 01:35:19.574
‫لقد حررتني.

01:35:19.666 --> 01:35:23.269
‫إعتن بسلالتي.

01:35:30.752 --> 01:35:34.255
‫<i><b><font color="#00ffff">(هــانزو هاسـاشي)</font></b></i>

01:36:07.015 --> 01:36:09.207
‫هؤلاء هم أصدقائي.

01:36:10.084 --> 01:36:11.501
‫أنا (ليو كانغ).

01:36:12.285 --> 01:36:14.879
‫إجلسا، سأدفئكما.

01:36:21.428 --> 01:36:22.720
‫أنا منبهر!

01:36:24.531 --> 01:36:26.432
‫إعتقدت أنك قلت أنك
‫لن تستطيع التدخـل!

01:36:31.204 --> 01:36:32.473
‫(شانغ تسونغ)!

01:36:49.624 --> 01:36:52.360
‫النبوءة قد تحققت.

01:36:52.593 --> 01:36:56.264
‫ألم يعلمك الدم الذي على يديك شيئاً؟

01:36:56.496 --> 01:37:00.783
‫بغض النظر عن عدد أفراد
‫شعبــي الــذين قتلتوهم،

01:37:00.869 --> 01:37:03.906
‫سيكـون هنـاك دائمـاً
‫آخرون ليحلوا محلهم.

01:37:06.240 --> 01:37:09.444
‫اليوم، لقد قتلتم محاربي ...

01:37:09.476 --> 01:37:11.612
‫و تعتقدون أنكم ربحتم.

01:37:11.646 --> 01:37:14.716
‫لكن الموت ليس سوى بوابة أخرى.

01:37:23.223 --> 01:37:28.536
‫فــي المــــرة القــــــادمة التـــي
‫سأراكم فيها لن أحضر مقاتلين.

01:37:28.929 --> 01:37:31.432
‫سوف أحضر جيــــوش.

01:37:31.665 --> 01:37:34.876
‫ستعود إلى العالم الخارجي فوراً.

01:37:35.235 --> 01:37:36.270
‫عالم الأرض ...

01:37:43.578 --> 01:37:45.179
‫إنه يتحدث كثيرا!

01:37:48.850 --> 01:37:50.651
‫ماذا سحدث بعد ذلك؟

01:37:50.685 --> 01:37:52.821
‫اليوم نحن منتصرون.

01:37:52.853 --> 01:37:55.313
‫لكن هناك أعداءً آخرون لنقاتلهم.

01:37:56.691 --> 01:37:59.484
‫لا يمكننا أن نتخلى عن حذرنا.

01:38:00.360 --> 01:38:03.821
‫سأقوم بإعداد قائمة جديدة من الأبطال.

01:38:04.298 --> 01:38:05.782
‫يجب أن تجدهم.

01:38:07.368 --> 01:38:08.785
‫من هو الأول؟

01:38:19.780 --> 01:38:23.451
‫يا صديقــي، لقـد كنــت
‫على وشك الإتصال بك.

01:38:23.484 --> 01:38:25.820
‫أحتاجك ليلة الغد.

01:38:25.852 --> 01:38:29.490
‫آسف ... لقد وَلَّت الأيام التي كنت
‫أقـاتل فيها من أجـل مائتـي دولار.

01:38:29.639 --> 01:38:31.593
‫إعتزلت أخيرًا، أليس كذلك؟

01:38:31.625 --> 01:38:34.562
‫أجل ... شيء من هذا القبيل.

01:38:34.896 --> 01:38:36.431
‫إلى أين ستذهب؟

01:38:36.562 --> 01:38:37.814
‫(هوليوود).

01:38:37.832 --> 01:38:41.535
‫(هوليوود)؟ ... ماذا في (هوليوود) بحق الجحيم؟

01:38:41.569 --> 01:38:44.153
‫ليس (ماذا) ... بل (من).

01:38:44.445 --> 01:38:46.114
‫كان ذلك ممتعاً.

01:38:48.308 --> 01:38:49.610
‫(هوليوود)!

01:38:51.661 --> 01:38:58.168
‫(جوني كيج) - المواطن (كيج)
‫<b><font color="#d9d900">ناضـــــل من أجـــل حقوقــــك</font></b>
‫- قريبــــاً -

01:38:58.192 --> 01:39:11.514
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:11.648 --> 01:39:11.898
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:12.032 --> 01:39:12.282
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:12.466 --> 01:39:12.716
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:12.816 --> 01:39:13.066
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:13.250 --> 01:39:13.500
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:13.625 --> 01:39:13.875
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:13.984 --> 01:39:14.234
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:14.401 --> 01:39:14.651
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:14.818 --> 01:39:15.068
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:15.193 --> 01:39:15.443
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:15.627 --> 01:39:15.877
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:16.027 --> 01:39:16.277
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:16.470 --> 01:39:16.720
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:16.904 --> 01:39:17.154
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:17.338 --> 01:39:17.588
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:17.730 --> 01:39:17.980
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:18.105 --> 01:39:18.355
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:18.506 --> 01:39:18.756
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:18.940 --> 01:39:19.190
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:19.375 --> 01:39:19.625
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:19.725 --> 01:39:19.975
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:20.084 --> 01:39:20.334
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:20.434 --> 01:39:20.684
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:20.843 --> 01:39:21.093
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:21.193 --> 01:39:21.443
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:21.544 --> 01:39:21.794
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:21.894 --> 01:39:22.144
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:22.244 --> 01:39:22.494
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:22.678 --> 01:39:22.928
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:23.028 --> 01:39:23.278
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:23.378 --> 01:39:23.628
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:23.728 --> 01:39:23.978
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:24.137 --> 01:39:24.387
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:24.487 --> 01:39:24.737
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:24.879 --> 01:39:25.129
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:25.270 --> 01:41:27.183
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:41:28.109 --> 01:41:40.671
‫<b><font color="#ea0000">[[ القتـــال المميـــت ]]</font></b>

01:41:41.923 --> 01:49:54.123
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>