WEBVTT

00:00:08.634 --> 00:00:39.617
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

00:00:55.761 --> 00:00:59.384
‫<font color="#00ffff">مسكن (هانزو هاساشي)
‫(اليابان) - 1617</font>

00:01:00.279 --> 00:01:03.000
‫سأحتاج إلى أكثر من دلوين.

00:01:07.718 --> 00:01:09.746
‫هل يمكنني الإطمئنان على أختي؟

00:01:09.874 --> 00:01:11.227
‫إذهب.

00:01:11.499 --> 00:01:12.739
‫إلق نظرة على أختك.

00:01:12.739 --> 00:01:14.001
‫حسناً يا أبي.

00:01:30.620 --> 00:01:35.609
‫أنا ممتن ... و سعيد لوجودي معك.

00:02:31.965 --> 00:02:34.760
‫كيف يمكن للجو أن يكون
‫بـارداً لهذه الدرجــة هنا؟

00:02:36.137 --> 00:02:39.132
‫ما خطبك يا صغيرتي؟
‫هــل الجــو بـــارد جداً؟

00:02:50.043 --> 00:02:52.256
‫إبحث عن (هانزو)!

00:02:53.277 --> 00:02:54.965
‫بسرعة يا (جوبي)!

00:03:01.745 --> 00:03:03.267
‫صه .. صه .. صه.

00:03:24.247 --> 00:03:26.426
‫أليس هنا؟

00:03:33.213 --> 00:03:35.367
‫أين (هانزو)؟

00:03:51.653 --> 00:03:54.546
‫هل تعلمت ذلك من والدك؟

00:04:15.343 --> 00:04:17.078
‫حسناً.

00:05:34.537 --> 00:05:36.998
‫أنا آسف.

00:07:11.404 --> 00:07:12.977
‫(بي هان)!

00:07:26.362 --> 00:07:28.408
‫المقاتل العظيم ...

00:07:28.665 --> 00:07:30.682
‫(هانزو هاساشي).

00:07:31.173 --> 00:07:33.209
‫لقد طال إنتظار هذا اليوم طويلاً ...

00:07:33.239 --> 00:07:34.991
‫... نهاية سلالتك.

00:07:38.580 --> 00:07:41.057
‫عشيرتك الجبارة ...

00:07:41.057 --> 00:07:43.581
‫الـ(شيراي ريو) ...

00:07:46.003 --> 00:07:51.127
‫... التي أبيدت عن آخرها على يدي.

00:07:51.128 --> 00:07:53.487
‫قد لا أفهم كلامك ...

00:07:53.487 --> 00:07:55.535
‫لكنني أعدك ...

00:07:55.835 --> 00:07:57.713
‫... أنني سأقتلك.

00:09:32.095 --> 00:09:34.372
‫لا تنسى ...

00:09:34.556 --> 00:09:36.412
‫... هذا الوجه.

00:09:50.754 --> 00:09:52.806
‫من أجل الـ(لين كوي).

00:12:38.422 --> 00:12:46.145
‫<b><font color="#ffd8b0">[[ القتـــال المميـــت ]]</font></b>

00:12:47.976 --> 00:12:50.184
‫<b><font color="#ff46ff">العالم الأرضي على شفا كارثة</font></b>

00:12:50.184 --> 00:12:54.566
‫<b><font color="#ff46ff">إذا خســـر بطــــولة واحــــدة، فإن المملكـــة
‫المتوحشة من العالم الخارجي سوف تغزوه.</font></b>

00:12:54.566 --> 00:12:57.123
‫<b><font color="#ff46ff">لكن هناك نبوءة قديمة تقول</font></b>

00:12:57.123 --> 00:13:04.586
‫<b><font color="#ff46ff">أن هناك مجموعة جديدة من الأبطال سوف
‫يتوحـدون بظهور دمــاء (هانـزو هاساشـي)</font></b>

00:13:04.586 --> 00:13:11.519
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

00:13:11.911 --> 00:13:13.867
‫تحقق من أنه محكم.

00:13:14.079 --> 00:13:15.719
‫أغلق يدك.

00:13:16.482 --> 00:13:18.593
‫- هل تشعر أنها جيدة؟
‫- جيدة.

00:13:22.021 --> 00:13:23.891
‫لقد فعلتها.

00:13:23.924 --> 00:13:27.883
‫دائماً أعتمد على (كول يونغ).
‫كيــس اللكــم البشــري هذا!

00:13:29.061 --> 00:13:30.930
‫- من الذي سأقاتله؟
‫- تقاتله؟

00:13:30.963 --> 00:13:33.499
‫لا، لا، لا ... (كول) ...

00:13:33.532 --> 00:13:37.570
‫القتال يتطلب كلاً من الهجوم و الدفاع،
‫و ليس مجــــرد توجـــــيه اللكمــــــات.

00:13:37.603 --> 00:13:39.605
‫عليك أن تجربه في وقت ما.

00:13:39.639 --> 00:13:41.008
‫لا تكن حساسًا.

00:13:42.675 --> 00:13:44.110
‫ستقاتل (راميريز).

00:13:44.144 --> 00:13:45.479
‫إنه ... أجل ...

00:13:45.511 --> 00:13:48.448
‫... مــــن ذوي الخــــبرة،
‫و سريع، إنه مقاتل جيد.

00:13:48.481 --> 00:13:49.516
‫من هو مساعدك؟

00:13:53.719 --> 00:13:56.522
‫- هل أنــت جــــــاد؟
‫- أذا لم يعجبك ذلك،

00:13:56.555 --> 00:13:59.458
‫فلتبحــث عن شخــص آخر ليفعــل
‫ذلك مقابل 200 دولار في الساعة.

00:13:59.927 --> 00:14:01.093
‫أيمكنك ملازمته في هذا؟

00:14:01.126 --> 00:14:02.596
‫أنت تعلم أنني لم أعد أشاهده يقاتل.

00:14:02.628 --> 00:14:05.932
‫أجل، لا بــأس ... فلتمنـــح
‫الناس عرضًا جيدًا، حسناً؟

00:14:05.966 --> 00:14:07.263
‫و إلا، فلن يلازموك أيضًا.

00:14:21.237 --> 00:14:22.057
‫هيا!

00:14:26.453 --> 00:14:27.760
‫وجه له لكمتك العلوية!

00:14:37.105 --> 00:14:37.932
‫هيا!

00:14:38.923 --> 00:14:40.633
‫إفعلها! ... هيا!

00:14:41.441 --> 00:14:42.441
‫هيا!

00:14:52.048 --> 00:14:53.184
‫إنهض!

00:15:13.390 --> 00:15:14.144
‫هيا!

00:15:22.308 --> 00:15:23.244
‫هيا!

00:15:27.046 --> 00:15:28.181
‫لا تستسلم!

00:15:34.420 --> 00:15:36.122
‫إنتهى! ... إنتهى!

00:15:36.155 --> 00:15:37.324
‫- عد إلى الوراء.
‫- نعم!

00:15:48.378 --> 00:15:51.022
‫<b><font color="#ff82c0">العــــالم الخــــارجي</font></b>

00:16:07.487 --> 00:16:10.689
‫النبوءة علينا.

00:16:10.723 --> 00:16:14.297
‫مما يعني أننا قد نخسر البطولة العاشرة.

00:16:15.627 --> 00:16:18.246
‫لا توجد نبوءة.

00:16:18.665 --> 00:16:23.670
‫لقد أصبح (هانزو) شبحاً.
‫لقد قتلتـــه منـذ قـــرون.

00:16:23.842 --> 00:16:26.840
‫لا يمكن ترك الفوز بالـ(قتال المميت) للصدفة.

00:16:27.640 --> 00:16:29.342
‫لن تكون هناك بطولة،

00:16:29.375 --> 00:16:33.179
‫لأنه لن يتبقى هناك خصم لنقاتله.

00:16:33.213 --> 00:16:36.550
‫سوف نعتبر منتصرين بالفعل.

00:16:36.583 --> 00:16:42.588
‫إذهــب الآن، و اقتـــل أبطـال
‫عالم الأرض ... يا (بي هان).

00:16:42.783 --> 00:16:49.089
‫أنا لم أعد (بي هان) ... أنا (تحت الصفر).

00:17:28.867 --> 00:17:31.437
‫اللعنة عليـك يا (يونـــغ).
‫يا لك من مقاتل يا رجل!

00:17:31.471 --> 00:17:32.705
‫- شكراً لك.
‫- إحترامي.

00:17:32.739 --> 00:17:34.107
‫حسنًا.

00:17:35.441 --> 00:17:38.047
‫- جاهزة للذهـاب؟
‫- في غضون ثانية.

00:17:38.711 --> 00:17:40.347
‫ماذا لديك هناك؟

00:17:40.379 --> 00:17:42.414
‫إنه سوار خيطي.

00:17:52.425 --> 00:17:53.592
‫هل صنعت هذا للتو؟

00:17:53.626 --> 00:17:54.728
‫نعم.

00:17:55.261 --> 00:17:56.396
‫إنه رائع!

00:17:56.428 --> 00:17:58.015
‫أتريدني أن أرتديه؟

00:18:00.265 --> 00:18:01.300
‫آه ... يدي.

00:18:03.735 --> 00:18:05.538
‫كل منا لديه واحداً الآن.

00:18:05.805 --> 00:18:08.031
‫هل أنت متأكد أنك بخير؟

00:18:08.374 --> 00:18:09.776
‫نعم.

00:18:09.809 --> 00:18:12.422
‫أعتقد أنه كان يجب علي أن أوجه
‫له اللكمــة العلويـة، أليس كذلك؟

00:18:12.544 --> 00:18:13.946
‫(كول يونغ).

00:18:13.980 --> 00:18:16.316
‫الرجل الذي اقتنص الحزام
‫مــن (إيــــدي توبيــــاس)!

00:18:16.348 --> 00:18:18.251
‫نعم، كان ذلك منذ زمن طويل.

00:18:18.283 --> 00:18:19.381
‫هل تقابلنا من قبل؟

00:18:19.381 --> 00:18:20.419
‫لا.

00:18:20.653 --> 00:18:21.801
‫إسمي (جاكس).

00:18:21.820 --> 00:18:23.255
‫سعدت بلقائك يا (جاكس).

00:18:23.289 --> 00:18:24.758
‫كان بإمكانك الفوز اليوم،

00:18:24.790 --> 00:18:26.525
‫كنت مسيطراً على القفص.

00:18:26.559 --> 00:18:27.827
‫لقد قلت لك ذلك.

00:18:29.141 --> 00:18:30.785
‫إنها ذكية!

00:18:30.896 --> 00:18:34.608
‫حسنًا، حان وقت تناول
‫الطعــام، أليس كذلك؟

00:18:37.904 --> 00:18:39.128
‫هناك شيئاً آخر يا بطل.

00:18:40.839 --> 00:18:43.474
‫شعار التنين هذا الذي لديك ...
‫أود أن أنقــش مثلــه يا رجــــل!

00:18:43.909 --> 00:18:45.377
‫إنه فريد من نوعه!

00:18:45.411 --> 00:18:46.413
‫من أين حصلت عليه؟

00:18:46.445 --> 00:18:47.746
‫لقد ولد به.

00:18:47.780 --> 00:18:49.683
‫- ماذا تقصدين؟
‫- إنهـــا وحمـــة.

00:18:49.715 --> 00:18:50.950
‫هل أنت جادة؟

00:18:50.983 --> 00:18:52.319
‫حسناً، أره إياه.

00:19:00.693 --> 00:19:02.529
‫حسنًا، أليس هذا شيئًا رائعًا!

00:19:02.561 --> 00:19:04.175
‫الدردشة معك كانت لطيفة.

00:19:04.864 --> 00:19:06.879
‫أراك في الجوار أيها البطل.

00:19:09.434 --> 00:19:11.136
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا أمي!

00:19:12.038 --> 00:19:13.473
‫لم تزل سليما!

00:19:14.374 --> 00:19:15.541
‫كيف كانت المباراة؟

00:19:15.575 --> 00:19:17.611
‫لقد كان بهذا القرب من هزيمته!

00:19:17.644 --> 00:19:20.154
‫- بهذا القرب؟
‫- قريبــاً جــداً.

00:19:22.348 --> 00:19:23.450
‫هل أنت متأكد أنك بخير؟

00:19:23.915 --> 00:19:25.219
‫ها أنا ذا واقفاً.

00:19:26.618 --> 00:19:29.548
‫- دعنا نذهب لطلب الطعام.
‫- أجل.

00:19:38.830 --> 00:19:41.033
‫أنا أراه الآن.

00:19:41.067 --> 00:19:43.976
‫لديه العلامة ... لقد رأيتها.

00:19:44.337 --> 00:19:45.845
‫إنه مع عائلته.

00:20:08.761 --> 00:20:09.796
‫(آلي).

00:20:09.828 --> 00:20:11.030
‫تعالي و الق نظرة على هذا.

00:20:11.063 --> 00:20:12.810
‫إنها تثلج!

00:20:17.869 --> 00:20:19.159
‫لكننا في شهر (يوليو)!

00:20:51.471 --> 00:20:53.220
‫- (إيميلي)!
‫- (إيميلي)!

00:20:58.744 --> 00:21:00.479
‫إركب الشاحنة يا (كول)!

00:21:00.512 --> 00:21:01.581
‫الآن!

00:21:02.013 --> 00:21:04.684
‫- هيا، هيا.
‫- تحركوا، تحركوا، تحركوا، تحركوا.

00:21:25.871 --> 00:21:27.506
‫(بليد)، إنه معي.

00:21:30.041 --> 00:21:32.282
‫سأراك عند القاعدة الساعة 2300

00:21:33.512 --> 00:21:34.881
‫ما هذا الشيء بحق الجحيم؟

00:21:34.920 --> 00:21:37.961
‫هذا مضحك. لم يبد هذا مثل
‫(شكــراً علـى إنقـاذك لـي)!

00:21:38.098 --> 00:21:40.019
‫أياً ما كان ذلك الذي خلفنا،

00:21:40.221 --> 00:21:41.754
‫فهو يسعى خلفنا نحن الإثنين. أنظر!

00:21:41.788 --> 00:21:43.723
‫هذا ... هذا مستحيل!

00:21:46.024 --> 00:21:48.060
‫إنها ليست وحمة يا (كول).

00:21:50.029 --> 00:21:53.133
‫- هذا يعني أنه تم إختيـارك.
‫- إختياري! ... من أجل ماذا؟

00:21:53.165 --> 00:21:55.635
‫- لتقاتل.
‫- لقد حصلت على الشخص الخطأ، حسناً؟

00:21:55.667 --> 00:21:57.169
‫أنا لست المقـــاتل الذي
‫إعتدت أن أكونه، حسنًا!

00:21:57.203 --> 00:21:59.739
‫لا، هذا هراء ... جميعهـــم
‫ليست لديهم تلك العلامة.

00:21:59.771 --> 00:22:01.741
‫لذا، ســـواء أعجبـــك الأمــر أو لـم
‫يعجبك يا (كول) ... أنت المقصود.

00:22:01.773 --> 00:22:03.809
‫طالما أن لديك هذه العلامة،
‫فســــوف يسعــــون وراءك،

00:22:03.842 --> 00:22:06.606
‫و ســـوف يقتلــــون من يقـــف
‫في طريقهم، لكي يصلوا إليك.

00:22:23.529 --> 00:22:24.664
‫خذ الشاحنة.

00:22:24.696 --> 00:22:26.898
‫و إنقل عائلتك إلى مكان آمن.

00:22:27.867 --> 00:22:28.900
‫(كول)؟

00:22:30.802 --> 00:22:32.204
‫أنت بحاجة للوصول إلى (غاري)، (إنديانا).

00:22:32.238 --> 00:22:35.742
‫إبحــث عن (ســــونيا بليــــد)،
‫806 غرب طريق (واشنطن).

00:22:35.774 --> 00:22:37.944
‫هل أنت واثق؟
‫يمكننا أن نتغلب عليه معًا.

00:22:37.976 --> 00:22:40.946
‫هـــل تريـــد عـــــائلتك علـــــى
‫منضدة تشريح في المشرحة؟

00:22:40.980 --> 00:22:42.182
‫إذهب من هنا الآن.

00:22:46.886 --> 00:22:49.170
‫تمسكوا جيداً يا رفاق.

00:22:55.994 --> 00:22:58.597
‫حسناً، تريد أن تلعب الغميضة!

00:24:02.595 --> 00:24:04.563
‫لقد فزت بست بطولات، أيها اللعين.

00:25:38.390 --> 00:25:40.133
‫لقد نامت أخيرًا.

00:25:45.330 --> 00:25:46.765
‫يجب أن أذهب.

00:25:48.300 --> 00:25:50.185
‫ستكونين بأمان هنا يا (آلي).

00:25:50.735 --> 00:25:52.104
‫لقد سمعت ما قاله (جاكس).

00:25:52.137 --> 00:25:54.973
‫هذا الشيء يطـارد الناس
‫الذين لديهم هذه العلامة!

00:25:55.007 --> 00:25:56.943
‫إنه يلاحقني.

00:25:56.975 --> 00:25:59.111
‫و إذا بقيت هنا، و جاء إلينا،

00:25:59.145 --> 00:26:01.071
‫ربما يقتلنا جميعًا.

00:26:01.446 --> 00:26:02.873
‫لن أسمح بحدوث ذلك.

00:26:04.916 --> 00:26:07.861
‫ربمــا يكـــون (جـــاكس)
‫قد تكمن من قتله، أنا ...

00:26:08.087 --> 00:26:10.288
‫يجب أن نكون متأكدين.

00:26:10.690 --> 00:26:11.891
‫<i><font color="#00ffff">الإسم الذي أعطاني إياه،</font></i>

00:26:11.924 --> 00:26:13.326
‫<i><font color="#00ffff">(سونيا بليد)</font></i>

00:26:13.358 --> 00:26:14.694
‫<i><font color="#00ffff">آمل أن يكون لديها بعض الإجابات.</font></i>

00:26:46.058 --> 00:26:47.059
‫سيدي.

00:26:48.159 --> 00:26:49.995
‫لقد تعقب (تحت الصفر) و قتل

00:26:50.029 --> 00:26:52.065
‫واحداً آخر من أبطال الأرض.

00:26:52.098 --> 00:26:53.900
‫و لكن هناك واحداً آخر قد هرب!

00:26:53.957 --> 00:26:56.334
‫إجعلي قتلتنا يضاعفون جهودهم.

00:26:56.367 --> 00:26:57.837
‫و ماذا عن اللورد (رايدن)؟

00:26:57.869 --> 00:26:59.405
‫إذا اكتشف أننا نخرق القواعد

00:26:59.437 --> 00:27:00.973
‫التي وضعت في الحجر
‫من قبل الآلهة الأكبر ...

00:27:01.005 --> 00:27:03.008
‫دعي أمر الآلهة الأكبر لي.

00:27:03.041 --> 00:27:05.144
‫نحن لم نفز بتسع بطولات متتالية

00:27:05.176 --> 00:27:06.945
‫بإتباع القواعد.

00:27:06.979 --> 00:27:09.949
‫(ميلينا) ... دعينا ننتهي من هذا.

00:27:09.982 --> 00:27:12.517
‫أرسلي الزاحف (سيزوث).

00:27:22.135 --> 00:27:24.946
‫<font color="#00ffff">806 طريق (واشنطن)</font>

00:28:10.408 --> 00:28:11.944
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- تمهلي.

00:28:11.976 --> 00:28:13.378
‫أنا أبحث عن (سونيا بليد).

00:28:13.412 --> 00:28:15.081
‫لقد أرسلني (جاكس).

00:28:15.114 --> 00:28:16.949
‫- أين هي؟
‫- أين مـاذا؟

00:28:16.982 --> 00:28:17.850
‫العلامة.

00:28:24.990 --> 00:28:25.925
‫أنا (سونيا).

00:28:28.426 --> 00:28:30.228
‫إن (جاكس) لم يعد ... أين هو؟

00:28:30.261 --> 00:28:32.513
‫لقد بقي للقتال.

00:28:35.401 --> 00:28:37.193
‫أغلق الباب.

00:28:43.408 --> 00:28:44.843
‫(جاكس)، أين أنت؟

00:28:47.346 --> 00:28:48.548
‫هيا.

00:28:48.580 --> 00:28:50.382
‫أنتم في الجيش يا رفاق!

00:28:50.415 --> 00:28:51.507
‫القوات الخاصة.

00:28:56.856 --> 00:28:58.925
‫يا إلهي! ... ما هذا؟

00:28:58.957 --> 00:29:01.393
‫كنا بحاجة إلى مكان آمن لإدارة عملياتنا.

00:29:01.426 --> 00:29:03.462
‫حسنًا، يبدو أنه آمناً جدًا.

00:29:03.494 --> 00:29:05.197
‫يبدو أنكم مستعدون لأي شيء.

00:29:05.231 --> 00:29:06.566
‫هذا هو المكان الذي نحتفظ فيه

00:29:06.598 --> 00:29:09.467
‫بكل ما تعلمناه عن علامات التنين.

00:29:09.902 --> 00:29:11.971
‫علمت بشأن هذا لأول
‫مرة منذ سبع سنوات.

00:29:12.003 --> 00:29:13.606
‫لقد كنت أنــا و (جــاكس)
‫في مهمة في (البرازيل)

00:29:13.638 --> 00:29:15.540
‫للقبض على هارب مطلوب.

00:29:15.573 --> 00:29:17.008
‫عندما وصلنا إلى هناك،

00:29:17.041 --> 00:29:19.911
‫وجدنا أن الهدف لديه قدرات خارقة.

00:29:19.944 --> 00:29:22.981
‫لقد مزق وحدتنا إلى أشلاء في ثوان.

00:29:22.982 --> 00:29:26.117
‫لقد كان الهــدف لديه نفــس
‫العلامة التي لديك يا (كول)!

00:29:26.151 --> 00:29:28.187
‫عندما تغلب عليه (جاكس) أخيرًا،

00:29:28.220 --> 00:29:32.058
‫إنتقلت علامة التنين على جلده مباشرة!

00:29:32.090 --> 00:29:35.261
‫لقد أمضيت سنوات في محاولة
‫معرفــــة ما يعنيـــــه كــل ذلك!

00:29:35.293 --> 00:29:36.896
‫يبدو أنه عبر التاريخ،

00:29:36.928 --> 00:29:38.463
‫هناك ثقافـات مختلفـة
‫في جميع أنحاء العالم،

00:29:38.496 --> 00:29:41.124
‫يشيرون إلى بطولة عظيمة.

00:29:41.133 --> 00:29:44.569
‫تظهر أبحاثي أن هناك عوالم و أجناس

00:29:44.603 --> 00:29:46.405
‫لم نكن حتى نعرف بوجودها!

00:29:46.437 --> 00:29:48.107
‫علامة التنين تلك ...

00:29:48.139 --> 00:29:49.374
‫تدل على أنه تم إختيارك

00:29:49.407 --> 00:29:50.909
‫للقتال من أجل الأرض.

00:29:50.943 --> 00:29:52.302
‫إنها دعوة ...

00:29:52.310 --> 00:29:54.913
‫للقتال من أجل شيء يعرف ...

00:29:55.214 --> 00:29:59.234
‫<b><font color="#ff0000">... بـ(القتـــال المميــت).</font></b>

00:29:59.451 --> 00:30:01.254
‫هل ذلك الجزء الأخير من تأليفك؟

00:30:01.287 --> 00:30:02.555
‫إنه ... يبدو و كأنك إختلقته!

00:30:02.588 --> 00:30:04.223
‫أعني، أنظري، هناك خطأ في تهجئتها!

00:30:04.255 --> 00:30:05.624
‫أنت ... إستمع إلي.

00:30:05.657 --> 00:30:07.592
‫أعتقد أن هناك بطولة أخرى قادمة.

00:30:07.626 --> 00:30:09.228
‫لهذا السبب أنت هنا.

00:30:09.261 --> 00:30:11.163
‫هذا هو السبب في أن (جاكس) و أنا نتتبعك.

00:30:11.195 --> 00:30:12.898
‫لأننا نحتاج إلى إيجاد كل بطل آخر

00:30:12.932 --> 00:30:14.200
‫قبل فوات الأوان.

00:30:14.232 --> 00:30:17.160
‫و لمعلوماتك ... معظمهم ماتوا بالفعل!

00:30:19.605 --> 00:30:21.873
‫هناك المزيد بشأن ذلك يا (كول).

00:30:22.040 --> 00:30:24.042
‫أعلم ذلك.

00:30:24.076 --> 00:30:27.346
‫و أقسم بالله، أنني سأعرف كل شيء عنه.

00:30:27.578 --> 00:30:30.015
‫أكره مقاطعة كلامـك
‫الفارغ أيتها الشقراء.

00:30:30.049 --> 00:30:32.084
‫لكنني يجب أن أتبول مرة أخرى.

00:30:32.117 --> 00:30:33.920
‫ما هذا؟ ... ألديك زائر.

00:30:33.953 --> 00:30:34.953
‫إحذر ... إنه يعض!

00:30:39.992 --> 00:30:41.684
‫مرحباً، بشروق الشمس!

00:30:42.126 --> 00:30:43.462
‫من أنت؟

00:30:43.494 --> 00:30:45.521
‫- إنه (كانو).
‫- (كــــانـو)؟

00:30:46.264 --> 00:30:47.465
‫(كانو)، ماذا؟

00:30:47.499 --> 00:30:50.234
‫(كانو)، ليس من شأنك بحق الجحيم.

00:30:50.601 --> 00:30:52.203
‫هل كان ذلك بالروسية؟

00:30:52.236 --> 00:30:54.406
‫هل أبـدو لك روسـيًا،
‫أيها الأحمق اللعين؟

00:30:54.440 --> 00:30:56.609
‫إنه مرتزق مع عشيرة (التنين الأسود).

00:30:56.642 --> 00:30:58.678
‫تاجر أسلحة ... مهرب مخدرات ...

00:30:58.711 --> 00:31:00.212
‫... قاتل مأجور ...

00:31:00.244 --> 00:31:01.546
‫... حثالة الأرض؟

00:31:01.579 --> 00:31:03.581
‫أقوم أيضاً بتدليك جيد للقدم.

00:31:03.615 --> 00:31:05.082
‫هل لديك علامة؟

00:31:05.084 --> 00:31:06.619
‫في الواقع، هذه قصة طريفة.

00:31:06.652 --> 00:31:08.354
‫أتريدين أن تقصيها عليه؟

00:31:08.386 --> 00:31:10.021
‫لقد كنت أتعقب بطلًا آخر ...

00:31:10.055 --> 00:31:12.725
‫كنــت محظــــوظة بمـــا يكفـــي
‫للعثور على (كانو) هنا بدلاً منه،

00:31:12.758 --> 00:31:14.559
‫بعد أن ذبح ذلك الرجل مباشرةً.

00:31:14.592 --> 00:31:17.512
‫في المرة القـــادمة عليــك أن
‫تكوني أكثر دقة في المواعيد.

00:31:17.529 --> 00:31:19.165
‫أنت لم يتم إختيارك أبدًا.

00:31:19.197 --> 00:31:21.666
‫القدر له معايير أفضل منك.

00:31:21.700 --> 00:31:24.236
‫من حسن حظك أنني
‫ليس لدي أية معايير.

00:31:24.269 --> 00:31:26.372
‫سنرى ما إذا كنت شقراء بالطبيعة.

00:31:31.042 --> 00:31:32.243
‫ليست سيئة.

00:31:33.078 --> 00:31:35.113
‫كدت أشعر بتلك الضربة.

00:31:35.738 --> 00:31:36.616
‫و ماذا عنك؟

00:31:36.649 --> 00:31:38.124
‫- أيــن عـلامتــــك؟
‫- ليس لدي واحدة.

00:31:45.057 --> 00:31:46.158
‫هيا.

00:31:46.191 --> 00:31:48.000
‫أنت، أنت، أيها الرجل الجديد،
‫أيها الرجل الجديد.

00:31:48.027 --> 00:31:49.228
‫أخرجنـــي من هنـــا.
‫يمكنني مساعدتكم.

00:31:49.261 --> 00:31:51.097
‫إجلس مكانك فحسب.

00:31:51.129 --> 00:31:52.598
‫كنت على وشك الذهاب في نزهة،

00:31:52.630 --> 00:31:54.590
‫لكنني ربما أبقى معكم،
‫أيها الحمقى الملاعين.

00:32:27.132 --> 00:32:29.167
‫ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟

00:32:29.401 --> 00:32:31.461
‫كان هذا سكيني أيضًا!

00:32:32.104 --> 00:32:33.205
‫ياله من شعر سخيف.

00:32:33.238 --> 00:32:34.589
‫أين هو؟

00:32:35.307 --> 00:32:36.642
‫- أين؟
‫- صه.

00:32:55.394 --> 00:32:57.063
‫هل أصبته؟

00:32:57.096 --> 00:32:58.279
‫أعتقد أنني قطعت أحد أطرافه.

00:33:06.112 --> 00:33:06.987
‫لا!

00:33:11.143 --> 00:33:12.212
‫(سونيا)، هل أنت بخير؟

00:33:12.260 --> 00:33:13.211
‫أجل.

00:33:13.761 --> 00:33:14.811
‫هيا.

00:33:16.748 --> 00:33:18.966
‫حسناً. أنا خارج من هنا.

00:33:22.620 --> 00:33:24.290
‫(كانو)، إستخدم الشعلة الضوئية!

00:33:31.829 --> 00:33:32.831
‫ها أنت ذا.

00:34:04.011 --> 00:34:05.046
‫سكين.

00:34:24.365 --> 00:34:25.825
‫(كانو) يفوز.

00:34:29.370 --> 00:34:30.606
‫تباً لك أيتها الجميلة!

00:34:41.783 --> 00:34:42.951
‫اللعنة!

00:34:42.984 --> 00:34:45.520
‫سنوات من الأبحاث قد دمرت للتو!

00:34:45.553 --> 00:34:46.955
‫هل تصدقني الآن؟

00:34:46.988 --> 00:34:48.623
‫أجل، ما هي الخطة؟

00:34:48.655 --> 00:34:49.657
‫لا توجد خطة!

00:34:53.727 --> 00:34:55.030
‫إعتبر نفسك في بيتك.

00:34:55.062 --> 00:34:56.397
‫نعم، لقد فعلت.

00:34:56.430 --> 00:34:57.718
‫بالمناسبة، بيرتك سيئة.

00:34:57.731 --> 00:34:59.951
‫و هي على وشك النفاذ.

00:35:01.302 --> 00:35:04.205
‫<font color="#00ffff">لقد قتلته</font>

00:35:04.772 --> 00:35:05.673
‫ماذا تفعل؟

00:35:05.706 --> 00:35:08.309
‫أرسم رواية (كانو) المصورة.

00:35:08.743 --> 00:35:11.120
‫أتخيل نفسي فناناً إلى حد ما.

00:35:12.013 --> 00:35:13.682
‫إنه مختل عقلياً!

00:35:13.714 --> 00:35:15.651
‫جميع الفنانين العظماء مختلون يا صاح.

00:35:21.890 --> 00:35:22.790
‫حسناً ...

00:35:23.299 --> 00:35:24.134
‫أنا خارج.

00:35:24.168 --> 00:35:26.135
‫أنتم تحــاولون الوصــول إلى
‫معبد (رايدن)، أليس كذلك؟

00:35:26.302 --> 00:35:27.386
‫لابد و أن ذلك ممتعاً.

00:35:28.371 --> 00:35:29.473
‫هل تعرف مكانه؟

00:35:29.505 --> 00:35:30.741
‫ما هو معبد (رايدن)؟

00:35:30.773 --> 00:35:32.275
‫نعم، كنت أهرب الأسلحة عبره.

00:35:32.308 --> 00:35:33.544
‫لن يصمت السكان المحليون ...

00:35:33.601 --> 00:35:36.604
‫تقول الأساطير أن الأبطال كانوا يتدربون
‫هناك من أجــل الـ(قتـــــال الممـــــيت).

00:35:36.647 --> 00:35:38.181
‫آه ... بحق الجحيم!

00:35:38.214 --> 00:35:39.582
‫لا أحد يعرف مكانه.

00:35:39.616 --> 00:35:40.784
‫حسناً، إنهم يعرفون الآن.

00:35:40.817 --> 00:35:42.453
‫- معــذرةً.
‫- أين هو؟

00:35:42.485 --> 00:35:44.254
‫هــل لديـــك قلــــم؟
‫أتريدين تدوين هذا؟

00:35:44.288 --> 00:35:45.322
‫إذهبي إلى الجحيم.

00:35:45.355 --> 00:35:46.523
‫لأنني لن أساعدك.

00:35:46.556 --> 00:35:48.192
‫لقد إختطفتني، و قيدتني،

00:35:48.225 --> 00:35:49.659
‫و رشقت سكين في ساقي،

00:35:49.692 --> 00:35:51.361
‫عن قصد.

00:35:51.395 --> 00:35:53.597
‫و بعد ذلك جاءت تلك السحلية
‫و مزقــــت نصــــف وجهــــــي.

00:35:53.630 --> 00:35:57.041
‫و يالحســــن حظــــي أنــت
‫بالكاد يمكنك ملاحظة ذلك.

00:35:57.366 --> 00:35:59.960
‫لذا، فأنا لا أعتقد أنني سأساعدك.

00:36:01.205 --> 00:36:03.547
‫و إبتعدي عن طريقي.

00:36:04.907 --> 00:36:06.217
‫حسناً.

00:36:06.777 --> 00:36:07.744
‫ها أنت ذا.

00:36:12.748 --> 00:36:14.185
‫كل شخص لديه سعر.

00:36:14.217 --> 00:36:15.585
‫- حدد سعرك.
‫- لا يمكنك تحمل أجري.

00:36:15.618 --> 00:36:16.727
‫مليونان.

00:36:18.487 --> 00:36:19.522
‫هذا جيد.

00:36:19.556 --> 00:36:22.241
‫أنت تعيشين في هذه البالوعة القذرة،
‫و لديك مليوني دولار!

00:36:22.359 --> 00:36:23.494
‫هـــراء!

00:36:23.527 --> 00:36:24.862
‫لقد عشت هنا طوال حياتي.

00:36:24.895 --> 00:36:27.197
‫إنتق ألفاظك أيها الحثالة.

00:36:27.230 --> 00:36:28.948
‫مليوني دولار.

00:36:31.567 --> 00:36:33.911
‫حسناً ... لا ... اللعنة عليك.

00:36:34.237 --> 00:36:36.706
‫اللعنة ... ثلاثة ملايين.

00:36:36.906 --> 00:36:38.575
‫هذا هو عرضي الأخير.

00:36:38.609 --> 00:36:40.677
‫و أي شيء أجده داخل هذا المعبد

00:36:40.710 --> 00:36:42.879
‫سآخذه ... و لن يقاسمني أحد.

00:36:42.913 --> 00:36:44.715
‫بالإضافة إلى أنه إذا
‫كنت تتلاعـبين بـي،

00:36:44.748 --> 00:36:46.217
‫فسوف أقتلك.

00:36:46.257 --> 00:36:48.092
‫هذه هي شروطي.

00:36:48.592 --> 00:36:50.594
‫رائع.

00:36:50.627 --> 00:36:52.795
‫يبدو أننا إتفقنا.

00:36:52.828 --> 00:36:54.330
‫كنت سأتوجه إلى هناك على أي حال.

00:36:54.364 --> 00:36:56.308
‫أجل، أيتها الحمقاء اللعينة.

00:36:57.900 --> 00:36:59.837
‫كيف تنوي توصيلنا إلى هناك؟

00:36:59.870 --> 00:37:01.705
‫لدي صديقة لديها طائرة.

00:37:01.737 --> 00:37:04.400
‫- هل لديك أصدقاء؟
‫- اللعنة عليك أيها الفتى الجميل.

00:37:04.708 --> 00:37:05.743
‫أنا رجل محبوب.

00:37:06.710 --> 00:37:08.320
‫الجميع يحبني.

00:37:17.821 --> 00:37:20.082
‫أقزام الحديقة الدموية تلك،

00:37:20.524 --> 00:37:21.625
‫تصيبني بالغثيان.

00:37:23.926 --> 00:37:26.380
‫هل ستعطي هذا الرجل
‫ثــلاثـــة مـــلاييـن دولار؟

00:37:26.629 --> 00:37:27.797
‫اللعنة ... لا.

00:37:27.830 --> 00:37:29.065
‫أنا أعيش في هذه البالوعة القذرة.

00:37:29.098 --> 00:37:31.051
‫هل تعتقـد أن لـدي
‫ثلاثة ملايين دولار؟

00:37:57.793 --> 00:38:00.965
‫كدت أدفع هذا الرجل للجنون

00:38:00.996 --> 00:38:02.565
‫و كل ما كنت أفكر فيه هو

00:38:02.598 --> 00:38:04.367
‫ما الذي يجب أن أحضره
‫لأمـي في عيد الميلاد؟

00:38:04.400 --> 00:38:07.504
‫أمك ماتت منذ ثلاثون عاما، يا صديقي.

00:38:07.536 --> 00:38:08.739
‫يمكن للطفـــل أن يحلـــم.
‫ألا يمكنه ذلك يا عزيزتي؟

00:38:08.772 --> 00:38:11.107
‫مرحبًا، لقد نسيت هذا.

00:38:11.141 --> 00:38:12.976
‫هل أنت بخير؟

00:38:13.009 --> 00:38:15.579
‫- أجـــل.
‫- حسناً.

00:38:15.612 --> 00:38:17.047
‫شكرً لكم على الطيران
‫على متن طائرة (كانو)،

00:38:17.106 --> 00:38:19.215
‫أعلم أنكم فشلتم في كل الخيارات.

00:38:19.449 --> 00:38:20.617
‫لقد مضى وقت الخوف.

00:38:20.650 --> 00:38:22.753
‫حان الوقت للقفز من
‫هذا الصندوق اللعين.

00:38:22.786 --> 00:38:23.854
‫هيا بنا، لنذهب.

00:38:29.692 --> 00:38:30.993
‫أول مرة؟

00:38:31.027 --> 00:38:32.696
‫نعم. كيف عرفت؟

00:38:32.728 --> 00:38:33.864
‫ستكون على ما يرام.

00:38:33.897 --> 00:38:35.799
‫فقط لكي تقفز، عد إلى ثلاثة،

00:38:35.832 --> 00:38:37.600
‫إسحب هذا الجانب.

00:38:37.634 --> 00:38:39.402
‫حسناً. هذا بسيط.
‫و لكـــن كيــف ... ؟

00:38:39.435 --> 00:38:41.504
‫حسنًا، إفعلي ذلك أو تموتي يا أميرتي.

00:38:41.538 --> 00:38:43.791
‫- مــاذا؟
‫- أنت تمزح!

00:38:53.183 --> 00:38:54.985
‫إذاً ما مدى قربنا؟

00:38:55.018 --> 00:38:56.754
‫سبعة و عشرون،
‫أو ثمانية و عشرون كيلومتراً.

00:38:56.786 --> 00:38:57.920
‫ماذا؟

00:38:57.953 --> 00:38:59.422
‫ربما ثلاثون لنكون أدق.

00:38:59.455 --> 00:39:01.424
‫إثنان و ثلاثون على الأرجح، حسناً؟

00:39:01.458 --> 00:39:05.312
‫دعونا نقول خمسة و ثلاثون
‫حتى لا تكون هناك مفاجآت.

00:39:05.462 --> 00:39:06.429
‫اللعنة!

00:39:09.098 --> 00:39:11.777
‫اللعنة على هذا.
‫أحتاج إستراحة.

00:39:12.370 --> 00:39:13.571
‫لقد أخذت إستراحة للتو.

00:39:14.837 --> 00:39:16.640
‫الكثير من البيرة، أليس كذلك؟

00:39:16.672 --> 00:39:18.408
‫أعطني جهاز تحديد المواقع هذا.
‫سأحدد موقعنا.

00:39:18.442 --> 00:39:19.943
‫مهـــــلاً، دعــــــونا نعــــــرف
‫مؤهلات كل منا، هلا فعلنا؟

00:39:19.975 --> 00:39:21.495
‫أنا الذي أحضرت لنا الطائرة.

00:39:21.511 --> 00:39:22.412
‫و أعرف كيف أجد ...

00:39:22.505 --> 00:39:25.416
‫مأواكم الجبلي الصغير
‫الرائـع هــذا أو أيًا كــان.

00:39:25.449 --> 00:39:26.817
‫أنا الذي قتلت الرجل السحلية.

00:39:26.850 --> 00:39:30.754
‫أليـس كـذلك؟ ... أي منكــم
‫يمكنه نزع قلب أي شخص؟

00:39:30.786 --> 00:39:32.822
‫أعتقـد أنني أعـرف
‫ما الذي يحدث هنا.

00:39:32.855 --> 00:39:34.792
‫أنت غيورة يا فتاتي،

00:39:34.824 --> 00:39:36.058
‫من علامتي الصغيرة!

00:39:36.092 --> 00:39:38.679
‫أنت ... أنا أتحدث إليك.

00:39:38.929 --> 00:39:40.197
‫إذا كنت ترغبين بها لهذه الدرجة،

00:39:40.230 --> 00:39:41.765
‫كل ما عليك فعله هو قتلي.

00:39:41.797 --> 00:39:43.142
‫ثم تأخذيها.

00:39:44.100 --> 00:39:46.170
‫هيا الآن ... ما قولك؟

00:39:46.203 --> 00:39:48.355
‫أتريدين الرقص؟

00:39:52.609 --> 00:39:54.537
‫- إنه دمك.
‫- يالك من فتاة!

00:40:09.259 --> 00:40:10.961
‫هيا، خذيها.

00:40:14.029 --> 00:40:15.598
‫أنت قريبة جدًا.

00:40:15.632 --> 00:40:17.693
‫خذيها و حسب ... خذيها!

00:40:21.170 --> 00:40:22.105
‫لا.

00:40:23.839 --> 00:40:26.209
‫أجل، لهـــــذا الســــبب
‫ليس لديك واحدة منها.

00:40:26.243 --> 00:40:29.063
‫لأنه ليس لديك الشجاعة الكافية!

00:40:30.647 --> 00:40:32.015
‫أنت ماهرة؟

00:41:01.971 --> 00:41:03.397
‫أخيرًا !

00:41:10.513 --> 00:41:13.244
‫حسنًا، تكفي هذه المسافة يا (إم.سي. هامر).

00:41:17.788 --> 00:41:18.756
‫أنا لست عدوك.

00:41:20.457 --> 00:41:24.395
‫أنا (ليو كانغ) من طائفة
‫النور بمعبد (شـــاولين).

00:41:24.428 --> 00:41:26.096
‫أنت أحد الأبطال!

00:41:26.129 --> 00:41:28.064
‫أجل، من عالم الأرض.

00:41:28.098 --> 00:41:30.835
‫أخيرًا، أتيتم للبحث عن معبد (رايدن) ...

00:41:30.868 --> 00:41:32.902
‫اللعنة على المعبد.

00:41:32.935 --> 00:41:36.039
‫إنتظـر! ... لقد أطلقـــت
‫للتو كرة نارية من يدك!

00:41:36.073 --> 00:41:37.074
‫كيف تفعل ذلك؟

00:41:39.176 --> 00:41:41.946
‫إنتظر ... إنتظر بحق الجحيم!

00:41:41.978 --> 00:41:44.482
‫هـل هذا يعنـي أنني سأحصـل
‫على قوى خارقة في وقت ما؟

00:41:44.515 --> 00:41:45.482
‫إنه كذلك، أليس كذلك؟

00:41:47.384 --> 00:41:49.386
‫- هناك الكثير لتتعلمه.
‫- ما هذا بحق الجحيم؟

00:41:49.419 --> 00:41:50.288
‫لكن ليس هنا.

00:41:51.355 --> 00:41:52.368
‫إتبعوني.

00:42:02.498 --> 00:42:05.204
‫مهلاً ... إنتظر يا (ديفيد كوبرفيلد).

00:42:05.935 --> 00:42:07.182
‫علمني كيف تفعل ذلك!

00:42:22.585 --> 00:42:24.455
‫ها هو ...

00:42:24.487 --> 00:42:27.277
‫ما كنتم تبحثون عنه.

00:42:30.060 --> 00:42:32.196
‫لم يكن حاله كذلك ...

00:42:32.228 --> 00:42:33.864
‫منذ آلاف السنين،

00:42:33.897 --> 00:42:37.301
‫كان هذا المعبد مكانًا مقدسًا للعبادة.

00:42:37.334 --> 00:42:41.538
‫من الضروري أن نبدأ تدريبكم
‫من أجل البطـــولة القـــادمة.

00:42:41.571 --> 00:42:43.540
‫إنها لا تبدو و كأنها بطولة!

00:42:43.573 --> 00:42:45.809
‫حتى الآن يبدو الأمر و كأنه كمين!

00:42:45.843 --> 00:42:47.812
‫ليس لدينا الكثير من الوقت.

00:42:47.844 --> 00:42:51.547
‫لن نـرى قمـرًا كامــلاً
‫آخر قبل بدء البطولة.

00:42:58.622 --> 00:43:00.777
‫تعالوا، تعالوا ... من هنا.

00:43:08.966 --> 00:43:11.569
‫ماذا الآن؟
‫هل ستجعل باب يظهر من العدم؟

00:43:21.538 --> 00:43:24.051
‫لابد و أن أعترف لك.
‫كان ذلك رائعـاً حقاً!

00:43:26.283 --> 00:43:27.151
‫مذهل!

00:43:34.357 --> 00:43:35.721
‫كنت أعرف ذلك.

00:43:36.660 --> 00:43:38.562
‫إنه حقيقي!

00:43:38.895 --> 00:43:42.469
‫هذه الجداريات هي التاريخ
‫الحي للـ(قتــــال الممـيت)!

00:43:43.600 --> 00:43:45.906
‫يا للهول! هذا الشخص
‫يكاد يتحدث معي حقًا!

00:43:49.781 --> 00:43:51.307
‫هذا هو العالم الخارجي.

00:43:51.341 --> 00:43:53.978
‫نعم ... إنه الأكثر وحشية ...

00:43:54.011 --> 00:43:56.973
‫و دموية من كل العوالم!

00:43:57.980 --> 00:43:59.216
‫إنه عدونا الأكبر.

00:44:14.665 --> 00:44:17.534
‫يجب علينا أن نبدأ التدريب الآن.

00:44:17.567 --> 00:44:21.205
‫قبـل أن يأتــي إلينـا أعــداؤنـا
‫اللدودون من العالم الخارجي.

00:44:21.237 --> 00:44:25.109
‫إن مصير العالم الأرضي في أيدينا.

00:44:25.141 --> 00:44:27.544
‫لم يتبق منا الكثير من ذوي العلامة.

00:44:27.576 --> 00:44:30.413
‫لذا يجب أن تتدربوا بقوة أكثر،

00:44:30.446 --> 00:44:31.748
‫و أسرع.

00:44:32.482 --> 00:44:35.585
‫لأنكـم إذا فشلتــم فـــي
‫إكتشاف قواكم الداخلية،

00:44:35.618 --> 00:44:38.393
‫لن تهزموا خصومكم أبدًا.

00:44:38.856 --> 00:44:43.294
‫سوف يدمرون كل
‫شيء عزيز لديكم!

00:44:43.527 --> 00:44:46.964
‫لن تكون هناك رحمة!

00:44:48.598 --> 00:44:51.567
‫يجب أن تقاتلوا بدون ريبة.

00:44:51.600 --> 00:44:54.638
‫لقد إبتلع التنين الكثير قبلنا!

00:44:56.272 --> 00:44:57.623
‫الآن أعد ذلك.

00:44:59.308 --> 00:45:00.576
‫أعيد ماذا؟

00:45:13.556 --> 00:45:15.660
‫(جاكس)! مرحبًا ،(جاكس)!

00:45:19.630 --> 00:45:20.659
‫يا إلهي!

00:45:21.832 --> 00:45:23.300
‫لقد كانت مهمتي ...

00:45:23.324 --> 00:45:26.136
‫أن أجمع كل أبطال الأرض.

00:45:26.469 --> 00:45:30.262
‫و لكـن في الوقــت الـذي وجـــدت
‫(جاكس) فيه، كان قد فات الأوان!

00:45:31.108 --> 00:45:32.743
‫حسنًا، هل سيعيش؟

00:45:32.767 --> 00:45:34.350
‫الجليد ...

00:45:34.678 --> 00:45:37.147
‫... كوى جروحه.

00:45:37.180 --> 00:45:39.449
‫لقد جلبنا أشياءً من كل العوالم ...

00:45:39.482 --> 00:45:41.073
‫لكي نجد الوسيلة لعلاجه.

00:45:41.785 --> 00:45:43.987
‫- ماذا يمكنني أن أفعل؟
‫- كـوني صبـورة.

00:45:50.093 --> 00:45:52.163
‫إمنحيهم الوقت للقيام بعملهم.

00:45:57.667 --> 00:46:00.616
‫يجب أن نذهب ... إنه ينتظر.

00:46:09.779 --> 00:46:13.178
‫الحامي العظيم، اللورد (رايدن).

00:46:17.286 --> 00:46:23.617
‫سيدي، لقد جمعت من
‫تبقوا من أبطال الأرض.

00:46:30.067 --> 00:46:32.352
‫هـل هـؤلاء هـم الذين
‫علي أن أعمل معهم؟

00:46:35.605 --> 00:46:38.242
‫أنـت لســت في حـــالة
‫جسدية أو ذهنية للقتال.

00:46:39.976 --> 00:46:41.734
‫أنتِ حتى ليس لديكِ علامة!

00:46:45.315 --> 00:46:46.717
‫حسنًا، إنتظر.

00:46:46.850 --> 00:46:48.853
‫مـاذا عنــي (غاندالــف)؟
‫أين جرة الكعك خاصتي؟

00:46:51.989 --> 00:46:54.157
‫عاجز، متغطرس.

00:46:55.424 --> 00:46:57.227
‫لقد مضى وقتاً طويلاً.

00:46:57.259 --> 00:46:59.763
‫لقد حقق أعداؤنا تسعة إنتصارات متتالية.

00:46:59.795 --> 00:47:05.201
‫إنتصـاراً واحــداً آخر، و سيحكـــم العـــالم
‫الخارجي سيطرته على الأرض إلى الأبد،

00:47:05.234 --> 00:47:08.671
‫ و سوف يستعبد (شانغ تسونج)
‫الجنـــــس البشــــري بأكملــــه!

00:47:10.873 --> 00:47:12.109
‫عذراً، ماذا فاتني؟

00:47:15.779 --> 00:47:17.769
‫لقد حاولوا قتل عائلتي.

00:47:18.748 --> 00:47:19.617
‫ساعِدنا.

00:47:21.417 --> 00:47:23.319
‫لا يوجد شيء من أجلك هنا،

00:47:23.352 --> 00:47:24.787
‫الموت فقط.

00:47:24.821 --> 00:47:27.083
‫حسنًا، أنا على إستعداد
‫للموت من أجل عائلتي.

00:47:29.226 --> 00:47:32.763
‫دعنا نرى ما إذا كنت مؤهلاً لذلك.

00:48:30.685 --> 00:48:33.691
‫مرحباً بعودتك يا إبن العم.

00:48:50.506 --> 00:48:55.038
‫لقد حان الوقت، لإنهاء هذا.

00:48:57.480 --> 00:48:59.760
‫خذوا أي غنائم تريدونها ...

00:49:01.884 --> 00:49:04.787
‫- لكن أرواحهم لي.
‫- أصمت!

00:49:08.857 --> 00:49:11.627
‫لقد جئت لأطالب بعالمك.

00:49:11.661 --> 00:49:13.664
‫لقد فات الأوان يا (رايدن).

00:49:13.696 --> 00:49:17.266
‫يحظر إدعاء النصر حتى تبدأ البطولة.

00:49:17.299 --> 00:49:19.635
‫أنت محق يا إله الرعد.

00:49:19.669 --> 00:49:22.806
‫الصراع خارج الـ(قتال المميت) ليس ممنوعًا.

00:49:22.839 --> 00:49:26.476
‫إلى جانب أن الآلهة الأخرى
‫لا يستطيعـــون إيقــــافـي.

00:49:26.509 --> 00:49:29.013
‫لقد جئت من أجل أرواحكم.

00:49:29.146 --> 00:49:32.256
‫سوف تغادر هذا المكان
‫فـــوراً أيهـا الســــــاحر.

00:49:35.752 --> 00:49:37.773
‫هل هؤلاء هم أبطالك؟

00:49:42.292 --> 00:49:43.293
‫اقتلوهم.

00:49:55.872 --> 00:49:59.623
‫هل تعتقد أن هذه الحيل
‫ستحميــك إلـى الأبــد؟

00:50:00.042 --> 00:50:02.227
‫إنها مسألة وقت فقط.

00:50:33.410 --> 00:50:36.267
‫يا إلهــي! ... هذا هو
‫مصدر القوة الخارقة.

00:50:36.278 --> 00:50:38.347
‫أعتقد أنني فهمت الآن.
‫إنه يشبه نوعًا ما علبة من الشوكولاتة.

00:50:38.380 --> 00:50:40.616
‫لا تعلم أبداً ما الذي ستحصل عليه.
‫هــل ستكــــون الكـــرات الناريـــة؟

00:50:40.750 --> 00:50:43.553
‫هل سيكون البرق، أليس كذلك؟

00:50:43.585 --> 00:50:45.855
‫يمكن أن يكون أي هراء، يمكن أن تكون ...
‫يمكــن أن تكــــون قبعة الطبــق الطــــائر.

00:50:45.888 --> 00:50:47.457
‫لا أقصد إهانتك يا هذا.

00:50:48.390 --> 00:50:52.361
‫إسمي ... (كونغ لاو).

00:50:52.395 --> 00:50:54.631
‫سليل (كونغ لاو) العظيم.

00:50:54.663 --> 00:50:57.601
‫البطل الأعظم في طائفة النور.

00:50:58.068 --> 00:50:59.535
‫لم أسمع به من قبل!

00:51:00.036 --> 00:51:01.305
‫إستمعوا جيداً.

00:51:01.338 --> 00:51:03.824
‫لقد بدأ تدريبكم ... تعالوا.

00:51:05.156 --> 00:51:08.055
‫قوتكـــم الداخــــلية تأتــي
‫من الـ(أركانا) الخاصة بكم،

00:51:08.234 --> 00:51:10.580
‫إنها منحة من وسم التنين.

00:51:10.612 --> 00:51:13.716
‫الهـدف من تدريبكـم هو
‫إطلاق سراح تلك القوة.

00:51:13.750 --> 00:51:17.821
‫بدونهــا، ستكــون هزيمــة
‫العالم الخارجي مستحيلة.

00:51:17.853 --> 00:51:21.724
‫لقد إكتشفنا أنا و (كونغ لاو)
‫الـ(أركـــانــا) الخاصـــة بنــا.

00:51:21.957 --> 00:51:25.027
‫في هوة القتال، ستكتشفوا خاصتكم.

00:51:30.100 --> 00:51:31.500
‫يمكنكم الدخول.

00:51:31.533 --> 00:51:32.802
‫لنفعل ذلك.

00:51:33.518 --> 00:51:35.004
‫أريد كراتك النارية.

00:51:35.038 --> 00:51:37.641
‫- لا يوجد ضمان لذلك ...
‫- حسناً يا (ليو)، بدلا من الكرات النارية،

00:51:37.674 --> 00:51:39.442
‫ما الذي يمكن أن ينطلق من يدي؟
‫سكاكــــــــين أو مســدســــــات ...

00:51:39.475 --> 00:51:41.811
‫ألا تصمت أبداً؟

00:51:41.844 --> 00:51:43.879
‫أنت مرحب بك للبقاء
‫معنا يا آنسة (بليد).

00:51:43.913 --> 00:51:46.616
‫لكن منطقة التدريب مخصصة
‫للأشخـاص المختـارين فقــط.

00:51:46.906 --> 00:51:48.417
‫هذا محرج حقاً!

00:51:48.451 --> 00:51:49.653
‫حسنًا، إنتظر.

00:51:49.685 --> 00:51:50.754
‫لم نكن لنكون هنا بدونها.

00:51:50.786 --> 00:51:51.823
‫إنها واحدة منا.

00:51:51.837 --> 00:51:54.724
‫لا يمكن لمقــاتل بدون علامــة
‫أن يصل للـ(أركانا) خاصته أبدًا.

00:51:54.957 --> 00:51:58.861
‫و مقـــاتل بدون (أركــــانــا)
‫هو مسؤولية تجاه الآخرين.

00:51:59.629 --> 00:52:00.964
‫نعم، مسؤولية.

00:52:03.500 --> 00:52:05.275
‫حسناً ... إلى اللقاء أيتها الشقراء.

00:52:06.069 --> 00:52:08.138
‫حسنًا يا رفاق، دعونا من الكلام.

00:52:08.170 --> 00:52:09.672
‫و لنبدأ الفعل، هيا بنا.

00:52:09.705 --> 00:52:10.973
‫أصمت و إستمع.

00:52:11.006 --> 00:52:12.265
‫اللعنة!

00:52:29.625 --> 00:52:30.660
‫(جاكس)!

00:52:32.060 --> 00:52:33.286
‫أنا هنا.

00:52:33.997 --> 00:52:35.622
‫مرحباً يا صديقي.

00:52:40.969 --> 00:52:43.006
‫كل شئ على ما يرام،
‫كل شئ على ما يرام.

00:52:43.038 --> 00:52:45.006
‫يجب أن تظل مستلقياً.

00:52:48.777 --> 00:52:50.736
‫ما الذي حدث؟

00:52:56.486 --> 00:52:58.721
‫كل مـا يمكـنك فعلـه
‫الآن هو إختبار قوتك.

00:52:58.754 --> 00:53:00.188
‫ليس لدينا وقت لنضيعه.

00:53:00.190 --> 00:53:02.424
‫يجب عليك تحرير الـ(أركانا) الخاصة بك.

00:53:51.808 --> 00:53:56.077
‫في الـ(قتـال الممـيت)، الموهبة
‫فقط هي التي ستجعلك تنتصر.

00:53:58.181 --> 00:54:00.550
‫كان ذلك رائعاً ... حقاً!

00:54:00.582 --> 00:54:01.985
‫حركات جيدة!

00:54:02.008 --> 00:54:06.696
‫أتعلم؟ ربما تكون الـ(أركانا) الخاصة
‫بك تجعلهم يركلون مؤخرتك بقبعة!

00:54:20.036 --> 00:54:20.904
‫قاتلوا!

00:54:22.237 --> 00:54:23.905
‫لا شيء من هراء (هاري بوتر)، إتفقنا؟

00:54:29.078 --> 00:54:29.947
‫لطيف.

00:54:30.647 --> 00:54:31.654
‫لطيف حقاً.

00:54:32.455 --> 00:54:33.907
‫دعنا نرى سقطة أخرى؟

00:54:36.686 --> 00:54:38.703
‫أهذه هي الحركة الوحيدة
‫التي تعرفهــا يا صديقـي؟

00:54:38.953 --> 00:54:39.746
‫اللعنة!

00:54:44.893 --> 00:54:48.064
‫حسناً، حسناً ، اللعنــة عليك،
‫إرتد قميصًا يا (ماجيك مايك).

00:54:48.096 --> 00:54:50.799
‫يبدو أننا لن نكمل تدريباتنا.

00:54:50.832 --> 00:54:52.801
‫كنت أقوم بالإحماء فقط.

00:54:52.969 --> 00:54:54.552
‫دعني أرى جرحك.

00:54:58.607 --> 00:54:59.542
‫(ليو) ...

00:55:00.877 --> 00:55:03.978
‫كيف أصل للـ(أركانا) الخاصة بي؟

00:55:04.212 --> 00:55:06.689
‫يجب أن تنبع من روحك.

00:55:06.783 --> 00:55:09.275
‫إنها كل ما يحفزك.

00:55:10.752 --> 00:55:13.571
‫كيف وجدت الـ(أركانا) الخاصة بك إذاً؟

00:55:13.989 --> 00:55:18.868
‫على عكس (كونغ لاو)، لقد كنت
‫مجرد شخص ضال عديم القيمة.

00:55:19.285 --> 00:55:21.764
‫لأسباب لا أعرفها،

00:55:21.797 --> 00:55:26.002
‫وجدني المعلم (بو راي تشو)
‫شبه ميتاً في مصرف المياه،

00:55:26.035 --> 00:55:31.141
‫و أحضرني إلى أكاديمية (وو شي).

00:55:31.174 --> 00:55:34.259
‫و هناك، تم منحي هدفاً.

00:55:34.777 --> 00:55:35.812
‫أخ ...

00:55:36.379 --> 00:55:37.846
‫(كونغ لاو).

00:55:38.581 --> 00:55:40.557
‫و إلتقيت باللورد (رايدن).

00:55:40.649 --> 00:55:43.953
‫و خدمنا أنا و (كونغ لاو) معًا.

00:55:43.986 --> 00:55:48.573
‫بعد التخرج، سميت بإسم رجل.

00:55:48.790 --> 00:55:51.661
‫كان مورداً لأشياءً نادرة.

00:55:53.997 --> 00:55:54.964
‫أطفال!

00:55:57.766 --> 00:56:00.577
‫أيتام، مثلي.

00:56:01.904 --> 00:56:03.607
‫كان لديه علامة،

00:56:03.739 --> 00:56:06.124
‫لذا إخترت أن آخذها منه.

00:56:07.109 --> 00:56:10.461
‫و في تلك اللحظة، ظهرت
‫الـ(أركــانــا) الخاصــة بي.

00:56:33.935 --> 00:56:36.171
‫هيا أيها الرائد. لقد رأيت
‫منـك أفضـــل مـــن ذلك.

00:56:36.372 --> 00:56:39.375
‫مرة أخرى، مرة أخرى، مرة أخرى.

00:56:39.782 --> 00:56:42.285
‫هيا، أنت تستطيع ذلك.

00:56:43.745 --> 00:56:45.788
‫إنها لا تعمل.

00:56:47.917 --> 00:56:49.083
‫إنها ليست لي!

00:56:57.859 --> 00:56:59.510
‫أنا عديم الفائدة!

00:57:00.228 --> 00:57:01.563
‫لماذا أحضرني إلى هنا؟

00:57:03.933 --> 00:57:04.933
‫أنا لا أستطيع المساعدة.

00:57:10.138 --> 00:57:12.808
‫أول يوم لي في التدريب ...

00:57:12.841 --> 00:57:15.693
‫كان علينا أن نجري 20 ميلاً!

00:57:16.579 --> 00:57:18.048
‫كدت أموت!

00:57:18.281 --> 00:57:20.016
‫كنت أرغب في الإنسحاب،

00:57:20.049 --> 00:57:23.053
‫لكن كل ما أردته هو أن تقبلني ...

00:57:23.085 --> 00:57:24.888
‫كمقاتلة من النخبة.

00:57:24.920 --> 00:57:26.412
‫هل تتذكر ما قلته لي؟

00:57:26.989 --> 00:57:28.225
‫كيف أستمر؟

00:57:28.257 --> 00:57:31.150
‫إما أن تثبتي لنفسـك أنه
‫يمكنك القيام بذلك، أو ...

00:57:31.259 --> 00:57:33.336
‫تأسفين على ذلك لبقية حياتك.

00:57:36.299 --> 00:57:38.157
‫هل تحـاولي إخبـاري
‫بشيء أيتها الجندية؟

00:57:39.000 --> 00:57:41.036
‫أصمد أيها الرائد.

00:57:47.910 --> 00:57:49.946
‫آنسة (سونيا)، إجلسي من فضلك.

00:57:52.013 --> 00:57:53.690
‫- شكراً لك.
‫- كلي.

00:57:55.051 --> 00:57:56.886
‫(كول)، كيف حال ذراعك؟

00:57:57.318 --> 00:57:58.821
‫إنها تلتئم.

00:57:58.855 --> 00:58:00.056
‫كل أكثر، تشفى أسرع.

00:58:00.089 --> 00:58:01.591
‫لدينا المزيد من التدريب غداً.

00:58:01.624 --> 00:58:03.658
‫أنت تمزح، أليس كذلك؟

00:58:04.484 --> 00:58:05.618
‫اللعنة!

00:58:05.794 --> 00:58:07.262
‫هل هو في صفنا؟

00:58:07.295 --> 00:58:08.964
‫إنها رائعة يا صديقي.

00:58:08.998 --> 00:58:11.416
‫هل يصنعونها بأحجام الرجال؟

00:58:13.751 --> 00:58:15.237
‫أنت، الجالس في النهاية.

00:58:15.270 --> 00:58:16.405
‫ما إسمه؟ ... (كونغ باو).

00:58:16.487 --> 00:58:18.381
‫مرر لنا بعض لفائف البيض
‫اللعــينة تلك، هـلا فعلــت؟

00:58:18.431 --> 00:58:20.158
‫سآخذ هذه.

00:58:20.308 --> 00:58:22.911
‫هل أذنك مسدودة يا صاح؟
‫لفافة بيض.

00:58:22.944 --> 00:58:25.221
‫ها أنت ذا ... ولد جيد.

00:58:29.417 --> 00:58:32.087
‫ربما يجب أن تستغني عن لفائف البيض،

00:58:32.120 --> 00:58:33.489
‫أرى أنك لن تكون مستعدًا للقتال،

00:58:33.522 --> 00:58:36.149
‫حتى لو أمضيت مائة يوم في التدريب.

00:58:37.125 --> 00:58:38.227
‫سآكلها بدلاً منك.

00:58:39.194 --> 00:58:40.430
‫أيها الخنزير السمين الكسول.

00:58:40.462 --> 00:58:41.997
‫ماذا قلت؟

00:58:42.031 --> 00:58:44.265
‫أنت مقاتل بشع.

00:58:45.500 --> 00:58:47.370
‫عديم المهارة.

00:58:47.402 --> 00:58:49.272
‫هل لديك رغبة في الموت يا صديقي؟

00:58:49.305 --> 00:58:51.956
‫القتال يتطلب ذكاء.

00:58:53.074 --> 00:58:54.292
‫لكنك ...

00:58:55.143 --> 00:58:57.112
‫أنت مثل الكلب.

00:58:57.145 --> 00:58:59.381
‫الكلب الذي يفشل في تدريباته.

00:58:59.415 --> 00:59:02.451
‫حسنًا، ما رأيك في أن آخذ تلك القبعة
‫المكسيكيـــة الغبيــة التـي ترتديهــــا،

00:59:02.484 --> 00:59:05.020
‫و أحشرها في مؤخرتك الآن،
‫حتـــى تتحــــدث الإســبانية؟

00:59:05.053 --> 00:59:06.055
‫كيف يبدو هذا؟

00:59:07.556 --> 00:59:08.524
‫يمكنك المحاولة.

00:59:08.558 --> 00:59:10.266
‫ربما أفعل ذلك.

00:59:10.760 --> 00:59:11.862
‫دعني أسألك سؤالاً ...

00:59:11.894 --> 00:59:16.314
‫لماذا تغامر بالفرصة الوحيدة
‫لبقــائك علـى قيــد الحيــاة؟

00:59:16.966 --> 00:59:19.402
‫أيتها الأمــيرة، لماذا لا تحــاولين أن
‫تكوني ضمن الراهبـات الصامتات؟

00:59:19.435 --> 00:59:21.103
‫لا، لا، أنت لم تفهم.

00:59:21.136 --> 00:59:22.437
‫إنه هنا لإنقاذك ...

00:59:22.471 --> 00:59:24.407
‫لأنك لا تستطيع النجاة بمفردك.

00:59:24.581 --> 00:59:26.958
‫- اللعنة، ها نحن ذا.
‫- أنت مثل ...

00:59:27.110 --> 00:59:29.312
‫أرنب صغير عدواني!

00:59:29.444 --> 00:59:31.814
‫رخو و بلا فائدة.

00:59:31.848 --> 00:59:34.150
‫غاضب عقلياً و جسدياً.

00:59:34.183 --> 00:59:37.418
‫يجب عليك أن تجثو على
‫ركبتيك أمام هذا الرجـل.

00:59:38.955 --> 00:59:40.023
‫لدي فكرة أفضل.

00:59:40.056 --> 00:59:41.758
‫ما رأيكما أن تجثوا على ركبتيكما،

00:59:41.890 --> 00:59:43.925
‫و تتناوبا على مص قضيبي؟

00:59:45.294 --> 00:59:48.298
‫هل لديكما أي فكرة إلى من تتحدثان؟

00:59:48.631 --> 00:59:50.933
‫أنا مطلوب في أكثر من
‫35 دولـة بسبب أشياء،

00:59:50.966 --> 00:59:53.702
‫أنتمــا يا راقصتــا الباليــه لا
‫يمكنكما حتى أن تتخيلاها!

00:59:53.818 --> 00:59:54.852
‫أنت غاضب.

00:59:54.936 --> 00:59:57.188
‫هذا شئ لا يعنيك، أليس كذلك؟

00:59:59.174 --> 01:00:00.276
‫جيد.

01:00:01.176 --> 01:00:02.344
‫أنت من يجب أن يعنيني.

01:00:02.477 --> 01:00:03.544
‫أنت فاشل.

01:00:05.948 --> 01:00:07.082
‫فاشل؟

01:00:08.417 --> 01:00:10.587
‫تباً لك، فاشـــل؟

01:00:10.620 --> 01:00:13.388
‫دعني ألقنك درساً أيها اللعين ... أنا (كانو).

01:00:13.422 --> 01:00:15.558
‫أنا (التنين الأسود)!

01:00:15.591 --> 01:00:17.227
‫و من أنت أيضاً؟ .. هاه؟

01:00:17.259 --> 01:00:19.094
‫أنت صعلوك من ساكني الكهوف،

01:00:19.127 --> 01:00:20.395
‫تنافق ذلك الشاذ،

01:00:20.428 --> 01:00:23.065
‫و تتلقى الأوامر من أحمق الـ(وو شو) هذا،

01:00:23.098 --> 01:00:25.200
‫الذي يرتدي غطاء عجلة سيارة كخوذة.

01:00:25.234 --> 01:00:26.569
‫و الآن، إجلس!

01:00:26.602 --> 01:00:30.388
‫إخرس، و مرر لي لفافة البيض اللعينة.

01:00:44.687 --> 01:00:46.556
‫لقد وجدتها! ... أليس كذلك؟

01:00:46.589 --> 01:00:49.926
‫لقد رأيتم ذلك جميعاً!

01:00:49.959 --> 01:00:51.660
‫شعاع ليزر!

01:00:51.693 --> 01:00:54.620
‫إنه أفضل من الكرات النارية، أيها المخنث.

01:00:57.032 --> 01:00:58.801
‫هيا يا (كانو).

01:00:59.035 --> 01:01:01.752
‫كنت أعلم أنني سأحصل على خاصتي أولاً.

01:01:08.777 --> 01:01:11.280
‫الوقت ينفد منا يا (كول)!

01:01:11.513 --> 01:01:13.931
‫ركز على ما لا يمكنك إنكاره.

01:01:14.616 --> 01:01:16.934
‫إبحث عن الحقيقة بداخلك.

01:01:17.652 --> 01:01:19.055
‫الألم.

01:01:19.388 --> 01:01:21.314
‫إنه أقصى محفز.

01:01:25.294 --> 01:01:27.029
‫- مرة أخرى.
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً، توقف.

01:01:27.062 --> 01:01:29.197
‫هل يجب أن يكون هو؟
‫أنا لـــــــدي علامـــة ...

01:01:35.838 --> 01:01:37.373
‫أتعلم؟ أنا أرى بعضاً من الـ(أركانا) هناك.

01:01:37.605 --> 01:01:38.875
‫أعطني الفرصة لأخرجها منه.

01:01:38.907 --> 01:01:39.943
‫ركز على الألم يا (كول).

01:01:40.033 --> 01:01:43.002
‫- أنا أركز، و لا شيء يحدث. هذا مؤلم ...
‫- واصل المحاولة.

01:01:43.461 --> 01:01:44.581
‫مرة أخرى.

01:01:47.549 --> 01:01:50.134
‫نعم، أنت على حق.
‫لا شـــيء يحـــدث!

01:01:50.352 --> 01:01:52.720
‫أأنت كسول هكذا دائماً؟

01:02:06.368 --> 01:02:08.277
‫ما الذي تشاهده؟

01:02:11.607 --> 01:02:12.709
‫إنهما فاتنتان.

01:02:12.741 --> 01:02:14.659
‫أنت رجل محظوظ.

01:02:15.611 --> 01:02:16.694
‫شكراً.

01:02:18.614 --> 01:02:21.417
‫لقـــد فشـلت في العثــــور
‫على الـ(أركانا) الخاصة بك.

01:02:21.449 --> 01:02:24.386
‫بدونها، أنت مسئولية تجاه الآخرين.

01:02:25.687 --> 01:02:26.923
‫من أين أتت هذه إذاً؟

01:02:27.021 --> 01:02:30.593
‫و لماذا أنا البطل الوحيد الذي كان
‫لدي هذه العلامــة منذ ولادتــي؟

01:02:30.827 --> 01:02:34.130
‫علامتك تأتي من نسبك يا (كول).

01:02:34.362 --> 01:02:35.298
‫نسبي؟

01:02:35.380 --> 01:02:37.834
‫أنا يتيم من جنوب (شيكاغو).

01:02:37.840 --> 01:02:43.037
‫أنت سليل أحد أعظم مقاتلي النينجا
‫الذين وطـــأوا الأرض على الإطــلاق!

01:02:43.605 --> 01:02:45.074
‫(هانزو هاساشي).

01:02:47.810 --> 01:02:51.381
‫لقد قُتــل منذ زمـن بعـيد
‫هو و زوجته و إبنه البكر.

01:02:51.413 --> 01:02:53.931
‫على يد نفس القاتل الذي يطاردك الآن!

01:02:54.016 --> 01:02:55.085
‫(تحت الصفر).

01:02:57.585 --> 01:03:01.591
‫<i><font color="#00ffff">فــي اللحظـــة التــي مـــات فيهــا،
‫نزل (هانزو) إلى العـالم السفــلي،</font></i>

01:03:01.664 --> 01:03:03.416
‫<i><font color="#00ffff">أبعد مكان في الجحيـم،</font></i>

01:03:03.426 --> 01:03:05.728
‫<i><font color="#00ffff">البحث الأبدي عن الإنتقام.</font></i>

01:03:05.761 --> 01:03:08.730
‫<i><font color="#00ffff">لكن سلالته إستمرت.</font></i>

01:03:08.763 --> 01:03:11.835
‫<i><font color="#00ffff">لقد أنقذت طفلة (هانزو) الوحيدة
‫البـــاقية علــى قيـــد الحيــــاة ...</font></i>

01:03:11.867 --> 01:03:13.936
‫<i><font color="#00ffff">و أخفيتها في المكان الوحيد،</font></i>

01:03:13.969 --> 01:03:17.638
‫<i><font color="#00ffff">الذي لـم يكـن ليفكــر
‫في العثور عليها فيه.</font></i>

01:03:18.473 --> 01:03:22.977
‫و قد تنقل وسم الـ(هاساشي)
‫بين أســــلافك عبر القــــــرون.

01:03:23.411 --> 01:03:27.323
‫كان لدي أمل في أن القوة الموجودة
‫في ســــلالتك لا تــزال قويـــة فيـك.

01:03:28.417 --> 01:03:31.753
‫و الآن أعلم أن الأمر ليس كذلك.

01:03:37.426 --> 01:03:40.336
‫إذهب، كُن مع عائلتك.

01:03:40.830 --> 01:03:43.456
‫(كول)، لا تتخلى عن هذا.

01:03:44.866 --> 01:03:46.035
‫أنا آسف.

01:04:21.370 --> 01:04:22.605
‫مرحباً.

01:04:27.509 --> 01:04:30.513
‫الصيادة العظيمة، (نيتارا).

01:04:30.545 --> 01:04:34.317
‫إنها جميلة، أليس كذلك؟

01:04:34.350 --> 01:04:36.926
‫أجل، إن تلك الصارخة هي تحول حقيقي.

01:04:41.924 --> 01:04:47.864
‫محاربي الأوفياء، (كابال)، الجنرال (ريكو)،

01:04:47.897 --> 01:04:51.667
‫لقد رأيت من يسمون بأبطال عالم الأرض،

01:04:51.699 --> 01:04:55.170
‫و هم غير متكافئين معكم جميعًا.

01:04:55.203 --> 01:04:57.272
‫نحن على شفا النصر،

01:04:57.405 --> 01:04:59.775
‫و السيطرة على عالم الأرض إلى الأبد.

01:04:59.808 --> 01:05:02.311
‫لكننا يجب أن نضرب الآن.

01:05:02.344 --> 01:05:05.481
‫لقد منع (رايدن) الدخول إلى معبده.

01:05:05.513 --> 01:05:07.816
‫يجب أن أجد طريقة لتحطيم درعه،

01:05:07.850 --> 01:05:10.719
‫من أجل القضاء على خصومنا.

01:05:10.752 --> 01:05:12.154
‫أعتقد أنني أستطيع المساعدة.

01:05:12.187 --> 01:05:13.722
‫هل رأيت ذلك الرجل هناك؟

01:05:13.756 --> 01:05:15.790
‫إنه وغد بمعنى الكلمة.

01:05:15.823 --> 01:05:17.592
‫إسمه (كــانـو).

01:05:17.625 --> 01:05:19.261
‫- (كانو).
‫- أجل.

01:05:19.294 --> 01:05:21.530
‫إنه سبب عيشي في رئة حديدية.

01:05:21.564 --> 01:05:24.567
‫إنه حقير و خسيس و حثالة.

01:05:24.900 --> 01:05:26.469
‫سوف تحبه.

01:05:31.940 --> 01:05:33.843
‫الأمير (غـــورو).

01:05:33.983 --> 01:05:37.412
‫إنه لشرف عظيم أن يكون
‫دم (شــوكان) إلى جانبنا.

01:05:37.446 --> 01:05:42.516
‫الآن سننهي هذه النبوءة
‫مـرة أخيــرة و إلى الأبــد.

01:06:03.272 --> 01:06:04.707
‫حسناً، حسناً، حسناً.

01:06:04.739 --> 01:06:09.643
‫أنت تطعــن بالظهـــر أيهـا
‫الوغد القبيح ذو الوجهين.

01:06:10.678 --> 01:06:13.215
‫- (كابال)!
‫- مرحبًا يا (كانو).

01:06:13.248 --> 01:06:14.683
‫لقد مضى وقتاً طويلاً.

01:06:14.716 --> 01:06:16.251
‫هــل حصلـت على قســط
‫كافٍ من النوم يا صديقي؟

01:06:16.285 --> 01:06:18.588
‫إن عينيك محمرتان أكثر قليلاً عن المعتاد!

01:06:18.621 --> 01:06:23.699
‫لديك فم كبير بالنسبة لشخص واقف على الجانب
‫الخطــأ من السـياج الكهربـائي أيها الفتـى القـوي.

01:06:23.759 --> 01:06:24.994
‫هل تعمل لدى الرجل الآخر؟

01:06:25.084 --> 01:06:27.745
‫- ذلك الساحر؟
‫- أعمل معه و ليس لديه.

01:06:27.795 --> 01:06:30.332
‫و صدقني، لهذا مزاياه.

01:06:30.366 --> 01:06:31.500
‫مثل ماذا؟

01:06:31.533 --> 01:06:33.402
‫هذا أمر مأساوي.

01:06:33.435 --> 01:06:34.670
‫أنظر لحالك.

01:06:34.703 --> 01:06:36.739
‫لقد كنت شخصًا يخشى منه.

01:06:36.772 --> 01:06:39.909
‫لقد سقطـت مـن عَـلِ منذ أن
‫قمت بقيادة (التنين الأسود).

01:06:39.942 --> 01:06:41.410
‫لا تحدثني عن (التنين الأسود).

01:06:41.442 --> 01:06:42.544
‫أنا (التنين الأسود).

01:06:42.576 --> 01:06:45.414
‫مــن منهــــــم رئيســــك؟
‫دعني أخمن ... الشقراء؟

01:06:45.447 --> 01:06:47.583
‫هذا القنــــاع يمنـــع عنــك
‫الهواء أيها الأحمق الغبي؟

01:06:47.615 --> 01:06:50.319
‫أنا لا أتلقى الأوامـر من
‫أي شخص يا (كابال).

01:06:50.352 --> 01:06:51.754
‫إذاً، أنت على الجانب الخطأ.

01:06:51.786 --> 01:06:55.489
‫قاتل معنا و يمكنك أن تحصل على
‫مـــال أكثر ممــا تستطـيع إنفــاقه!

01:06:55.489 --> 01:06:59.193
‫اللعنة .. يمكنك تحويل هـذا المعبد القديـم
‫إلى ملهى خاص بك، إذا كنت ترغب بذلك.

01:06:59.227 --> 01:07:02.780
‫ما عليك سـوى تحـديد سعــرك،
‫ثم ضاعفه و ضاعفه مرة أخرى.

01:07:02.864 --> 01:07:05.433
‫ماذا تنتظر أيها الأحمق؟

01:07:05.916 --> 01:07:08.410
‫حسناً، ماذا علي أن أفعل؟

01:07:25.587 --> 01:07:27.421
‫إنتظرا هنا.

01:08:10.531 --> 01:08:11.833
‫ما هذا؟

01:08:19.808 --> 01:08:23.944
‫أتعلمــوا ما هــي مشـــكلة
‫عصي البرق الجديدة هذه؟

01:08:25.913 --> 01:08:28.157
‫لم يعودوا يصنعوها كما
‫كانوا يفعلـون من قبـل!

01:08:33.087 --> 01:08:36.290
‫ماذا؟ أنــت لــم تعتقــدي أنــك
‫ستغيرينني حقاً، أليس كذلك؟

01:08:36.891 --> 01:08:40.461
‫لقد بدأ إبطــال النبوءة.

01:08:54.876 --> 01:08:55.877
‫عودا إلى الداخل!

01:08:57.578 --> 01:08:58.512
‫أبي!

01:08:58.980 --> 01:09:00.116
‫عودا إلى الداخل!

01:09:02.550 --> 01:09:03.553
‫(كول)!

01:09:07.054 --> 01:09:07.963
‫مهلاً!

01:09:09.590 --> 01:09:10.959
‫أنا الشخص الذي تريده.

01:09:10.992 --> 01:09:12.160
‫أترى ذلك؟

01:09:12.995 --> 01:09:13.963
‫إنس ذلك.

01:09:28.911 --> 01:09:30.078
‫إقضوا عليهم!

01:09:55.938 --> 01:09:58.122
‫اللعنة! ... رائحة أنفاسك نتنة!

01:11:05.741 --> 01:11:08.711
‫هذا ليس دم شخص مختار!

01:11:10.746 --> 01:11:14.364
‫موتك ليس له قيمة.

01:11:15.951 --> 01:11:19.054
‫يمكن أن تكون الفتيات لئيمات جداً!

01:11:19.086 --> 01:11:20.589
‫لا تقلقي يا عزيزتي!

01:11:20.621 --> 01:11:22.998
‫ما زلت جيدة بما يكفي بالنسبة لي.

01:11:42.210 --> 01:11:44.686
‫أتريدني أن أبطئ قليلاً؟

01:11:51.720 --> 01:11:53.289
‫أنت أقل مني.

01:11:55.791 --> 01:11:57.960
‫و الآن، دمريه يا جميلتي.

01:12:51.912 --> 01:12:54.298
‫إنتصار لا تشوبه شائبة.

01:13:09.930 --> 01:13:11.273
‫- أبي!
‫- لا!

01:13:12.300 --> 01:13:16.639
‫و الآن سأحطم عمودك
‫الفقــري، أيها البطــل!

01:13:16.671 --> 01:13:17.988
‫اللعنة على هذا!

01:13:28.248 --> 01:13:29.458
‫أمي!

01:13:35.223 --> 01:13:36.291
‫إركبي الشاحنة!

01:13:36.323 --> 01:13:37.727
‫إركبي الشاحنة!

01:13:42.429 --> 01:13:43.972
‫هيا! هيا! هيا!

01:13:48.135 --> 01:13:49.170
‫لا! ... لا!

01:13:52.606 --> 01:13:53.743
‫أمي!

01:13:55.343 --> 01:13:56.412
‫إنه يقترب!

01:13:59.279 --> 01:14:00.782
‫- لا!
‫- لا! ... أمي!

01:14:09.724 --> 01:14:10.992
‫(كول)!

01:14:11.026 --> 01:14:11.926
‫(أليسون)!

01:14:33.415 --> 01:14:34.940
‫إبتعد عني!

01:15:00.908 --> 01:15:03.343
‫إستخدم لكمتك العلوية يا أبي!

01:16:23.157 --> 01:16:24.559
‫هل أنتما بخير؟

01:16:24.593 --> 01:16:26.461
‫نحن بخير .... هل أنت بخير؟

01:16:26.885 --> 01:16:27.594
‫أجل.

01:16:28.529 --> 01:16:30.572
‫يا لها من بدلة قوية يا أبي!

01:16:39.006 --> 01:16:40.009
‫(بليد)!

01:16:46.247 --> 01:16:47.697
‫النجدة!

01:17:48.592 --> 01:17:51.261
‫- ما هذا؟
‫- لا بأس.

01:17:51.513 --> 01:17:52.948
‫إنه مدخل خلفي ...

01:17:54.248 --> 01:17:56.099
‫لم ينتهي الأمر بعد.

01:18:02.214 --> 01:18:03.624
‫مستحيل!

01:18:04.224 --> 01:18:07.262
‫شكراً لك على مساعدة مقاتلي في
‫العثـور على الـ(أركــانــا) الخاصة به.

01:18:08.997 --> 01:18:12.702
‫بعد 4000 عــــام ... لا تـزال
‫سلالة الـ(هاساشي) حية!

01:18:14.202 --> 01:18:15.170
‫(بي هـان).

01:18:22.667 --> 01:18:23.752
‫أوقفه!

01:18:35.096 --> 01:18:36.658
‫روحك ملكي.

01:18:38.308 --> 01:18:39.768
‫(ليو كـــــانغ)!

01:18:40.060 --> 01:18:41.963
‫إنه على وشك أن يمتص روحه!

01:18:41.996 --> 01:18:44.199
‫أنا أحب تلك الصرخة قبل أن ...

01:18:48.936 --> 01:18:50.403
‫أمسكت بك.

01:19:04.652 --> 01:19:06.288
‫(شـــانغ تســـونغ)!

01:19:12.760 --> 01:19:14.162
‫لا!

01:19:20.801 --> 01:19:22.403
‫أين نحن؟

01:19:22.737 --> 01:19:24.773
‫نحن في الفراغ.

01:19:24.805 --> 01:19:27.809
‫إنه العالم الذي بين عالمكم و عالمي.

01:19:28.043 --> 01:19:31.144
‫لا يمكن لـ(شانغ تسونغ) أن يتبعنا هنا.

01:19:45.026 --> 01:19:47.194
‫إذا كان علينا أن نموت ...

01:19:47.562 --> 01:19:49.846
‫كان من المفترض أن نموت معًا.

01:19:51.498 --> 01:19:54.009
‫أنا آسف يا (ليو كانغ).

01:19:57.104 --> 01:19:59.139
‫بدون (كونغ لاو) ...

01:20:00.841 --> 01:20:02.976
‫فقد ضاع عالم الأرض.

01:20:04.112 --> 01:20:05.614
‫لورد (رايدن).

01:20:05.647 --> 01:20:07.416
‫لماذا لم تستطع إنقاذه؟

01:20:07.564 --> 01:20:09.116
‫كل الآلهة ممنوعة ...

01:20:09.149 --> 01:20:12.487
‫من الإنخراط في حرب عالم ضد آخر.

01:20:12.519 --> 01:20:14.488
‫إن مهمتي هي حماية عالم الأرض.

01:20:14.522 --> 01:20:17.126
‫لكن لا يمكنني إنقاذ كل روح فيه.

01:20:18.425 --> 01:20:19.627
‫لا.

01:20:19.960 --> 01:20:23.163
‫لـم ينتــه الأمــر بعـد. يجــب
‫علينا أن نستمر في القتال.

01:20:27.635 --> 01:20:28.468
‫(كول).

01:20:29.703 --> 01:20:32.922
‫الدم على هذا النصل هو دم جدك.

01:20:33.174 --> 01:20:34.743
‫(هانزو هاساشي).

01:20:34.776 --> 01:20:37.177
‫لقد أخذته منه يوم وفاته.

01:20:37.812 --> 01:20:41.282
‫إستخدمه، و ستقاتل معك روح (هانزو).

01:20:45.687 --> 01:20:46.755
‫ما هي الخطة إذاً؟

01:20:48.523 --> 01:20:50.324
‫علينا أن نقاتل بطريقة أكثر ذكاءً.

01:20:50.358 --> 01:20:51.593
‫يجب أن نسيطر على القتال.

01:20:52.292 --> 01:20:53.276
‫كيف؟

01:20:53.276 --> 01:20:55.362
‫أعني أنهم أفضل تدريبًا و أفضل إستعدادًا.

01:20:55.395 --> 01:20:58.198
‫بالإضـــــافة إلـــى أنهـــم لا
‫يمانعون في خرق القواعد.

01:20:59.766 --> 01:21:01.470
‫يجب علينا أن نقسمهم.

01:21:01.502 --> 01:21:04.838
‫لورد (رايدن)، هل يمكنك إرسال
‫أي شخـــص إلـــى أي مكــــان؟

01:21:05.506 --> 01:21:06.808
‫حسنًا، بما أنهم يريدون بطولة،

01:21:06.840 --> 01:21:07.975
‫فلنعطيهم واحدة.

01:21:08.009 --> 01:21:09.793
‫لكن لنفعل ذلك بطريقتنا.

01:21:10.745 --> 01:21:12.247
‫فلتعطني (ريكو).

01:21:12.279 --> 01:21:13.582
‫لدي حساب لأسويه معه.

01:21:23.323 --> 01:21:24.425
‫أنت أيها الفتى الكبير!

01:21:29.063 --> 01:21:30.232
‫(سونيا) ...

01:21:30.265 --> 01:21:32.134
‫أرجوك قل لي أنني سأتولى
‫أمـر العاهــرة ذات الأســنان.

01:21:32.166 --> 01:21:33.768
‫عليــك أن تتــولي أمــر
‫صديقك القديم، (كانو).

01:21:35.870 --> 01:21:37.471
‫أعلم أنني رأيتك تلقنينه درساً من قبل،

01:21:37.505 --> 01:21:39.608
‫لكنه لديه ليزر الآن.
‫إحترسـي من ذلك.

01:21:39.640 --> 01:21:40.776
‫لا، لدي فكرة.

01:21:42.644 --> 01:21:44.346
‫عزيزتي أنا في المنزل.

01:21:44.379 --> 01:21:46.513
‫(ليــو) و أنا، سنتــولى
‫أمر (ميلينا) و (كابال).

01:21:46.579 --> 01:21:48.416
‫أعلم أن هذا أمر شخصي بالنسبة لك.

01:21:48.540 --> 01:21:49.551
‫هل أنت مستعد؟

01:21:58.725 --> 01:21:59.926
‫أنت مرة أخرى!

01:22:01.528 --> 01:22:02.796
‫ماذا عن (تحت الصفر)؟

01:22:02.887 --> 01:22:04.765
‫لن يستطيع أحدنا أن يهزمه بمفرده.

01:22:05.098 --> 01:22:05.800
‫نعم.

01:22:05.832 --> 01:22:07.801
‫دعونا نحتفظ بـ(تحت الصفر) للنهاية.

01:22:07.835 --> 01:22:10.603
‫سوف نتولى أمره معًا ... كفريق واحد.

01:23:16.738 --> 01:23:18.922
‫حسناً، إن هؤلاء الأوغاد يعملون.

01:23:26.014 --> 01:23:27.649
‫تباً ... عليك اللعنة!

01:23:27.681 --> 01:23:29.891
‫كنت لأخرج لو كنت مكانك.

01:24:02.750 --> 01:24:03.952
‫العاهرة اللعينة!

01:24:08.589 --> 01:24:09.591
‫يا هذا!

01:24:17.465 --> 01:24:19.232
‫أنت مدينة لي ...

01:24:19.366 --> 01:24:20.202
‫بثلاثة ...

01:24:20.216 --> 01:24:20.916
‫ملايين ...

01:24:20.976 --> 01:24:22.093
‫دولار.

01:24:48.463 --> 01:24:49.531
‫اللعنة!

01:24:49.863 --> 01:24:52.682
‫كان هذا أصعب قليلاً مما كنت أظن.

01:24:55.103 --> 01:24:57.937
‫أخبريني أيتها الشقراء، ما هو شعورك؟

01:25:00.608 --> 01:25:02.344
‫إنه شعور رائع للغاية ...

01:25:02.376 --> 01:25:04.152
‫يا صديقي.

01:25:33.808 --> 01:25:36.010
‫أنا آسف، هل جرحتك؟

01:25:49.689 --> 01:25:51.366
‫ما هذا بحق الجحيم!

01:26:04.287 --> 01:26:05.562
‫اللعنــــة!

01:26:21.922 --> 01:26:23.023
‫من أجل (كونغ لاو).

01:26:33.033 --> 01:26:34.102
‫اللعنة!

01:26:47.814 --> 01:26:49.116
‫القليل من المساعدة، رجاءً !

01:27:07.969 --> 01:27:09.170
‫كان هذا رائعاً جداً!

01:27:09.202 --> 01:27:10.987
‫هدية فراق صغيرة من (كانو).

01:27:13.174 --> 01:27:14.209
‫حسناً، أنا مستعدة تقريباً.

01:27:14.242 --> 01:27:15.241
‫ماذا عنك؟

01:27:15.299 --> 01:27:16.678
‫هل أنت متأكدة من أن أبي
‫سيتمكن من العثور علينا؟

01:27:16.693 --> 01:27:19.254
‫تمام التأكد. إسمعي، أنا أريد
‫أن نخــرج من هنا فحســب.

01:27:19.314 --> 01:27:22.874
‫قبـل أن يظهــر لنا وحــش
‫مسلح آخر ذو أربعة أذرع.

01:27:55.181 --> 01:27:56.050
‫(إيميلي)!

01:28:00.988 --> 01:28:03.625
‫لا! ... (إيميلي)! ... لا!

01:28:12.924 --> 01:28:13.916
‫(أليسون) ...

01:28:18.805 --> 01:28:23.017
‫أخيــرًا ... ستنتهي سلالة الـ(هاساشي).

01:28:52.273 --> 01:28:55.550
‫و الآن سوف تموت مع عائلتك.

01:29:20.067 --> 01:29:21.970
‫خنجر (هانزو)!

01:29:33.346 --> 01:29:34.749
‫تعال هنا!

01:29:44.285 --> 01:29:47.485
‫لقد بُعِثتُ من الجحيم لكي أقتلك.

01:30:31.562 --> 01:30:36.160
‫هل تتذكــر هـذا الوجــه؟

01:30:39.528 --> 01:30:42.065
‫أنا العقرب الآن!

01:32:17.852 --> 01:32:19.592
‫من أجل الـ(شيراي ريو).

01:33:41.261 --> 01:33:43.129
‫من أجل الـ(لين كوي).

01:34:13.826 --> 01:34:15.461
‫اتركه لي.

01:34:25.572 --> 01:34:26.708
‫- أبي.
‫- لا بأس، لقد حررتك.

01:34:28.774 --> 01:34:32.553
‫كنت تتمنى أن أحترق في نيران الجحيم ...

01:34:33.387 --> 01:34:38.667
‫لكن بدلاً من ذلك تعلمت السيطرة عليها.

01:35:09.657 --> 01:35:13.594
‫لقد حررتني.

01:35:13.686 --> 01:35:17.289
‫إعتن بسلالتي.

01:35:24.772 --> 01:35:28.275
‫<i><font color="#00ffff">روح (هاساشي)</font></i>

01:36:01.035 --> 01:36:03.227
‫هؤلاء هم أصدقائي.

01:36:04.104 --> 01:36:05.521
‫أنا (ليو كانغ).

01:36:06.305 --> 01:36:08.899
‫إجلسا، سأدفئكما.

01:36:15.448 --> 01:36:16.740
‫أنا منبهر!

01:36:18.551 --> 01:36:20.452
‫إعتقدت أنك قلت أنك
‫لن تستطيع التدخـل!

01:36:25.224 --> 01:36:26.493
‫(شانغ تسونغ)!

01:36:43.644 --> 01:36:46.380
‫النبوءة قد تحققت.

01:36:46.613 --> 01:36:50.284
‫ألم يعلمك الدم الذي على يديك شيئاً؟

01:36:50.516 --> 01:36:54.803
‫بغض النظر عن عدد أفراد
‫شعبــي الــذين قتلتوهم،

01:36:54.889 --> 01:36:57.926
‫سيكـون هنـاك دائمـاً
‫آخرون ليحلوا محلهم.

01:37:00.260 --> 01:37:03.464
‫اليوم، لقد قتلتم محاربي ...

01:37:03.496 --> 01:37:05.632
‫و تعتقدون أنكم ربحتم.

01:37:05.666 --> 01:37:08.736
‫لكن الموت ليس سوى بوابة أخرى.

01:37:17.243 --> 01:37:22.556
‫فــي المـــرة القـــــادمة التـــي
‫سأراكم فيها لن أحضر مقاتلين.

01:37:22.949 --> 01:37:25.452
‫سوف أحضر جيــــوش.

01:37:25.685 --> 01:37:28.896
‫ستعود إلى العالم الخارجي فوراً.

01:37:29.255 --> 01:37:30.290
‫عالم الأرض ...

01:37:37.598 --> 01:37:39.199
‫إنه يتحدث كثيرا!

01:37:42.870 --> 01:37:44.671
‫ماذا سحدث بعد ذلك؟

01:37:44.705 --> 01:37:46.841
‫اليوم نحن منتصرون.

01:37:46.873 --> 01:37:49.333
‫لكن هناك أعداءً آخرون لنقاتلهم.

01:37:50.711 --> 01:37:53.504
‫لا يمكننا أن نتخلى عن حذرنا.

01:37:54.380 --> 01:37:57.841
‫سأقوم بإعداد قائمة جديدة من الأبطال.

01:37:58.318 --> 01:37:59.802
‫يجب أن تجدهم.

01:38:01.388 --> 01:38:02.805
‫من هو الأول؟

01:38:13.800 --> 01:38:17.471
‫يا صديقــي، لقـد كنــت
‫على وشك الإتصال بك.

01:38:17.504 --> 01:38:19.840
‫أحتاجك ليلة الغد.

01:38:19.872 --> 01:38:23.510
‫آسف ... لقد وَلَّت الأيام التي كنت
‫أقـاتل فيها من أجـل مائتـي دولار.

01:38:23.659 --> 01:38:25.613
‫إعتزلت أخيرًا، أليس كذلك؟

01:38:25.645 --> 01:38:28.582
‫أجل ... شيء من هذا القبيل.

01:38:28.916 --> 01:38:30.451
‫إلى أين ستذهب؟

01:38:30.582 --> 01:38:31.834
‫(هوليوود).

01:38:31.852 --> 01:38:35.555
‫(هوليوود)؟ ... ماذا في (هوليوود) بحق الجحيم؟

01:38:35.589 --> 01:38:38.173
‫ليس (ماذا) ... بل (من).

01:38:38.465 --> 01:38:40.134
‫كان ذلك ممتعاً.

01:38:42.328 --> 01:38:43.630
‫(هوليوود)!

01:38:45.681 --> 01:38:52.188
‫(جوني كيج) - المواطن (كيج)
‫<b><font color="#d9d900">ناضـــــل من أجـــل حقوقــــك</font></b>
‫- قريبــــاً -

01:38:52.212 --> 01:39:05.534
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:05.668 --> 01:39:05.918
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:06.052 --> 01:39:06.302
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:06.486 --> 01:39:06.736
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:06.836 --> 01:39:07.086
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:07.270 --> 01:39:07.520
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:07.645 --> 01:39:07.895
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:08.004 --> 01:39:08.254
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:08.421 --> 01:39:08.671
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:08.838 --> 01:39:09.088
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:09.213 --> 01:39:09.463
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:09.647 --> 01:39:09.897
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:10.047 --> 01:39:10.297
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:10.490 --> 01:39:10.740
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:10.924 --> 01:39:11.174
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:11.358 --> 01:39:11.608
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:11.750 --> 01:39:12.000
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:12.125 --> 01:39:12.375
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:12.526 --> 01:39:12.776
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:12.960 --> 01:39:13.210
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:13.395 --> 01:39:13.645
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:13.745 --> 01:39:13.995
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:14.104 --> 01:39:14.354
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:14.454 --> 01:39:14.704
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:14.863 --> 01:39:15.113
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:15.213 --> 01:39:15.463
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:15.564 --> 01:39:15.814
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:15.914 --> 01:39:16.164
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:16.264 --> 01:39:16.514
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:16.698 --> 01:39:16.948
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:17.048 --> 01:39:17.298
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:17.398 --> 01:39:17.648
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:17.748 --> 01:39:17.998
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:18.157 --> 01:39:18.407
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:18.507 --> 01:39:18.757
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:18.899 --> 01:39:19.149
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:19.290 --> 01:41:21.203
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:41:22.129 --> 01:41:34.691
‫<b><font color="#ea0000">[[ القتـــال المميـــت ]]</font></b>

01:41:35.943 --> 01:49:48.143
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>