WEBVTT

00:00:37.891 --> 00:00:42.891
ترجمة: نورالهدى

00:01:01.890 --> 00:01:04.890
"مجمع "هانزو هاساشي
اليابان، 1617

00:01:04.890 --> 00:01:07.070
.لن يكفيني دلوان

00:01:13.070 --> 00:01:15.070
هل أتفقد أختي الصغيرة؟

00:01:15.070 --> 00:01:16.070
.اذهب

00:01:17.070 --> 00:01:18.070
.تفقد أختك

00:01:18.070 --> 00:01:19.070
.حاضر، أبي

00:01:37.070 --> 00:01:39.070
.أنا ممتنّ وسعيد بوجودي معك

00:02:38.070 --> 00:02:40.070
كيف يكون الجو باردًا جدًا هنا؟

00:02:42.070 --> 00:02:43.070
ما بك أيتها الصغيرة؟

00:02:43.070 --> 00:02:44.070
هل الجو بارد جدًا؟

00:02:55.070 --> 00:02:56.070
!"جِد "هانزو
(بالصينية)

00:02:59.070 --> 00:03:00.070
!"أسرع "جوبي

00:03:30.070 --> 00:03:32.070
.إنّه ليس هنا
(بالصينية)

00:03:39.070 --> 00:03:40.070
أين "هانزو"؟
(باليابانية)

00:03:56.070 --> 00:03:58.070
أتعلّمت ذلك من أبيك؟
(باليابانية)

00:04:21.070 --> 00:04:22.070
.حسنًا

00:05:40.070 --> 00:05:42.070
.أنا آسف

00:07:16.070 --> 00:07:18.070
!"بي-هان"

00:07:31.070 --> 00:07:33.070
...المحارب العظيم
(بالصينية)

00:07:33.070 --> 00:07:35.360
."هانزو هاساشي"

00:07:35.360 --> 00:07:37.360
...لطالما انتظرت قدوم هذا اليوم
(بالصينية)

00:07:37.360 --> 00:07:39.360
.لإنهاء سلالتك
(بالصينية)

00:07:44.360 --> 00:07:46.360
...إنّ قبيلتك العظيمة
(بالصينية)

00:07:46.360 --> 00:07:48.360
..."شيراي ريو"

00:07:51.160 --> 00:07:55.160
.قد قضيت أنا عليها
(بالصينية)

00:07:56.160 --> 00:07:58.160
...قد لا أفهم كلماتك
(باليابانية)

00:07:58.160 --> 00:08:00.160
...لكنني أقسم أنني
(باليابانية)

00:08:00.160 --> 00:08:02.160
.سأقتلك
(باليابانية)

00:09:38.160 --> 00:09:40.160
.لا تنس هذا الوجه

00:09:56.160 --> 00:09:58.160
."من أجل قبيلة "لين كوي

00:12:45.160 --> 00:12:51.160
"مورتال كومبات"
(القتال المميت)

00:12:55.160 --> 00:13:00.160
.يكاد عالم الأرض يقع في كارثة
."إذا خسر بطولة أخرى، فسيغزوه عالم "آوتر وورلد

00:13:00.160 --> 00:13:07.160
،لكن نبوّة قديمة تتنبؤ بظهور مجموعة جديدة من الأبطال
."عند عودة سلالة دم "هانزو هاساشي

00:13:17.111 --> 00:13:18.246
.تأكّد أن تكون محكمة

00:13:19.279 --> 00:13:20.348
.أغلق يديك

00:13:21.682 --> 00:13:23.351
أتشعر بشعور جيد؟ -
.جيد -

00:13:27.221 --> 00:13:29.091
.لقد نجحت

00:13:29.124 --> 00:13:31.726
.اعتمد على "كول يونغ" دائمًا
.فهو كيس ملاكمة بشري

00:13:34.261 --> 00:13:36.130
من سأقاتل؟ -
تقاتل؟ -

00:13:36.163 --> 00:13:38.699
."كلا، كلا "كول

00:13:38.732 --> 00:13:42.770
،إنّ القتال يعني هجومًا ودفاعًا
.ليس إلقاء لكمات وحسب

00:13:42.803 --> 00:13:44.805
.عليك تجربة شعور القتال يومًا ما

00:13:44.839 --> 00:13:46.208
.لا تتضايق الآن

00:13:47.875 --> 00:13:49.310
."ستقاتل "راميريز

00:13:49.344 --> 00:13:50.679
.إنه... أجل

00:13:50.711 --> 00:13:53.648
.إنه مقاتل خبير وسريع

00:13:53.681 --> 00:13:54.716
من سيكون مساعدك؟

00:13:58.919 --> 00:14:01.722
هل أنت جاد؟ -
،إن لم يعجبك -

00:14:01.755 --> 00:14:04.658
.فجِد من سيقوم بهذا مقابل 200 دولار في الساعة

00:14:04.692 --> 00:14:06.293
أستبقين لتحضري هذه الجولة؟

00:14:06.326 --> 00:14:07.796
.لم أعد أحضر قتالاته

00:14:07.828 --> 00:14:11.132
قدّم للناس عرضًا جيدًا، حسنًا؟

00:14:11.166 --> 00:14:12.367
.وإلا فإنّهم لن يحضروها كذلك

00:14:31.653 --> 00:14:32.788
!لكمة علوية

00:15:27.508 --> 00:15:28.644
!هيا

00:15:32.246 --> 00:15:33.381
!لا تضرب الأرض

00:15:39.620 --> 00:15:41.322
.انتهت الجولة

00:15:41.355 --> 00:15:42.524
.أنهِ الأمر -
!مرحى -

00:15:54.520 --> 00:15:55.520
"آوت وورلد"
(العالم الخارجي)

00:16:12.687 --> 00:16:15.889
،إنّ النبوّة تكاد تحدث

00:16:15.923 --> 00:16:18.460
.ممّا يعني أنّنا قد نخسر البطولة العاشرة

00:16:20.827 --> 00:16:22.496
.ليس للنبوة وجود

00:16:23.865 --> 00:16:28.870
..إنّ "هانزو" مجرد وحش
.قتلته قبل قرون

00:16:28.903 --> 00:16:31.840
.يجب ألا يُترك فوز بطولة "مورتال كومبات" للصدف

00:16:32.840 --> 00:16:34.542
.لن تكون هنالك بطولة

00:16:34.575 --> 00:16:38.379
.لأنه لن يكون هنالك خصم لتقاتله

00:16:38.413 --> 00:16:41.750
.سيكون النصر حليفنا

00:16:41.783 --> 00:16:47.788
."اذهب الآن، وقاتل أبطال عالم الأرض يا "بي-هان

00:16:47.822 --> 00:16:52.793
."أنا لم أعد "بي-هان
."أنا "سَب زيرو

00:17:34.067 --> 00:17:36.637
!"ربّاه، "يونغ
.إنّك مقاتل بارع

00:17:36.671 --> 00:17:37.905
.شكرًا -
.أحترمك -

00:17:37.939 --> 00:17:39.307
.حسنًا

00:17:40.641 --> 00:17:43.010
هل أنت جاهزة؟ -
.ثواني -

00:17:43.911 --> 00:17:45.547
ماذا تحملين؟

00:17:45.579 --> 00:17:46.914
.إنه سِوار خيوط

00:17:57.625 --> 00:17:58.792
أصنعت هذه للتو؟

00:17:58.826 --> 00:18:00.428
.أجل

00:18:00.461 --> 00:18:01.596
.إنه رائع

00:18:01.628 --> 00:18:02.630
أتريدني أن ألبسك إياه؟

00:18:05.465 --> 00:18:06.500
.يدي

00:18:08.935 --> 00:18:10.338
.الآن، يرتدي كلٌ منا واحدًا

00:18:11.005 --> 00:18:12.374
هل أنت متأكد أنّك بخير؟

00:18:13.574 --> 00:18:14.976
.أجل

00:18:15.009 --> 00:18:16.478
أعتقد أنّه كان عليّ تسديد لكمة علوية؟

00:18:17.744 --> 00:18:19.146
."كول يونغ"

00:18:19.180 --> 00:18:21.516
."الرجل الذي تغلب على "إيدي توبايس

00:18:21.548 --> 00:18:23.451
.أجل، حدث ذلك منذ زمن بعيد

00:18:23.483 --> 00:18:24.519
أسبق والتقينا؟

00:18:24.551 --> 00:18:25.819
.كلا

00:18:25.853 --> 00:18:26.988
."اسمي "جاكس

00:18:27.020 --> 00:18:28.455
."تشرفنا، "جاكس

00:18:28.489 --> 00:18:29.958
،كان بإمكانك الفوز اليوم

00:18:29.990 --> 00:18:31.725
.لو سيطرت على الحلبة

00:18:31.759 --> 00:18:33.027
.أخبرتك

00:18:33.059 --> 00:18:36.063
.إنها ذكية

00:18:36.096 --> 00:18:38.133
حسنًا، حان وقت الطعام، أليس كذلك؟

00:18:43.104 --> 00:18:44.072
.شيء آخر، أيها البطل

00:18:46.039 --> 00:18:48.576
...إنّ شعار التنين الذي تحمله

00:18:49.109 --> 00:18:50.577
.فريد من نوعه

00:18:50.611 --> 00:18:51.613
من أين حصلت عليه؟

00:18:51.645 --> 00:18:52.946
.لقد وُلد به

00:18:52.980 --> 00:18:54.883
ماذا تعنين؟ -
.إنها وحمة -

00:18:54.915 --> 00:18:56.150
حقًا؟

00:18:56.183 --> 00:18:57.519
.إنها رائعة، أرِه

00:19:05.893 --> 00:19:07.729
.أليس ذاك مميزًا

00:19:07.761 --> 00:19:08.797
.سررنا بالحديث معك

00:19:10.064 --> 00:19:11.432
.أراك في الأرجاء، أيها البطل

00:19:14.634 --> 00:19:15.971
.مرحبًا -
.مرحبًا، أمي -

00:19:17.238 --> 00:19:18.673
.لم تفقد أعضاء هنا أو هناك

00:19:19.574 --> 00:19:20.741
كيف كانت؟

00:19:20.775 --> 00:19:22.811
.كاد أن يفوز عليه

00:19:22.844 --> 00:19:24.179
.كدت تفوز -
.أجل -

00:19:27.548 --> 00:19:28.650
هل أنت بخير حقًا؟

00:19:29.115 --> 00:19:30.419
.لا زلت أقف على قدمي

00:19:31.818 --> 00:19:32.988
.دعنا نطلب الطعام -
.هيا -

00:19:44.030 --> 00:19:46.233
.أراه الآن

00:19:46.267 --> 00:19:47.736
.إنه يحمل العلامة، رأيتها

00:19:49.537 --> 00:19:50.639
.إنه مع عائلته

00:20:13.961 --> 00:20:14.996
."آلي"

00:20:15.028 --> 00:20:16.230
.تعالي وألق نظرة على هذه

00:20:16.263 --> 00:20:17.231
.إنها تثلج

00:20:23.069 --> 00:20:24.105
.لكننا لا نزال في تموز (يوليو)

00:20:56.671 --> 00:20:57.972
."إيميلي" -
!"إيميلي" -

00:21:03.944 --> 00:21:05.679
!"اركب الشاحنة، "كول

00:21:05.712 --> 00:21:07.181
!الآن

00:21:07.213 --> 00:21:09.884
!هيا، هيا -
!تحركوا، تحركوا -

00:21:31.071 --> 00:21:32.706
.بليد"، إنّه معي"

00:21:35.241 --> 00:21:37.011
.أراك في القاعدة الساعة 11

00:21:38.712 --> 00:21:40.581
ما كان ذاك الشيء؟

00:21:40.615 --> 00:21:43.217
.لا يبدو لي ذلك تعبيرًا عن الشكر لإنقاذ حياتك

00:21:43.250 --> 00:21:45.219
،أيًا كان ذاك

00:21:45.251 --> 00:21:46.954
.فهو يبحث عن كلينا. انظر

00:21:46.988 --> 00:21:48.923
.إنّ هذا مستحيل

00:21:51.224 --> 00:21:53.260
."إنّها ليست وحمة يا "كول

00:21:55.229 --> 00:21:58.333
.إنها تعني أنه قد تمّ اختيارك -
اختياري لماذا؟ -

00:21:58.365 --> 00:22:00.835
.لتقاتل -
أخطأت في اختياري، حسنًا؟ -

00:22:00.867 --> 00:22:02.369
.لم أعد المقاتل الذي كنته

00:22:02.403 --> 00:22:04.939
.صحيح، ولكنّهم لا يملكون العلامة

00:22:04.971 --> 00:22:06.941
.لذا أنت هو الرجل المنشود، شئت أم أبيت

00:22:06.973 --> 00:22:09.009
.طالما كنت تحمل تلك العلامة، فسيبحثون عنك

00:22:09.042 --> 00:22:10.777
،وسيقتلون أي أحد

00:22:10.810 --> 00:22:11.712
.ليحصلوا عليك

00:22:28.729 --> 00:22:29.864
.خذ الشاحنة

00:22:29.896 --> 00:22:31.098
.وخذ عائلتك إلى بر الأمان

00:22:33.067 --> 00:22:34.035
كول"؟"

00:22:36.002 --> 00:22:37.404
."عليك أن تصل إلى "غاري"، "إنديانا

00:22:37.438 --> 00:22:40.942
."جد "سونيا بليد"، 806 غرب بوليفارد "واشنطن

00:22:40.974 --> 00:22:43.144
.هل أنت متأكد؟ يمكننا أن نتغلب عليه معًا

00:22:43.176 --> 00:22:46.146
أتريد أن أن تجد عائلتك على سرير في المشرحة؟

00:22:46.180 --> 00:22:47.382
.اخرج من هنا الآن

00:22:52.086 --> 00:22:53.121
.تمسكا

00:23:01.194 --> 00:23:02.763
.إذن، تريد لعب الغمّيضة

00:24:07.795 --> 00:24:09.230
.قمت بست جولات، أيها اللعين

00:25:43.590 --> 00:25:44.858
.لقد نامت أخيرًا

00:25:50.530 --> 00:25:51.499
.عليّ الذهاب

00:25:53.500 --> 00:25:54.969
."ستكونين بأمان هنا، "آلي

00:25:55.935 --> 00:25:57.304
."سمعت ما قاله "جاكس

00:25:57.337 --> 00:26:00.173
.إنّ ذاك الشيء يصطاد الناس الذين يحملون علامات

00:26:00.207 --> 00:26:02.143
.إنّه يبحث عني

00:26:02.175 --> 00:26:04.311
...وإن بقيت هنا، وظهر

00:26:04.345 --> 00:26:05.547
.فقد يقتلنا جميعًا

00:26:06.646 --> 00:26:07.915
.لن أسمح بحدوث ذلك

00:26:10.116 --> 00:26:11.519
.كان بإمكان "جاكس" القضاء عليه

00:26:13.287 --> 00:26:14.556
.علينا أن نتأكد من ذلك

00:26:15.890 --> 00:26:17.091
*،آمل أن تملك صاحبة الاسم الذي أخبرني به*

00:26:17.124 --> 00:26:18.526
*"سونيا بليد"*

00:26:18.558 --> 00:26:19.894
*.إجابات...*

00:26:51.258 --> 00:26:52.259
.سيدي

00:26:53.359 --> 00:26:55.195
...لقد لاحق "سَب زيرو" بطلا آخر

00:26:55.229 --> 00:26:57.265
.من أبطال الأرض وقتله

00:26:57.298 --> 00:26:59.000
.لكن بطلا آخر قد هرب

00:26:59.032 --> 00:27:01.534
.اطلبي من قتلتنا مضاعفة جهودهم

00:27:01.567 --> 00:27:03.037
ماذا عن "لورد رايدن"؟

00:27:03.069 --> 00:27:04.605
،إن اكتشف أنّنا نخترق القواعد

00:27:04.637 --> 00:27:06.173
.فسيحوّلنا الآلهة القدامى إلى حجارة

00:27:06.205 --> 00:27:08.208
.دعي أمر الآلهة القدامى لي

00:27:08.241 --> 00:27:10.344
...لم نفز تسع بطولات متتالية

00:27:10.376 --> 00:27:12.145
.باتباع القواعد

00:27:12.179 --> 00:27:15.149
.ميلينا"، دعينا ننه هذا الأمر"

00:27:15.182 --> 00:27:17.184
."أرسلي الزاحف، "سيزوث

00:27:28.180 --> 00:27:29.180
[.806 "غرب بوليفارد "واشنطن]

00:28:15.608 --> 00:28:17.144
ما الذي تفعله هنا؟ -
.مهلا -

00:28:17.176 --> 00:28:18.578
."أنا أبحث عن "سونيا بليد

00:28:18.612 --> 00:28:20.281
."أرسلني "جاكس

00:28:20.314 --> 00:28:22.149
أين هي؟ -
أين ماذا؟ -

00:28:22.182 --> 00:28:23.050
.العلامة

00:28:30.190 --> 00:28:31.125
."أنا "سونيا

00:28:33.626 --> 00:28:35.428
."لم يأت "جاكس
أين هو؟

00:28:35.461 --> 00:28:37.230
.لقد بقي خلفي كي يقاتل

00:28:40.601 --> 00:28:41.536
.أغلق الباب

00:28:48.608 --> 00:28:50.043
جاكس"، أين أنت؟"

00:28:52.546 --> 00:28:53.748
.هيا

00:28:53.780 --> 00:28:55.582
هل أنتم في الجيش؟

00:28:55.615 --> 00:28:56.550
.قوّات خاصّة

00:29:02.056 --> 00:29:04.125
يا إلهي... ما هذا؟

00:29:04.157 --> 00:29:06.593
.احتجنا إلى مكان آمن لنجري عمليتنا

00:29:06.626 --> 00:29:08.662
.إنّ هذا يبدو آمنًا بالفعل

00:29:08.694 --> 00:29:10.397
.يبدو أنّكم جاهزون لأي شيء

00:29:10.431 --> 00:29:11.766
...هنا نحتفظ بكلّ شيء

00:29:11.798 --> 00:29:13.367
.تعلّمناه عن علامات التنين

00:29:15.102 --> 00:29:17.171
.اكتشفنا هذا الأمر قبل 7 سنوات

00:29:17.203 --> 00:29:18.806
...كنت و"جاكس" في مهمّة في البرازيل

00:29:18.838 --> 00:29:20.740
.لنقبض على هارب مطلوب

00:29:20.773 --> 00:29:22.208
...حينما وصلنا إلى هناك

00:29:22.241 --> 00:29:25.111
.كان للهدف قدرات خارقة

00:29:25.144 --> 00:29:28.148
.قضى على وحدتنا في ثوانٍ

00:29:28.182 --> 00:29:31.317
."لقد كان الهدف يحمل نفس علامتك، "كول

00:29:31.351 --> 00:29:33.387
...حينما تغلّب عليه "جاكس"، وأخيرًا

00:29:33.420 --> 00:29:37.258
.انتقلت علامة التنين مباشرة إلى جلده

00:29:37.290 --> 00:29:40.461
.حاولت لسنوات أن أكتشف معنى ذلك كله

00:29:40.493 --> 00:29:42.096
...يبدو أنّ مختلف الثقافات

00:29:42.128 --> 00:29:43.663
...قد أشارت عبر التاريخ إلى

00:29:43.696 --> 00:29:46.299
.بطولة عظيمة

00:29:46.333 --> 00:29:49.769
...إنّ بحثي يظهر لي أنّ هنالك عوالم وأصناف

00:29:49.803 --> 00:29:51.605
.لم نعلم بوجودها

00:29:51.637 --> 00:29:53.307
...إنّ علامة التنين

00:29:53.339 --> 00:29:54.574
...تعني أنّه قد تمّ اختيارك

00:29:54.607 --> 00:29:56.109
.لتقاتل للأرض

00:29:56.143 --> 00:29:57.478
..إنّها دعوة

00:29:57.510 --> 00:29:59.047
...لتقاتل في شيء يُسمّى

00:30:00.314 --> 00:30:01.516
."بـ "مورتال كومبات

00:30:04.651 --> 00:30:06.454
هل اخترعت الجزء الأخير؟

00:30:06.487 --> 00:30:07.755
.يبدو لي وكأنّه من اختراعك

00:30:07.788 --> 00:30:09.423
.كما أنّهم أخطأوا في تهجئته

00:30:09.455 --> 00:30:10.824
.أنت استمع إلي

00:30:10.857 --> 00:30:12.792
.أعتقد أنّ هنالك بطولة أخرى قادمة

00:30:12.826 --> 00:30:14.428
.لذلك تقف هنا الآن

00:30:14.461 --> 00:30:16.363
..."لذلك كنّا نتعقّبك أنا و"جاكس

00:30:16.395 --> 00:30:18.098
...لأننا نحتاج إلى إيجاد كل بطل

00:30:18.132 --> 00:30:19.400
.قبل أن يفوت الأوان

00:30:19.432 --> 00:30:21.501
.ولمعلوماتك، معظمهم قد ماتوا بالفعل

00:30:24.805 --> 00:30:25.840
."أعلم أنّ هذا ليس كل شيء، "كول

00:30:27.240 --> 00:30:29.242
.أعلم ذلك

00:30:29.276 --> 00:30:32.746
.أقسم أنّني سأجد حقيقة أمرهم

00:30:32.778 --> 00:30:35.215
.أكره مقاطعة هرائك، أيتها الشقراء

00:30:35.249 --> 00:30:37.284
.لكن عليّ التبوّل مجددًا

00:30:37.317 --> 00:30:39.120
ما هذا؟ ألديك زائر؟

00:30:39.153 --> 00:30:40.153
.احذر، فهو يعضّ

00:30:45.192 --> 00:30:46.594
.مرحبًا، أيها الجميل

00:30:47.326 --> 00:30:48.662
من أنت؟

00:30:48.694 --> 00:30:50.530
."إنه "كانو -
كانو"؟" -

00:30:51.464 --> 00:30:52.665
كانو"، ماذا؟"

00:30:52.699 --> 00:30:54.634
.كانو"، ليس من شأنك"

00:30:55.801 --> 00:30:57.403
أكان ذلك بالروسية؟

00:30:57.436 --> 00:30:59.606
أتبدو لك لهجتي روسية، أيها الأبله؟

00:30:59.640 --> 00:31:01.809
.إنّه مرتزق مع عشيرة التنين الأسود

00:31:01.842 --> 00:31:03.878
،مهرّب أسلحة ومخدرات

00:31:03.911 --> 00:31:05.412
،وقاتل بالأجرة

00:31:05.444 --> 00:31:06.746
.حثالة الأرض

00:31:06.779 --> 00:31:08.781
.كما أنني أمسدّ القدمين جيّدًا

00:31:08.815 --> 00:31:10.282
.لديك علامة

00:31:10.284 --> 00:31:11.819
.إنّ تلك قصّة  مضحكة فعليًا

00:31:11.852 --> 00:31:13.554
أتريدين أن تروي القصة؟

00:31:13.586 --> 00:31:15.221
.كنت أطارد بطلا آخر

00:31:15.255 --> 00:31:17.925
،وكنت محظوظة بإيجاد "كانو" عوضًا عنه

00:31:17.958 --> 00:31:19.759
.بعد أن شقّ عنق الرجل الآخر

00:31:19.792 --> 00:31:21.828
.في المرة القادمة، كوني أكثر دقّة في مواعيدك

00:31:22.729 --> 00:31:24.365
.لم يتمّ اختيارك قط

00:31:24.397 --> 00:31:26.866
.للقدر معايير أفضل منك

00:31:26.900 --> 00:31:29.436
.لحسن حظك، ليس لديّ معايير محددة

00:31:29.469 --> 00:31:31.572
.سنكتشف فيما بعد إن كنت شقراء بالطبيعة

00:31:36.242 --> 00:31:37.177
.ليس سيئًا

00:31:38.278 --> 00:31:39.646
.كدت أشعر بذلك

00:31:40.881 --> 00:31:42.416
ماذا عنك؟

00:31:42.449 --> 00:31:43.317
أين علامتك؟ -
.لا أملك علامة -

00:31:50.257 --> 00:31:51.358
.هيا

00:31:51.391 --> 00:31:53.194
.أنت، أيها الرجل الجديد

00:31:53.227 --> 00:31:54.428
.أخرجني من هنا
.أستطيع مساعدتكما

00:31:54.461 --> 00:31:56.297
.ابق جالسًا وحسب

00:31:56.329 --> 00:31:57.798
،كنت على وشك الذهاب في نزهة

00:31:57.830 --> 00:31:59.432
.لكن ربما سأبقى هنا، أيها الأحمق

00:32:32.332 --> 00:32:33.634
ما كان ذاك بحق السّماء؟

00:32:34.601 --> 00:32:36.337
.كانت تلك سكيني كذلك

00:32:37.304 --> 00:32:38.405
!يا للسخرية

00:32:38.438 --> 00:32:39.507
أين هو؟

00:32:40.507 --> 00:32:41.642
أين؟ -
.صه -

00:33:00.594 --> 00:33:02.263
هل أطلقت عليه النار؟

00:33:02.296 --> 00:33:03.364
.ظننت أنّي قد أصبته

00:33:16.343 --> 00:33:18.012
سونيا"، هل أنت بخير؟"

00:33:21.948 --> 00:33:23.884
.حسنًا، سأخرج من هنا

00:33:27.820 --> 00:33:29.490
!كانو"، استخدم الشعلة"

00:33:37.029 --> 00:33:38.031
.ها أنت ذا

00:34:09.028 --> 00:34:10.063
.سكّين

00:34:29.382 --> 00:34:30.650
."يفوز "كانو

00:34:34.387 --> 00:34:35.623
.إنّ هذا جميل

00:34:46.800 --> 00:34:47.968
!تبًا

00:34:48.001 --> 00:34:50.537
.سنوات من البحث دُمّرت للتو

00:34:50.570 --> 00:34:51.972
أتصدّقني الآن؟

00:34:52.005 --> 00:34:53.640
أجل. ما الخطة؟

00:34:53.672 --> 00:34:54.674
.لا توجد خطّة

00:34:57.177 --> 00:34:58.711
.يا إلهي

00:34:58.744 --> 00:35:00.047
.أرح نفسك

00:35:00.079 --> 00:35:01.414
.أجل، بالفعل

00:35:01.447 --> 00:35:02.715
.بالمناسبة، إن جعتك ردئية

00:35:02.748 --> 00:35:03.750
.وكادت تنفد

00:35:09.789 --> 00:35:11.090
ما الذي تفعله؟

00:35:11.123 --> 00:35:13.726
.أكتب رواية "كانو" مصوّرة وحسب

00:35:13.760 --> 00:35:15.496
.أتخيّل نفسي فنانًا

00:35:17.030 --> 00:35:18.699
.إنّه مختل نفسيّ

00:35:18.731 --> 00:35:20.668
.أفضل الفنّانين مختلّون قليلا

00:35:26.907 --> 00:35:27.807
،حسنًا

00:35:28.574 --> 00:35:30.109
.سأخرج

00:35:30.143 --> 00:35:31.545
تحاولان الوصول إلى معبد "رايدن"، أليس كذلك؟

00:35:31.577 --> 00:35:32.512
.سيكون ذلك ممتعًا

00:35:33.646 --> 00:35:34.748
أتعلم أين يقع ذلك؟

00:35:34.780 --> 00:35:36.016
ما هو معبد "رايدن"؟

00:35:36.048 --> 00:35:37.550
.أجل، كنت أهرّب الأسلحة من هناك

00:35:37.583 --> 00:35:39.719
...لم يصمت سكّانها

00:35:39.753 --> 00:35:41.889
.تقول الأساطير أنّ الأبطال اعتادوا على التمرّن هناك
."من أجل "مورتال كومبات

00:35:41.922 --> 00:35:43.456
.تبًا

00:35:43.489 --> 00:35:44.857
.لا أحد يعلم أين يكون

00:35:44.891 --> 00:35:46.059
.لكنهم يعلمون الآن

00:35:46.092 --> 00:35:47.728
.لو سمحت -
أين هو؟ -

00:35:47.760 --> 00:35:49.529
ألديك قلم؟
أتريدين تدوين ذلك؟

00:35:49.563 --> 00:35:50.597
.تبًا لك

00:35:50.630 --> 00:35:51.798
.لأنني لن أساعدك

00:35:51.831 --> 00:35:53.467
.لقد اختطفتني، وقيّدتني

00:35:53.500 --> 00:35:54.934
...ورميت سكّينًا على ساقي

00:35:54.967 --> 00:35:56.636
.متعمدةً

00:35:56.670 --> 00:35:58.872
.ثم أتت تلك السحلية ونزعت نصف وجهي

00:35:58.905 --> 00:36:00.975
.لحسن حظي، أنّها بالكاد تُرى بالعين المجردة

00:36:02.641 --> 00:36:03.876
.لذا، نعم
...يصعب عليّ

00:36:03.909 --> 00:36:05.011
.مساعدتك

00:36:06.480 --> 00:36:07.715
.واغربي عن وجهي

00:36:10.182 --> 00:36:11.085
.حسنًا

00:36:12.052 --> 00:36:13.019
.ها أنت ذا

00:36:18.023 --> 00:36:19.460
.لكلّ شخص ثمن

00:36:19.492 --> 00:36:20.860
فما ثمنك؟ -
.لا تستطيعين شرائي -

00:36:20.893 --> 00:36:21.828
.مليونين

00:36:23.762 --> 00:36:24.797
.نكتة جميلة

00:36:24.831 --> 00:36:26.066
،تعيشين في كومة الخراب هذه

00:36:26.099 --> 00:36:27.601
وتملكين مليونان؟

00:36:27.634 --> 00:36:28.769
.سحقًا

00:36:28.802 --> 00:36:30.137
.لقد عشت هنا طوال حياتي

00:36:30.170 --> 00:36:32.472
.أيها الحثالة، انتبه لكلماتك

00:36:32.505 --> 00:36:33.606
.مليوني دولار

00:36:36.842 --> 00:36:38.478
.كلا، تبًا لك

00:36:39.512 --> 00:36:40.815
.تبًا. 3 ملايين

00:36:42.181 --> 00:36:43.850
.إنّ هذا عرضي النهائي

00:36:43.884 --> 00:36:45.952
...وأيّ شيء أجده داخل ذاك المعبد

00:36:45.985 --> 00:36:48.154
.سأحتفظ به، ولا انشقاقات غبية

00:36:48.188 --> 00:36:49.990
،أيضًا، إن كنت تخدعينني

00:36:50.023 --> 00:36:51.492
.فسأقتلك بالتأكيد

00:36:51.525 --> 00:36:52.559
.ولن يزعجني ذلك

00:36:53.827 --> 00:36:55.829
.رائع

00:36:55.862 --> 00:36:58.030
.يبدو أنّنا عقدنا اتفاقًا

00:36:58.063 --> 00:36:59.565
.كنت سأذهب إلى هناك على أيّة حال

00:36:59.599 --> 00:37:00.867
.أجل، أيتها الحمقاء

00:37:03.135 --> 00:37:05.072
كيف تخطط لأخذنا إلى هناك؟

00:37:05.105 --> 00:37:06.940
.لديّ صديق يملك طائرة

00:37:06.972 --> 00:37:09.009
ألديك أصدقاء؟ -
.تبًا لك، أيها الوسيم -

00:37:09.943 --> 00:37:10.978
.أنا رجل مشهور

00:37:11.945 --> 00:37:12.980
.الجميع يحبني

00:37:23.056 --> 00:37:24.692
.سحقًا لأقزام الحديقة

00:37:25.759 --> 00:37:26.860
.إنّها تخيفني

00:37:29.161 --> 00:37:30.997
أستعطين ذاك الرجل 3 ملايين دولار؟

00:37:31.864 --> 00:37:33.032
.بالطبع لا

00:37:33.065 --> 00:37:34.300
،أعيش في كومة الخراب هذه

00:37:34.333 --> 00:37:35.268
أتعتقد أنّي أملك 3 ملايين دولار؟

00:38:03.028 --> 00:38:04.231
...كنت هناك أحاول

00:38:04.264 --> 00:38:06.199
.دفع أحقاء هذا الرجل في حلقه

00:38:06.231 --> 00:38:07.800
...وكلّ ما كنت أفكّر به

00:38:07.833 --> 00:38:09.602
هو ما عليّ شراءه لأمّي في عيد الميلاد؟

00:38:09.635 --> 00:38:12.739
.توفيت والدتك منذ 30 عامًا، يا صديقي

00:38:12.771 --> 00:38:13.974
يستطيع الطفل أن يحلم، أليس كذلك؟

00:38:14.007 --> 00:38:16.342
مرحبًا، ألا زلت تشعر بالغثيان؟

00:38:16.376 --> 00:38:18.211
هل أنت بخير؟

00:38:18.244 --> 00:38:20.814
.أجل -
.حسنًا -

00:38:20.847 --> 00:38:22.282
."شكرًا، على استخدام طيران "كانو

00:38:22.315 --> 00:38:24.650
.أعلم أنّه كانت أمامكم خيارات كثيرة

00:38:24.684 --> 00:38:25.852
.يبدو أنه حان الوقت

00:38:25.885 --> 00:38:27.988
.حان وقت القفز من صندوق الخراب هذا

00:38:28.035 --> 00:38:29.089
.هيا، دعنا نذهب

00:38:34.927 --> 00:38:36.228
أهذه مرتك الأولى؟

00:38:36.262 --> 00:38:37.931
أجل، كيف عرفت ذلك؟

00:38:37.963 --> 00:38:39.099
.ستكون بخير

00:38:39.132 --> 00:38:41.034
.عليك فقط القفز عند الرقم 3

00:38:41.067 --> 00:38:42.835
.اسحب هذه الجهة

00:38:42.869 --> 00:38:44.637
...حسنًا، بسيط. لكن كيف

00:38:44.670 --> 00:38:46.739
.إما أن تفعله أو تمت، أيتها الأميرة

00:38:46.773 --> 00:38:48.909
ماذا؟ -
أتمازحني؟ -

00:38:58.418 --> 00:39:00.220
حسنًا، كم نبعد عنه؟

00:39:00.253 --> 00:39:01.989
.على بعد 27 أو 28 ألف ميل

00:39:02.021 --> 00:39:03.155
ماذا؟

00:39:03.188 --> 00:39:04.657
.ربما 30 ألف ميل، للاحتياط

00:39:04.690 --> 00:39:06.659
.لأكون صريحًا، 32 ألف ميل

00:39:06.693 --> 00:39:08.729
.إن قلنا 35 ألف ميل، فلن نتفاجئ

00:39:10.697 --> 00:39:11.664
.تبًا

00:39:14.333 --> 00:39:16.669
.تبًا لهذا. أحتاج إلى استراحة

00:39:16.702 --> 00:39:18.706
.لقد استرحت للتو

00:39:20.072 --> 00:39:21.875
احتسيت الكثير من الجعة، أليس كذلك؟

00:39:21.907 --> 00:39:23.643
.أعطني جهاز تحديد المواقع ذاك

00:39:23.677 --> 00:39:25.178
هلا نظرنا إلى لوحة النتائج؟

00:39:25.210 --> 00:39:26.712
.أنا جلبت هذه الطائرة

00:39:26.746 --> 00:39:28.347
...أنا أعلم كيف أجد

00:39:28.380 --> 00:39:30.650
.ملاذكم الجبلي الثمين، أو أيًا كان

00:39:30.684 --> 00:39:32.052
.وأنا قتلت الرجل السحلية

00:39:32.085 --> 00:39:35.989
.أمزّق أحدكم قلب أحد اليوم؟ مهلا

00:39:36.021 --> 00:39:38.057
.أعتقد أنّي أعلم ما يجري هنا

00:39:38.090 --> 00:39:40.027
.أنت تشعرين بالغيرة، أيتها الفتاة الصغيرة

00:39:40.059 --> 00:39:41.293
.من علامتي الصغيرة

00:39:41.327 --> 00:39:42.963
.أنت، أنا أتحدث معك

00:39:44.164 --> 00:39:45.432
،إن كنت تريدينه حقًا

00:39:45.465 --> 00:39:47.000
.فكلّ ما عليك فعله هو قتلي

00:39:47.032 --> 00:39:48.001
.خذيه

00:39:49.335 --> 00:39:51.405
هيا، ما رأيك؟

00:39:51.438 --> 00:39:52.640
أتريدين الرقص؟

00:39:57.844 --> 00:39:59.413
.إنّه دمك -
.أحسنت يا فتاة -

00:40:14.494 --> 00:40:15.896
.هيا إذن، خذيه

00:40:19.264 --> 00:40:20.833
.لقد اقتربت كثيرًا

00:40:20.867 --> 00:40:22.836
.خذيه وحسب

00:40:26.405 --> 00:40:27.340
.كلا

00:40:29.074 --> 00:40:31.444
.أجل، لذلك لا تملكين إحدى هذه العلامات

00:40:31.478 --> 00:40:33.813
.ليس لديك الشجاعة الكافية

00:40:35.882 --> 00:40:37.250
هل أنت بخير؟

00:41:07.012 --> 00:41:08.248
.وأخيرًا

00:41:15.554 --> 00:41:17.957
."حسنًا، يكفي هذا، "إم سي هامر

00:41:22.829 --> 00:41:23.797
.لست عدوّك

00:41:25.498 --> 00:41:29.436
.أنا "ليو كانغ"، من أخويّة شاولين للنور

00:41:29.469 --> 00:41:31.137
.أنت أحد الأبطال

00:41:31.170 --> 00:41:33.105
.أجل، من عالم الأرض

00:41:33.139 --> 00:41:35.876
."وأخيرًا، أتيتم للبحث عن معبد "رايدن

00:41:35.909 --> 00:41:37.943
.تبًا للمعبد

00:41:37.976 --> 00:41:41.080
.مهلا... أطلقت للتو كرة نارية من يدك

00:41:41.114 --> 00:41:42.115
كيف فعلت ذلك؟

00:41:44.217 --> 00:41:46.987
.مهلا، مهلا

00:41:47.019 --> 00:41:49.523
أهذا يعني أنّي سأحصل على قوى خارقة في مرحلة ما؟

00:41:49.556 --> 00:41:50.523
سيحدث ذلك، صحيح؟

00:41:52.425 --> 00:41:54.427
.عليك تعلّم الكثير -
ماذا؟ -

00:41:54.460 --> 00:41:55.329
.لكن ليس هنا

00:41:56.396 --> 00:41:57.264
.اتبعوني

00:42:07.539 --> 00:42:09.509
.أنت، "ديفيد كوبرفيلد"، مهلا
("إشارة إلى المغامر في روايات "ديفيد كوبرفيلد)

00:42:10.976 --> 00:42:12.112
.علّمني كيف تفعله وحسب

00:42:27.626 --> 00:42:29.496
...ها هو ذا

00:42:29.528 --> 00:42:31.030
.ما كنتم تبحثون عنه

00:42:35.101 --> 00:42:37.237
.لم يكن هكذا في الماضي

00:42:37.269 --> 00:42:38.905
...لآلاف السنين

00:42:38.938 --> 00:42:42.342
.كان هذا المعبد مكانًا مقدسًا للعبادة

00:42:42.375 --> 00:42:46.579
.مهمٌ جدًا أن نبدأ تدريبكم للبطولة القادمة

00:42:46.612 --> 00:42:48.581
.إنّ هذا لا يبدو كبطولة

00:42:48.614 --> 00:42:50.850
.إلى الآن يبدو وكأنّه كمين

00:42:50.884 --> 00:42:52.853
.ليس أمامنا الكثير من الوقت

00:42:52.885 --> 00:42:54.887
...لن نرى بدرًا آخر

00:42:54.920 --> 00:42:56.255
.قبل أن تبدأ البطولة

00:43:03.663 --> 00:43:05.264
.تعالوا، تعالوا من هنا

00:43:14.007 --> 00:43:15.474
الآن، ماذا؟

00:43:15.507 --> 00:43:16.509
ألن تُظهِرَ بابًا من الفراغ؟

00:43:27.286 --> 00:43:28.120
.إنّه رائع فعلا

00:43:31.324 --> 00:43:32.192
.عجبًا

00:43:39.398 --> 00:43:40.400
.كنت أعلم ذلك

00:43:41.701 --> 00:43:43.903
.كل شيء حقيقي

00:43:43.936 --> 00:43:47.072
."إنّ هذه الجداريات هي تاريخ "مورتال كومبات

00:43:48.641 --> 00:43:50.409
.أعجتني هذه

00:43:54.313 --> 00:43:56.348
."إنّ هذا "آوت وورلد

00:43:56.382 --> 00:43:59.019
...أكثر العوالم وحشية

00:43:59.052 --> 00:44:01.153
.ودمويّة

00:44:03.021 --> 00:44:04.257
.عدوّنا الأعظم

00:44:19.706 --> 00:44:22.575
.علينا بدء التدريب الآن

00:44:22.608 --> 00:44:26.246
."قبل أن يأتينا أعداؤنا اللدودون من "آوتر وورلد

00:44:26.278 --> 00:44:30.150
.إن قدر عالم الأرض بين أيدينا

00:44:30.182 --> 00:44:32.585
.لم يتبق الكثير منّا ممن يحملون العلامة

00:44:32.617 --> 00:44:35.454
...لذا، عليكم التمرّن أكثر

00:44:35.487 --> 00:44:37.489
.وأسرع

00:44:37.523 --> 00:44:40.626
،لأنّكم إن خسرتم في اكتشاف قوتكم الداخلية

00:44:40.659 --> 00:44:44.063
.لن تتغلبوا على خصمكم

00:44:44.097 --> 00:44:48.535
.سيدمّرون كل شيء عزيز عليكم

00:44:48.568 --> 00:44:52.005
.لن تكون هنالك رحمة

00:44:53.639 --> 00:44:56.608
.عليكم القتال دون اعتراض

00:44:56.641 --> 00:44:59.679
.لقد ابتلع التنين كثيرين قبلنا

00:45:01.313 --> 00:45:02.449
.الآن، أعد ذلك

00:45:04.349 --> 00:45:05.617
أعيد ماذا؟

00:45:18.597 --> 00:45:20.701
."جاكس". مرحبًا، "جاكس"

00:45:23.068 --> 00:45:26.739
.يا إلهي

00:45:26.773 --> 00:45:29.541
...لقد كان واجبي جمع جميع

00:45:29.574 --> 00:45:31.477
.أبطال عالم الأرض

00:45:31.510 --> 00:45:34.114
.حينما وجدت "جاكس"، كان قد فات الأوان

00:45:36.349 --> 00:45:37.784
أسيعيش؟

00:45:37.817 --> 00:45:39.686
...لقد كوى

00:45:39.719 --> 00:45:42.188
.الثلج جراحه

00:45:42.221 --> 00:45:44.490
لقد بحثنا في كل العوالم

00:45:44.523 --> 00:45:45.592
.عن طريقة لعلاجه

00:45:46.826 --> 00:45:49.028
ماذا يمكنني أن أفعل؟ -
.كوني صبورة -

00:45:55.134 --> 00:45:57.204
.امنحيهم الوقت ليقوموا بعملهم

00:46:02.708 --> 00:46:05.112
.علينا الذهاب، فهو ينتظر

00:46:14.820 --> 00:46:17.690
."الحامي العظيم، لورد "رايدن

00:46:22.327 --> 00:46:28.268
.سيدي، لقد جمعت من تبقى من أبطال الأرض

00:46:35.108 --> 00:46:37.310
أهذا ما عليّ التعامل معه؟

00:46:40.646 --> 00:46:43.283
.لستم في حالة بدنية أو عقلية مناسبة للقتال

00:46:45.117 --> 00:46:46.519
.أنت لا تملكين علامة، حتى

00:46:50.456 --> 00:46:52.258
.حسنًا، مهلا

00:46:52.291 --> 00:46:54.294
ماذا عني، "غاندالف". أين جائزتي؟

00:46:57.130 --> 00:46:59.298
.متعجرف بلا قوة

00:47:00.465 --> 00:47:02.268
.لقد مرّ زمن طويل

00:47:02.300 --> 00:47:04.804
.لقد حاز أعداؤنا على 9 انتصارات متتالية

00:47:04.836 --> 00:47:10.242
.انتصار آخر، وسيسيطر "آوت وورلد" على الأرض للأبد

00:47:10.275 --> 00:47:13.712
.وسيستعبد "شانغ تسونغ" الجنس البشري كاملا

00:47:15.914 --> 00:47:17.150
مهلا، ماذا فاتني؟

00:47:20.820 --> 00:47:22.522
.لقد حاولوا قتل عائلتي

00:47:23.789 --> 00:47:24.658
.ساعدنا

00:47:26.458 --> 00:47:28.360
،لا تملك شيئًا هنا

00:47:28.393 --> 00:47:29.828
.كل ما تبقى لك هو الموت

00:47:29.862 --> 00:47:31.498
.أنا أنوي الموت من أجل عائلتي

00:47:34.467 --> 00:47:36.369
.دعنا نرى إن كنت تملك ما يستدعيه ذلك

00:48:36.360 --> 00:48:38.360
.أهلا بعودتك، ابن العمّ

00:48:55.547 --> 00:48:58.918
.حان وقت إنهاء هذا

00:49:02.521 --> 00:49:04.724
...خذوا أيّة جائزة ترغبون بها

00:49:06.925 --> 00:49:09.828
!لكن أرواحهم لي أنا -
!سكوت -

00:49:13.898 --> 00:49:16.668
.أتيت لأستحوذ على عالمك

00:49:16.702 --> 00:49:18.705
."تأخرت كثيرًا، "رايدن

00:49:18.737 --> 00:49:22.307
.يُحرّم إعلان انتصارك قبل أن تبدأ البطولة

00:49:22.340 --> 00:49:24.676
.أنت محق، يا إله الرعد

00:49:24.710 --> 00:49:27.847
.إنّ القتال خارج "مورتال كومبات" ليس محرمًا

00:49:27.880 --> 00:49:31.517
.كما أنّ الحرّاس الآخرين تكاسلوا عن إيقافي

00:49:31.550 --> 00:49:34.354
.أتيت لأجمع أرواحكم

00:49:34.387 --> 00:49:36.890
.ستغادر هذا المكان الآن وإلى الأبد، أيها الساحر

00:49:40.793 --> 00:49:42.394
أهؤلاء أبطالك؟

00:49:47.333 --> 00:49:48.334
.اقتلوهم

00:50:00.913 --> 00:50:03.449
أتظنّ أنّ هذه الخدع ستحميك للأبد؟

00:50:05.083 --> 00:50:06.885
.إنّها مسألة وقت وحسب

00:50:38.451 --> 00:50:41.586
.إنّ هذا يشكّل قوتي الخارقة

00:50:41.619 --> 00:50:43.588
.أعتقد أنّي سأحصل عليها الآن
.إنه كصندوق الشوكولاه

00:50:43.621 --> 00:50:45.757
لن تعرف على ماذا ستحصل. أستكون كرات نارية؟

00:50:45.791 --> 00:50:48.594
أسيكون رعدًا؟

00:50:48.626 --> 00:50:50.896
.أسيكون غائطًا؟ قد يكون... قرصًا هوائيًا

00:50:50.929 --> 00:50:52.498
.لا أقصد الإهانة، أيًا كان اسمك

00:50:53.431 --> 00:50:57.402
."اسمي "كونغ لاو

00:50:57.436 --> 00:50:59.672
.سليل "كونغ لاو" العظيم

00:50:59.704 --> 00:51:02.342
.بطل أخويّة النور العظيم

00:51:03.409 --> 00:51:04.376
.لم أسمع به قط

00:51:05.077 --> 00:51:06.546
.استمع جيدًا

00:51:06.579 --> 00:51:08.615
.لقد بدأ تدريبك. تعال

00:51:10.983 --> 00:51:13.086
."إنّ قوّتك الداخلية تأتي من "الأركانا

00:51:13.119 --> 00:51:15.621
.هدية من علامة التنين

00:51:15.653 --> 00:51:18.757
.إنّ الهدف من التمرين هو إطلاق العنان لتلك القوّة

00:51:18.791 --> 00:51:22.862
.بدون ذلك سيكون هزيمة "آوتر وورلد" مستحيلا

00:51:22.894 --> 00:51:26.965
.أنا و"كونغ لاو" قد وجدنا "الأركانا" الخاصّة بنا

00:51:26.998 --> 00:51:29.568
.في حفرة القتال، ستكتشفون "الأركانا" خاصة بكم

00:51:35.141 --> 00:51:36.541
.يمكنكم الدخول

00:51:36.574 --> 00:51:37.843
.هيّا نفعل هذا الشيء اللعين

00:51:37.876 --> 00:51:40.045
.أريد كراتك النارية

00:51:40.079 --> 00:51:42.682
...لا أضمن لك ذلك -
...ليو"، عوضًا عن كراتك النارية" -

00:51:42.715 --> 00:51:44.483
ماذا قد أُطلق من يدي؟
...سكاكين أو مسدسات

00:51:44.516 --> 00:51:46.852
هلا صمتت قليلا؟

00:51:46.885 --> 00:51:48.920
."نرحّب بك في البقاء معنا، آنسة "بليد

00:51:48.954 --> 00:51:51.657
.لكن مكان التدريب للمختارين فقط

00:51:51.690 --> 00:51:53.458
ماذا؟

00:51:53.492 --> 00:51:54.694
.مهلا، انتظر

00:51:54.726 --> 00:51:55.795
.ما كنّا لنصل إلى هنا بدونها

00:51:55.827 --> 00:51:57.764
.إنّها أحد أعضاء فريقنا

00:51:57.797 --> 00:51:59.965
."إنّ مقاتلا بلا علامة لن يحصّل "الأركانا

00:51:59.998 --> 00:52:03.902
.والمقاتل بلا "أركانا" عائق أمام الآخرين

00:52:04.670 --> 00:52:05.905
.أجل، عائق

00:52:08.541 --> 00:52:09.843
.حسنًا، وداعًا أيتها الشقراء

00:52:11.110 --> 00:52:13.179
.حسنًا، شباب، دعونا نقلل من الوداعات

00:52:13.211 --> 00:52:14.713
.ونقم بالمزيد من اللكمات
.هيّا

00:52:14.746 --> 00:52:16.014
.اثبت وأنصت

00:52:16.047 --> 00:52:16.982
.تبًا

00:52:34.666 --> 00:52:35.701
."جاكس"

00:52:35.733 --> 00:52:37.068
.مهلا، مهلا

00:52:37.101 --> 00:52:37.971
.أنا هنا

00:52:39.038 --> 00:52:39.938
.مرحبًا، صديقي

00:52:46.010 --> 00:52:48.047
.لا بأس. لا بأس

00:52:48.079 --> 00:52:48.947
.استلق وحسب

00:52:53.818 --> 00:52:54.721
ماذا حدث؟

00:53:01.527 --> 00:53:03.762
.كل ما عليك فعله الآن، هو اختبار قوّتك

00:53:03.795 --> 00:53:05.197
.لا وقت لدينا لنضيّعه

00:53:05.231 --> 00:53:07.100
.عليك إطلاق "الأركانا" الخاصّة بك

00:53:56.849 --> 00:53:59.952
.في "مورتال كومبات"، ستساعدك الموهبة قليلا

00:54:03.222 --> 00:54:05.591
.كلا، كان ذاك رائعًا حقًا

00:54:05.623 --> 00:54:07.626
.أحسنت صنعًا

00:54:07.659 --> 00:54:10.829
.ربّما تتلقى "الأركانا" الخاصّة بك ضربات من قبعة

00:54:25.077 --> 00:54:25.945
!تقاتلا

00:54:27.278 --> 00:54:28.748
لا خدع سحرية، حسنًا؟

00:54:34.119 --> 00:54:34.988
.ظريف

00:54:35.688 --> 00:54:37.023
.ظريف جدًا

00:54:37.056 --> 00:54:38.824
دعنا نرى. أستلقي بي أرضًا مجددًا؟

00:54:41.927 --> 00:54:43.095
أتلك الحركة الوحيدة التي تعرفها، صديقي؟

00:54:43.128 --> 00:54:44.297
.تبًا

00:54:49.934 --> 00:54:53.105
."ارتد قميصًا، أيها الساحر "مايك
(.يشير إلى فيلم كوميدي سحري يحمل نفس الاسم)

00:54:53.137 --> 00:54:55.840
.يبدو أنّ أحدًا ما قد أدّى واجبنا

00:54:55.873 --> 00:54:56.909
.كنت أقوم بالإحماء وحسب

00:54:58.010 --> 00:54:59.045
.دعني أرى جرحك

00:55:03.648 --> 00:55:04.583
..."ليو"

00:55:05.918 --> 00:55:07.653
كيف أجد "الأركانا" الخاصة بي؟

00:55:09.253 --> 00:55:10.757
.يجب أن تنبع من روحك

00:55:11.824 --> 00:55:13.992
.أيًا كان ما يحفّزك

00:55:15.793 --> 00:55:17.096
إذن، كيف وجدت "الأركانا" خاصّتك؟

00:55:19.030 --> 00:55:22.735
.بعكس "كونغ لاو"، كنت شخصًا ضالا بلا قيمة وحسب

00:55:24.268 --> 00:55:26.805
،ولأسباب أجهلها

00:55:26.838 --> 00:55:31.043
،وجدني المعلم "بو راي تشو" على حافّة الموت في قناة ماء

00:55:31.076 --> 00:55:36.182
."وأحضرني إلى أكاديمية "وو شي

00:55:36.215 --> 00:55:39.085
.هناك، أصبح لحياتي هدف

00:55:39.818 --> 00:55:40.853
...أخ

00:55:41.420 --> 00:55:42.322
."كونغ لاو"

00:55:43.722 --> 00:55:45.658
."والتقيت بلورد "رايدن

00:55:45.690 --> 00:55:48.994
.خدمت أنا و"كونغ لاو" معًا

00:55:49.027 --> 00:55:53.798
...بعد التخرج، أخبروني باسم رجل

00:55:53.831 --> 00:55:56.702
.يورّد الأشياء النادرة

00:55:59.038 --> 00:56:00.005
.الأطفال

00:56:02.807 --> 00:56:05.344
.أيتام مثلي

00:56:06.945 --> 00:56:08.748
.كانت لديه علامة

00:56:08.780 --> 00:56:10.349
.اخترت أن آخذها منه

00:56:12.150 --> 00:56:15.120
.وفي تلك اللحظة، أتت "الأركانا" الخاصة بي

00:56:38.976 --> 00:56:40.646
.هيا، أيها الرائد
.تستطيع فعل ما هو أفضل من ذلك

00:56:41.413 --> 00:56:44.416
!مجددًا، مجددًا، مجددًا

00:56:44.449 --> 00:56:46.284
.هيّا، تستطيع فعل ذلك

00:56:48.786 --> 00:56:49.755
.إنّ هذه الأيدي لا تعمل

00:56:52.958 --> 00:56:53.992
.إنّها ليست لي

00:57:02.900 --> 00:57:03.835
.أنا عديم الفائدة

00:57:05.269 --> 00:57:06.304
لم جلبتني إلى هنا حتى؟

00:57:08.974 --> 00:57:09.909
.لن أستطيع تقديم المساعدة

00:57:15.179 --> 00:57:17.849
...في أوّل يوم لي في التدريب

00:57:17.882 --> 00:57:19.951
.كان علينا ركض 30 ميل

00:57:21.820 --> 00:57:23.289
.ظننت أنّي سأموت

00:57:23.322 --> 00:57:25.057
.أردت أن أتراجع

00:57:25.090 --> 00:57:28.094
...لكن كل ما أردته هو أن تتقبلني

00:57:28.126 --> 00:57:29.929
.بصفتي من نخبة المقاتلين

00:57:29.961 --> 00:57:31.063
أتذكر ما أخبرتني؟

00:57:32.030 --> 00:57:33.766
كيف نستمر في التقدم؟

00:57:33.798 --> 00:57:36.268
...وتثبت لنفسك أنه يمكنك فعل الأمر

00:57:36.300 --> 00:57:37.804
.أو الندم عليه طوال حياتك

00:57:41.340 --> 00:57:42.875
أتحاولين إخباري بشيء، أيتها الجندية؟

00:57:44.041 --> 00:57:45.877
.قف على قدميك، أيها الرائد

00:57:52.951 --> 00:57:54.987
.آنسة "سونيا"، اجلسي من فضلك

00:57:57.054 --> 00:57:58.390
.شكرًا -
.كلي -

00:58:00.092 --> 00:58:01.927
كول"، كيف ذراعك؟"

00:58:01.960 --> 00:58:03.862
.إنّها تتحسن

00:58:03.896 --> 00:58:05.097
.كل أكثر، تطب أسرع

00:58:05.130 --> 00:58:06.932
.هنالك مزيد من التمارين غدًا

00:58:06.965 --> 00:58:08.768
إنّك تمازحني، ألست كذلك؟

00:58:08.800 --> 00:58:10.802
.تبًا

00:58:10.835 --> 00:58:12.303
أهو في صفّنا؟

00:58:12.336 --> 00:58:14.005
.تلك أيدٍ رائعة، يا صديقي

00:58:14.039 --> 00:58:15.374
أيصنعونها بأحجام رجالية؟

00:58:18.409 --> 00:58:20.278
.صاحب العقدة، أنت في طرف الطاولة

00:58:20.311 --> 00:58:21.846
."ما اسمه؟ "كونغ باو
(إشارة إلى فيلم "كونغ باو" الكوميدي)

00:58:21.880 --> 00:58:22.815
هلا مرّرت لي بعض البيض الملفوف؟

00:58:22.815 --> 00:58:24.810
.دع هذا الأمر لي

00:58:25.349 --> 00:58:27.952
أأذناك مرسومتان على رأسك؟
.لفافة بيض

00:58:27.985 --> 00:58:29.221
.ها أنت ذا
.أحسنت

00:58:34.458 --> 00:58:37.128
.ربما عليك أنت أن تبيض لفافات البيض

00:58:37.161 --> 00:58:38.530
،كوني لا أراك ستكون جاهزًا للقتال

00:58:38.563 --> 00:58:40.199
.حتى لو كان أمامك 100 يوم للتمرّن

00:58:42.166 --> 00:58:43.268
.سأتغابى عمّا سمعته

00:58:44.235 --> 00:58:45.471
.أيها الخنزير السمين الكسول

00:58:45.503 --> 00:58:47.038
ماذا قلت؟

00:58:47.072 --> 00:58:48.007
.مقاتل سيء

00:58:50.541 --> 00:58:52.411
.لا مهارات على الإطلاق

00:58:52.443 --> 00:58:54.313
ألديك أمنية قبل الموت، صديقي؟

00:58:54.346 --> 00:58:56.548
.إنّ القتال يتطلب ذكاء

00:58:58.115 --> 00:58:59.018
...لكنك

00:59:00.184 --> 00:59:02.153
.كالكلاب

00:59:02.186 --> 00:59:04.422
.كلب يفشل في دروسه التدريبية

00:59:04.456 --> 00:59:07.492
،ماذا لو أخذت قبّعتك الغبية

00:59:07.525 --> 00:59:10.061
وحشوته في مؤخرتك حتى تبدأ بالتحدث بالاسبانية؟

00:59:10.094 --> 00:59:11.096
ما رأيك بذلك؟

00:59:12.597 --> 00:59:13.565
.جرب فعل ذلك

00:59:13.599 --> 00:59:15.067
.قد أجرب ذلك فعلا

00:59:16.001 --> 00:59:17.303
.دعني أسألك هذا السؤال

00:59:17.335 --> 00:59:19.003
...لم قد تخاطر

00:59:19.036 --> 00:59:21.973
بفرصتك الوحيدة للنجاة؟

00:59:22.007 --> 00:59:24.443
أيتها الأميرة، لم لا تحاول أن تكون كالرهبان الصائمين عن الكلام؟

00:59:24.476 --> 00:59:26.144
.كلا، أسأت الفهم

00:59:26.177 --> 00:59:27.478
.إنّه هنا لينقذ حياتك

00:59:27.512 --> 00:59:29.448
.لأنك لا تستطيع إنقاذ نفسك

00:59:29.481 --> 00:59:32.218
.تبًا، ها نحن ذا
...إنّك كال -

00:59:32.251 --> 00:59:34.453
.الأرنب الصغير العنيف

00:59:34.485 --> 00:59:36.855
.هشّ بلا فائدة

00:59:36.889 --> 00:59:39.191
.غاضب ذهنيًا وجسديًا

00:59:39.224 --> 00:59:41.026
.ينبغي أن تركع لهذا الرجل

00:59:43.996 --> 00:59:45.164
.لدي فكرة أفضل

00:59:45.197 --> 00:59:46.899
...ماذا لو ركع كلاكما

00:59:46.931 --> 00:59:48.433
وتبادلتما الأدوار في امتصاص أحقائي؟

00:59:50.635 --> 00:59:53.639
ألديكما أيّة فكرة مع من تتحدثان؟

00:59:53.672 --> 00:59:55.974
...أنا رجل مطلوب في 35 دولة بسبب أعمال

00:59:56.007 --> 00:59:58.243
.لن تتخيلوها، يا راقصات الباليه

00:59:58.277 --> 01:00:00.045
.أنت غاضب

01:00:00.077 --> 01:00:02.114
لا تُخدعان بأي شيء، أليس كذلك؟

01:00:04.215 --> 01:00:05.317
.جيد

01:00:06.217 --> 01:00:07.385
.فينبغي أن تغضب

01:00:07.418 --> 01:00:08.386
.أيها الخاسر

01:00:10.989 --> 01:00:11.923
خاسر؟

01:00:13.458 --> 01:00:15.628
خاسر؟

01:00:15.661 --> 01:00:18.429
."لمعلوماتكم أيّها السفلة، أنا "كانو

01:00:18.463 --> 01:00:20.599
.أنا التنين الأسود اللعين

01:00:20.632 --> 01:00:22.268
ومن تكونان أنتما؟

01:00:22.300 --> 01:00:24.135
،مجرد غريبي أطوار تسكنون كهفًا

01:00:24.168 --> 01:00:25.436
،تداعبون مؤخراتكم

01:00:25.469 --> 01:00:28.106
."وتتلقون الأوامر من "وو شو وانكر

01:00:28.139 --> 01:00:30.241
.يتّخذ من غطاء إطار السيارة خوذة

01:00:30.275 --> 01:00:31.610
!الآن، اجلس

01:00:31.643 --> 01:00:35.181
.اخرس، ومرر لي لفافة البيض اللعينة

01:00:49.728 --> 01:00:51.597
أكانت تلك قدرتي؟

01:00:51.630 --> 01:00:54.967
شاهدتم ذلك جميعًا، أليس كذلك؟

01:00:55.000 --> 01:00:57.001
!شعاع ليزر

01:00:57.034 --> 01:00:59.437
!إنّه أفضل من كراتك النارية، أيّها المخنث

01:01:02.273 --> 01:01:04.042
."هيا، "كانو

01:01:04.076 --> 01:01:05.610
.كنت أعلم أنّي سأحصل على قدرتي أولا

01:01:14.018 --> 01:01:16.521
."إنّ الوقت يداهمنا، "كول

01:01:16.554 --> 01:01:18.657
.ركّز على ما لا تستطيع إنكاره

01:01:19.657 --> 01:01:21.159
.جد الحقيقة فيك

01:01:22.693 --> 01:01:24.396
.الألم

01:01:24.429 --> 01:01:25.631
.إنّه المحفّز الأقوى

01:01:30.335 --> 01:01:32.070
.مجددًا -
.مهلا، مهلا -

01:01:32.103 --> 01:01:33.404
أيجب أن أقاتله هو؟

01:01:41.079 --> 01:01:42.614
.أتعلمون، أرى القليل من "الأركانا" هناك

01:01:42.646 --> 01:01:44.016
.دعني أسلط عليه ضربة أخرى

01:01:44.048 --> 01:01:46.184
."ركّز على الألم، "كول

01:01:46.217 --> 01:01:48.286
...أنا أركز. لا شيء يحدث. إنها تؤلمني -
.ركّز عليه -

01:01:48.320 --> 01:01:49.322
.مجددًا

01:01:52.590 --> 01:01:54.226
.أجل، أنت محق
.لا شيء يحدث

01:01:55.393 --> 01:01:56.527
.أنت كسول

01:02:11.409 --> 01:02:12.377
إلى ماذا تنظر؟

01:02:16.648 --> 01:02:17.750
.إنهما جميلتان

01:02:17.782 --> 01:02:18.717
.أنت رجل محظوظ

01:02:20.652 --> 01:02:21.586
.شكرًا

01:02:23.655 --> 01:02:26.458
.لقد فشلت في إيجاد "الأركانا" خاصّتك

01:02:26.490 --> 01:02:29.427
.بدونها، ستكون عبئًا على الآخرين

01:02:30.728 --> 01:02:33.064
من أين أتت هذه إذن؟

01:02:33.097 --> 01:02:36.034
ولم أنا البطل الوحيد الذي حصلت عليه منذ الولادة؟

01:02:36.068 --> 01:02:39.371
."إنّ علامتك قد أتت من سلالتك، "كول

01:02:39.403 --> 01:02:41.039
سلالتي؟

01:02:41.072 --> 01:02:43.275
.أنا يتيم من جنوب تشيكاغو

01:02:43.307 --> 01:02:47.313
.أنت سليل أحد أعظم النينجا على الأرض على الإطلاق

01:02:48.646 --> 01:02:50.115
."هانزو هاساشي"

01:02:52.851 --> 01:02:56.422
.لقد قُتل هو وزوجته وابنه الأكبر

01:02:56.454 --> 01:02:58.556
.قتله نفس القاتل الذي يطاردك الآن

01:02:59.257 --> 01:03:00.126
."سَب - زيرو"

01:03:02.626 --> 01:03:06.632
*،"في اللحظة التي توفي فيها، نزل إلى "نذِر ريلم*

01:03:06.664 --> 01:03:08.433
*...أبعد مكان في الجحيم*

01:03:08.467 --> 01:03:10.769
*.ساعيًا وراء الانتقام*

01:03:10.802 --> 01:03:13.771
*.ولكن سلالته استمرت*

01:03:13.804 --> 01:03:17.076
*،أنقذت ابنة "هانزو" الناجية الوحيدة*

01:03:17.108 --> 01:03:19.177
*...وأخفيتها في المكان الوحيد*

01:03:19.210 --> 01:03:20.645
*.الذي لن يفكّر في البحث فيه*

01:03:23.514 --> 01:03:25.550
...لقد انتقلت علامة "هاساشي"، عبر القرون

01:03:25.583 --> 01:03:28.419
.عبر أجدادك

01:03:28.452 --> 01:03:31.824
.كنت آمل أن تبقى قوة سلالتك فيك قوية

01:03:33.458 --> 01:03:35.260
.الآن، أعلم أنّ الوضع مختلف

01:03:42.467 --> 01:03:44.637
.اذهب، كن مع عائلتك

01:03:45.871 --> 01:03:48.340
.كول"، لا تستسلم لهذا"

01:03:49.907 --> 01:03:51.076
.أنا آسف

01:04:26.411 --> 01:04:27.646
.مرحبًا بكم

01:04:32.550 --> 01:04:35.554
."الصائدة العظيمة، "نيتارا

01:04:35.586 --> 01:04:39.358
إنها جميلة، أليست كذلك؟

01:04:39.391 --> 01:04:41.726
.أجل، ذاك الصرير جذّاب بالفعل

01:04:46.965 --> 01:04:52.905
."محاربيّ الأوفياء، "كابال"، اللواء "ريكو

01:04:52.938 --> 01:04:56.708
،لقد شاهدت ما يطلقون عليهم أبطال عالم الأرض

01:04:56.740 --> 01:05:00.211
.ولا يضاهونكم في أيّ شيء

01:05:00.244 --> 01:05:02.313
،إنّنا على حافّة النصر

01:05:02.347 --> 01:05:04.816
.والسيطرة على الأرض للأبد

01:05:04.849 --> 01:05:07.352
.ولكن علينا الهجوم الآن

01:05:07.385 --> 01:05:10.522
.لقد منع "رايدن" الدخول إلى معبده

01:05:10.554 --> 01:05:12.857
...عليّ إيجاد طريقة لنهدم أسواره

01:05:12.891 --> 01:05:15.760
.التي تمنعنا عن التقدم

01:05:15.793 --> 01:05:17.195
.أعتقد أنني أستطيع المساعدة في ذلك

01:05:17.228 --> 01:05:18.763
أشاهدت رجلا هناك؟

01:05:18.797 --> 01:05:20.831
.أحمق سخيف

01:05:20.864 --> 01:05:22.633
."اسمه "كانو

01:05:22.666 --> 01:05:24.302
."كانو" -
.أجل -

01:05:24.335 --> 01:05:26.571
.هو السبب وراء اعتمادي على رئة حديدية

01:05:26.605 --> 01:05:29.608
.إنه رجل قذر بحياة بائسة

01:05:29.641 --> 01:05:31.210
.ستحبّه

01:05:36.981 --> 01:05:38.884
."أيها الأمير "غورو

01:05:38.916 --> 01:05:42.453
.إنّه لشرف أن تكون سلالة "شوكان" في صفنا

01:05:42.487 --> 01:05:45.657
.الآن، سننهي هذه النبوة إلى الأبد

01:06:08.313 --> 01:06:09.748
.حسنًا، حسنًا

01:06:09.780 --> 01:06:13.518
.أيها المخادع الخائن القبيح السافل

01:06:15.719 --> 01:06:18.256
."كابال" -
."مرحبًا، "كانو -

01:06:18.289 --> 01:06:19.724
.لقد مرّ وقت طويل

01:06:19.757 --> 01:06:21.292
أتحظى بنوم كاف، صديقي؟

01:06:21.326 --> 01:06:23.829
.إنّ أعينك أكثر احمرارًا من المعتاد

01:06:23.862 --> 01:06:25.864
...تتحدث كثيرًا بينما تقف

01:06:25.896 --> 01:06:28.766
.في الجانب الخاطئ من السياج الكهربائي، أيها القوي

01:06:28.800 --> 01:06:30.435
أتعمل لدى الرجل الآخر؟

01:06:30.467 --> 01:06:32.803
ذاك الساحر؟ -
.أعمل معه وليس لديه -

01:06:32.836 --> 01:06:35.373
.وثق بي، للأمر مزاياه

01:06:35.407 --> 01:06:36.541
كماذا؟

01:06:36.574 --> 01:06:38.443
.إنّ هذا مأساوي

01:06:38.476 --> 01:06:39.711
.انظر إلى نفسك

01:06:39.744 --> 01:06:41.780
.كنت شخصًا يهابه الجميع

01:06:41.813 --> 01:06:44.950
.لقد سقطت سقطة كبيرة منذ أصبحت التنين الأسود

01:06:44.983 --> 01:06:46.451
.لا تحدّثني عن التنين الأسود

01:06:46.483 --> 01:06:47.885
.أنا التنين الأسود

01:06:47.918 --> 01:06:50.655
أيهم رئيسك؟ دعني أحزر. الشقراء؟

01:06:50.688 --> 01:06:52.824
أيقلل ذاك القناع من الهواء الذي يصلك، أيها الغبي؟

01:06:52.856 --> 01:06:55.360
."أنا لا أتلقى الأوامر من أحد، "كابال

01:06:55.393 --> 01:06:56.795
.إذن، فأنت في الجانب الخاطئ

01:06:56.827 --> 01:06:59.331
...قاتل معنا وستحظى بمزيد من المال

01:06:59.364 --> 01:07:00.932
.لدرجة أنك لن تعرف كيف تنفقه

01:07:00.965 --> 01:07:03.501
...يمكنك تحويل هذا المعبد إلى ملهى خاصٍ بك

01:07:03.534 --> 01:07:05.469
.إن أردت

01:07:05.503 --> 01:07:07.873
.أخبرني بسعرك، وضاعفه، وثم ضاعفه مجددًا

01:07:07.905 --> 01:07:10.474
ما الذي تنتظره أيها الغبي؟

01:07:10.507 --> 01:07:12.577
إذًا ماذا سيكون عليّ فعله؟

01:07:30.628 --> 01:07:31.764
.انتظرا هنا وحسب

01:08:15.672 --> 01:08:16.774
ما ذاك؟

01:08:24.849 --> 01:08:27.418
،أتعلم مشكلة هذه العصي الجديدة

01:08:30.954 --> 01:08:32.957
.أنّهم لم يعودوا يصنعونها كما كانوا في السابق

01:08:38.128 --> 01:08:40.431
ماذا؟ أعتقدت أنّك قد غيرتني بالفعل؟

01:08:41.932 --> 01:08:44.636
.إنّ إبطال النبوّة قد بدأ

01:08:59.917 --> 01:09:00.918
.عودا للداخل

01:09:02.619 --> 01:09:03.988
!أبي

01:09:04.021 --> 01:09:05.157
!عودا للداخل

01:09:07.591 --> 01:09:08.594
!"كول"

01:09:12.095 --> 01:09:13.398
!أنت

01:09:14.631 --> 01:09:16.000
!أنا من أتيت من أجله

01:09:16.033 --> 01:09:17.001
أترى ذلك؟

01:09:18.036 --> 01:09:19.104
.حسنًا

01:09:33.952 --> 01:09:35.119
!اقضوا عليهم

01:10:00.979 --> 01:10:02.514
!يا إلهي، رائحة فمك نتنة

01:11:10.782 --> 01:11:13.752
.إنّ هذا ليس دم المختار

01:11:15.787 --> 01:11:19.091
.ليس لموتك قيمة

01:11:20.992 --> 01:11:24.095
.قد تكون الفتيات فظّات

01:11:24.127 --> 01:11:25.630
!لا تقلقي، عزيزتي

01:11:25.662 --> 01:11:27.865
.لا تزالين قيّمة بالنسبة لي

01:11:47.251 --> 01:11:48.921
أتريدني أن أبطئ العملية قليلا؟

01:11:56.761 --> 01:11:58.330
.لست ترقى لمستواي

01:12:00.832 --> 01:12:03.001
.الآن، دمّريه يا جميلتي

01:12:56.953 --> 01:12:58.724
.نصرٌ لا غبار عليه

01:13:14.971 --> 01:13:17.307
!كلا -
!كلا -

01:13:17.341 --> 01:13:21.680
.الآن، سأمزّق عمودك الفقري، أيها البطل

01:13:21.712 --> 01:13:22.780
.تبًا لهذا

01:13:32.989 --> 01:13:34.291
!أمي

01:13:40.264 --> 01:13:41.332
.اركبي السيارة

01:13:41.364 --> 01:13:42.768
.اركبي السيارة

01:13:47.337 --> 01:13:49.840
!هيا! هيا

01:13:53.176 --> 01:13:54.211
.كلا، كلا

01:13:57.381 --> 01:13:58.784
!أمي

01:14:00.384 --> 01:14:01.453
!اقتربي أكثر

01:14:04.221 --> 01:14:05.823
!كلا، أمي

01:14:14.765 --> 01:14:16.033
!"كول"

01:14:16.067 --> 01:14:16.967
!"آليسون"

01:14:38.456 --> 01:14:40.257
!ابعتد عني

01:15:05.949 --> 01:15:07.519
!أبي، لكمة علوية

01:16:28.198 --> 01:16:29.600
هل أنتما بخير؟

01:16:29.634 --> 01:16:31.502
نحن بخير. هل أنت بخير؟

01:16:31.534 --> 01:16:32.537
.أجل

01:16:33.570 --> 01:16:35.006
!بدلة رائعة، أبي

01:16:44.047 --> 01:16:45.050
!"بليد"

01:16:51.288 --> 01:16:53.157
!النجدة

01:17:53.551 --> 01:17:56.521
ما ذاك؟ -
.لا بأس -

01:17:56.554 --> 01:17:57.989
.إنّه باب للعودة

01:17:59.289 --> 01:18:00.391
.لم ينته الأمر بعد

01:18:07.331 --> 01:18:09.233
.مستحيل

01:18:09.265 --> 01:18:12.303
.شكرًا على مساعدة مقاتلي في إيجاد "الأركانا" الخاصة به

01:18:14.238 --> 01:18:17.943
.بعد 4 آلاف عام، لا تزال سلالة "هاساشي" قائمة

01:18:19.243 --> 01:18:20.211
."بي-هان"

01:18:27.618 --> 01:18:29.153
!أوقفه

01:18:39.563 --> 01:18:41.699
!إنّ روحك ملكي

01:18:45.101 --> 01:18:47.104
.يكاد يقتلع روحه

01:18:47.137 --> 01:18:49.340
.أحبّ الصرخة التي تسبق ذلك

01:18:54.177 --> 01:18:55.279
.أمسكت بك

01:19:09.693 --> 01:19:11.329
!"شانغ تسونغ"

01:19:17.801 --> 01:19:19.203
!كلا

01:19:25.842 --> 01:19:27.744
أين نحن؟

01:19:27.778 --> 01:19:29.814
.نحن في الفراغ

01:19:29.846 --> 01:19:33.150
.إنه عالم بين عالمي وعالمكم

01:19:33.184 --> 01:19:35.086
.لا يستطيع "شانغ تسونغ" أن يتبعنا إلى هنا

01:19:50.167 --> 01:19:51.302
،إن كنّا سنموت

01:19:52.603 --> 01:19:54.605
.فكان يفترض أن نموت معًا

01:19:56.539 --> 01:19:58.643
."أنا آسف، "ليو كانغ

01:20:02.145 --> 01:20:03.414
،"دون "كونغ لاو

01:20:05.882 --> 01:20:07.318
.سيخسر عالم الأرض

01:20:09.153 --> 01:20:10.655
."لورد "رايدن

01:20:10.688 --> 01:20:12.457
لم لم تستطيع إنقاذه؟

01:20:12.489 --> 01:20:14.157
...جميع الآلهة محرّمون من

01:20:14.190 --> 01:20:17.528
.التدخل في حرب عالم ضد عالم آخر

01:20:17.560 --> 01:20:19.529
.إنّ واجبي هو حماية عالم الأرض

01:20:19.563 --> 01:20:22.167
.لكنّني لا أستطيع إنقاذ كل روح فيه

01:20:23.466 --> 01:20:25.168
.كلا

01:20:25.202 --> 01:20:28.239
.لم ينته الأمر بعد
.لا يزال علينا القتال

01:20:32.676 --> 01:20:34.712
."كول"

01:20:34.744 --> 01:20:37.481
.إنّ الدم على هذا السكين يعود لجدّك الأعظم

01:20:38.215 --> 01:20:39.784
."هانزو هاساشي"

01:20:39.817 --> 01:20:42.819
.أخذتها منه يوم وفاته

01:20:42.853 --> 01:20:46.323
."استخدمه، وستقاتل معك روح "هانزو

01:20:50.728 --> 01:20:51.796
إذًا، ما الخطة؟

01:20:53.564 --> 01:20:55.365
.علينا أن نقاتل بذكاء

01:20:55.399 --> 01:20:56.634
.علينا أن نتحكّم بالقتال

01:20:57.333 --> 01:20:58.836
كيف؟

01:20:58.868 --> 01:21:00.403
.أعني أنّهم قد تدربوا وحضّروا أنفسهم جيدًا

01:21:00.436 --> 01:21:02.140
.كما أنّهم لا يمانعون كسر القواعد

01:21:04.807 --> 01:21:06.511
.علينا التفريق بينهم

01:21:06.543 --> 01:21:09.247
لورد "رايدن"، هل تستطيع إرسال أي أحد إلى أي مكان؟

01:21:10.547 --> 01:21:11.849
.إنهم لا يريدون بطولة

01:21:11.881 --> 01:21:13.216
.لكننا سنمنحهم واحدة

01:21:13.250 --> 01:21:14.385
.لكننا سنفعلها بطريقتنا الخاصة

01:21:15.786 --> 01:21:17.288
."أريد "ريكو

01:21:17.320 --> 01:21:18.523
.عليّ تصفية حسابي معه

01:21:28.364 --> 01:21:29.466
.مرحبًا، أيها الرجل الضخم

01:21:33.904 --> 01:21:35.473
..."سونيا"

01:21:35.506 --> 01:21:37.175
.أرجوك أخبرني أنّي سأقاتل صاحبة الأسنان

01:21:37.207 --> 01:21:38.809
."سأمنحك فرصة قتال صديقك القديم، "كانو

01:21:40.911 --> 01:21:42.512
...أعلم أنّي قد شاهدتك تهزمينه قبلا

01:21:42.546 --> 01:21:44.649
.لكنّه يملك أشعة ليزر الآن
.احذري

01:21:44.681 --> 01:21:45.817
.لديّ فكرة

01:21:47.685 --> 01:21:49.387
.عزيزتي، عدت للبيت

01:21:49.420 --> 01:21:51.454
."أنا وأنت سنقاتل "ميلينا" و"كابال

01:21:51.488 --> 01:21:53.457
.أعلم أنّ الموضوع شخصي بالنسبة لك

01:21:53.489 --> 01:21:54.492
هل أنت جاهز؟

01:22:03.766 --> 01:22:04.836
.أنت مجددًا

01:22:06.569 --> 01:22:07.837
ماذا عن "سَب- زيرو"؟

01:22:07.871 --> 01:22:09.806
.لن يستطيع أحد هزيمته في قتال فردي

01:22:09.840 --> 01:22:10.841
.أجل

01:22:10.873 --> 01:22:12.842
.سنقاتل "سَب- زيرو" في النهاية

01:22:12.876 --> 01:22:15.480
.سنهزمه معًا كفريق

01:23:21.779 --> 01:23:22.981
.أجل، إنّ هذه الأيدي تعمل بالفعل

01:23:31.055 --> 01:23:32.690
!تبًا

01:23:32.722 --> 01:23:34.324
.لو كنت مكانك، لخرجت

01:24:07.791 --> 01:24:08.893
!أيتها العاهرة

01:24:13.630 --> 01:24:14.632
!أنت

01:24:22.506 --> 01:24:24.475
...وتدينينني

01:24:24.507 --> 01:24:26.943
.بـ3 ملايين دولار

01:24:53.604 --> 01:24:54.872
!تبًا

01:24:54.904 --> 01:24:57.375
.إنّ هذا أصعب قليلا ممّا تصوّرت

01:25:00.144 --> 01:25:02.512
أخبريني، أيتها الشقراء، كيف تشعرين؟

01:25:05.649 --> 01:25:07.385
.لقد كان رائعًا

01:25:07.417 --> 01:25:08.518
.صديقي...

01:25:38.849 --> 01:25:41.051
أنا آسف، هل جرحتك؟

01:25:54.730 --> 01:25:56.032
ماذا؟

01:26:26.963 --> 01:26:28.064
"من أجل "كونغ لاو

01:26:38.074 --> 01:26:39.143
!تبًا

01:26:52.855 --> 01:26:54.157
هلا ساعدتني؟

01:27:13.010 --> 01:27:14.211
.إنّ هذا رائع

01:27:14.243 --> 01:27:15.813
."هدية وداع من "كانو

01:27:18.215 --> 01:27:19.250
.حسنًا، أنا جاهزة تقريبًا

01:27:19.283 --> 01:27:20.818
ماذا عنك؟

01:27:20.850 --> 01:27:22.719
هل أنت متأكدة أنّ أبي سيجدنا؟

01:27:22.752 --> 01:27:24.521
.بالتأكيد
.أريد أن نغادر هذا المكان وحسب

01:27:24.555 --> 01:27:26.224
.كي لا يظهر وحش آخر بأربعة أذرع

01:28:00.222 --> 01:28:01.091
."إيميلي"

01:28:06.029 --> 01:28:08.666
!كلا! "إيميلي"! كلا

01:28:17.640 --> 01:28:19.576
..."آليسون"

01:28:23.846 --> 01:28:27.751
."وأخيرًا، ستنقضي سلالة "هاساشي

01:28:57.314 --> 01:29:00.217
.الآن، ستموت مع عائلتك

01:29:25.108 --> 01:29:27.011
."سكّين "هانزو

01:29:38.387 --> 01:29:39.890
.تعال إلى هنا

01:29:49.890 --> 01:29:51.890
.لقد خرجت من الجحيم لأقتلك

01:30:37.890 --> 01:30:40.890
أتذكر هذا الوجه؟

01:30:44.890 --> 01:30:47.890
.أُدعى "سكوربيون"، الآن

01:32:22.890 --> 01:32:24.890
."من أجل "شيراي ريو

01:33:46.302 --> 01:33:47.637
."من أجل "لين كوي

01:34:18.610 --> 01:34:22.610
.دع أمره لي

01:34:30.613 --> 01:34:31.949
.أبي -
.أمسكت بك -

01:34:34.940 --> 01:34:37.940
،لقد أملت أن أحترق بنيران الجحيم

01:34:37.940 --> 01:34:43.940
.لكنني تعلمت السيطرة عليها

01:35:15.940 --> 01:35:18.940
.لقد حرّرتني

01:35:18.940 --> 01:35:22.940
.حافظ على سلالتي

01:36:06.076 --> 01:36:07.211
.إنّ هؤلاء أصدقائي

01:36:09.145 --> 01:36:10.147
."أنا "ليو كانغ

01:36:11.346 --> 01:36:13.617
.اجلسا، سأدفئكما

01:36:20.489 --> 01:36:21.625
.أنا منبهر

01:36:23.592 --> 01:36:25.362
.ظننت أنّك قلت أنّه لا يُسمح لك بالتدخل

01:36:30.265 --> 01:36:31.534
"شانغ تسونغ"

01:36:48.685 --> 01:36:51.621
.لقد تحقّقت النبوّة

01:36:51.654 --> 01:36:55.525
ألم تتعلم من الدماء التي أراقتها يداك؟

01:36:55.557 --> 01:37:00.096
،مهما كان عدد رجالي الذين دفنتهم أرضًا

01:37:00.130 --> 01:37:03.167
.سيكون هنالك من يعوّض مكانهم

01:37:05.301 --> 01:37:08.505
...الوم قتلت محاربيّ

01:37:08.537 --> 01:37:10.673
.وتعتقد أنّك قد فزت

01:37:10.707 --> 01:37:13.777
.لكن الموت مجرّد بوّابة

01:37:22.284 --> 01:37:27.123
...حينما أراك المرة القادمة، لن أجلب معي مقاتلين

01:37:28.190 --> 01:37:30.693
.بل سأجلب جيوشًا

01:37:30.726 --> 01:37:33.529
.ستعود إلى "آوتر وورلد" الآن

01:37:34.296 --> 01:37:35.331
...عالم الأرض

01:37:42.639 --> 01:37:44.240
.إنّه يثرثر كثيرًا

01:37:47.911 --> 01:37:49.712
ماذا سيحدث الآن؟

01:37:49.746 --> 01:37:51.882
.اليوم نحن المنتصرون

01:37:51.914 --> 01:37:54.283
.لكن هنالك أعداء آخرين نقاتلهم

01:37:55.752 --> 01:37:57.888
.يجب أن نبقى حذرين

01:37:59.421 --> 01:38:01.858
.سأجمع قائمة أخرى من الأبطال

01:38:03.359 --> 01:38:04.795
.وعليكم أن تجدوهم

01:38:06.429 --> 01:38:07.364
من علينا إيجاده أولا؟

01:38:18.841 --> 01:38:22.512
.سيدي، كنت على وشك الاتصال بك

01:38:22.545 --> 01:38:24.881
.أحتاج إليك ليلة غد

01:38:24.913 --> 01:38:28.551
.آسف. أيّام قتالي مقابل 200 دولار قد ولّت

01:38:28.585 --> 01:38:30.654
أستترك المهنة أخيرًا؟

01:38:30.686 --> 01:38:33.923
.أجل، شيء من هذا القبيل

01:38:33.957 --> 01:38:35.492
إلى أين أنت ذاهب؟

01:38:35.524 --> 01:38:36.859
."إلى "هوليوود

01:38:36.893 --> 01:38:40.596
هوليوود"؟ وماذا عساك تجد في "هوليوود"؟"

01:38:40.630 --> 01:38:42.332
ليس ماذا، بل من؟

01:38:43.432 --> 01:38:44.400
.لقد كانت تجربة ممتعة

01:38:47.369 --> 01:38:48.671
."هوليوود"

01:39:06.407 --> 01:39:11.407
ترجمة: نورالهدى