WEBVTT

00:00:01.821 --> 00:00:47.349
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs30}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & سارة ثامر ||

00:00:55.975 --> 00:00:59.104
"(مسكن (هانزو هاساشي"
"اليابان، 1617"

00:01:00.395 --> 00:01:02.853
.سأحتاج إلى اكثر من دلوين

00:01:07.943 --> 00:01:09.729
هل يمكنني تفقد أختي؟

00:01:09.871 --> 00:01:11.252
.اذهب

00:01:11.338 --> 00:01:12.714
.تفقد أختك

00:01:12.780 --> 00:01:14.156
.أجل، أبي

00:01:31.380 --> 00:01:34.944
.أنّي ممتن ومحظوظ لوجودي معكِ

00:02:32.306 --> 00:02:33.967
لمَ المكان هنا بارد جدًا؟

00:02:36.643 --> 00:02:39.226
ما الخطب، صغيرتي؟
الجو بارد جدًا؟

00:02:50.153 --> 00:02:51.860
!ابحثوا عن (هانزو)

00:02:53.489 --> 00:02:54.934
!(اسرع، (جوبي

00:03:24.557 --> 00:03:26.366
إنه ليس هنا؟

00:03:33.438 --> 00:03:35.349
أين (هانزو)؟

00:03:51.786 --> 00:03:54.266
هل تعلمت هذا من والدك؟

00:04:15.390 --> 00:04:17.358
.رائع

00:05:34.705 --> 00:05:36.036
.آسف جدًا

00:07:11.661 --> 00:07:13.072
!(بي هان)

00:07:26.464 --> 00:07:28.341
..المحارب العظيم

00:07:28.759 --> 00:07:31.012
.(هانزو هاساشي)

00:07:31.427 --> 00:07:33.156
كنت أنتظر هذا اليوم
منذ وقت طويل جدًا

00:07:33.200 --> 00:07:35.100
.نهاية سلالتك

00:07:38.601 --> 00:07:40.888
..عشيرتك العظيمة

00:07:41.521 --> 00:07:43.558
.."شيراي ريو"

00:07:46.106 --> 00:07:50.919
.اهلكتها تمامًا

00:07:51.444 --> 00:07:53.458
،قد لا افهم كلماتك

00:07:53.534 --> 00:07:55.525
..لكني اعدك بهذا

00:07:56.031 --> 00:07:57.658
.سأقتلك

00:09:32.277 --> 00:09:33.813
..لا تنس

00:09:34.614 --> 00:09:36.104
.هذا الوجه

00:09:50.919 --> 00:09:52.614
.(لأجل (لين كوي

00:12:39.775 --> 00:12:45.657
<font color=#ffff00>|| القتال المميت ||</font>

00:12:48.273 --> 00:12:50.651
<i>.مملكة الأرض على شفا الانهيار</i>

00:12:50.817 --> 00:12:54.822
<i>إذا خُسرّت بطولة آخرى، مملكة
برابرة العالم الخارجي سيغزون الأرض</i>

00:12:54.988 --> 00:12:57.241
<i>..لكن النبوءة القديمة تتنبأ</i>

00:12:57.406 --> 00:13:03.743
<i>بأن مجموعة جديدة من المحاربين سيتحدون
معًا عندما دماء (هانزو هاساشي) تظهر مجددًا</i>

00:13:11.985 --> 00:13:13.711
.تأكد من إنه ضيق

00:13:14.153 --> 00:13:15.523
‫أغلق يدك.

00:13:16.555 --> 00:13:18.616
‫- هل تشعر بأرتياح؟
‫- جيّد.

00:13:22.093 --> 00:13:23.959
‫لقد اتيت.

00:13:23.996 --> 00:13:26.590
‫تعتمدين دومًا على (كول يونغ).
‫إنه مجرد كيس ملاكمة بشري.

00:13:29.131 --> 00:13:30.997
‫- مَن سأقاتل؟
‫- تقاتل؟

00:13:31.034 --> 00:13:33.571
‫لا، لا (كول).

00:13:33.603 --> 00:13:37.642
‫القتال يتطلب هجوم ودفاع
‫وليس مجرد إلقاء اللكمات.

00:13:37.673 --> 00:13:39.675
‫يجب أن تجربه لاحقًا.

00:13:39.708 --> 00:13:41.073
‫الآن لا تكن حساسًا.

00:13:42.744 --> 00:13:44.178
‫ستقاتل (راميريز).

00:13:44.213 --> 00:13:45.544
‫إنه... أجل.

00:13:45.579 --> 00:13:48.514
‫إنه محارب متمرس وسريع وبارع.

00:13:48.549 --> 00:13:49.584
‫من سيساعدك بين الأشواط؟

00:13:53.785 --> 00:13:56.584
‫- أأنت جاد؟
‫- إن كنت لا تود هذا،

00:13:56.621 --> 00:13:59.522
‫ابحث عن شخص آخر الذي سيفعلها
‫لك خلال ساعة مقابل 200 دولار.

00:13:59.558 --> 00:14:01.151
هل ستبقين لأجل هذا؟

00:14:01.192 --> 00:14:02.660
‫تعلم أنّي لم أعد
‫أشاهده يقاتل بعد.

00:14:02.693 --> 00:14:05.993
‫نعم فعلاً، امنح الجمهور
‫عرضًا جيدًا، مفهوم؟

00:14:06.031 --> 00:14:07.226
‫وإلّا سيغادروا.

00:14:26.515 --> 00:14:27.641
‫سدد لكمة للأعلى!

00:15:22.361 --> 00:15:23.487
‫هيّا!

00:15:27.097 --> 00:15:28.223
‫لا تستسلم!

00:15:34.470 --> 00:15:36.165
‫انتهى!

00:15:36.205 --> 00:15:37.366
‫- انتهى النزال.
‫- نعم!

00:15:48.903 --> 00:15:50.837
"العالم الخارجي"

00:16:07.530 --> 00:16:10.727
‫اصبحت النبوءة وشيكة،

00:16:10.766 --> 00:16:13.303
مما يعني أننا قد
‫نخسر البطولة العاشرة.

00:16:15.670 --> 00:16:17.331
‫لا توجد نبوءة.

00:16:18.708 --> 00:16:23.714
‫(هانزو) مجرد شبح.
.لقد قتلته منذ قرون

00:16:23.744 --> 00:16:26.679
‫لا يمكن ترك الفوز
‫بـ "القتال المميت" للصدفة.

00:16:27.681 --> 00:16:29.376
‫لن تكون هناك بطولة

00:16:29.415 --> 00:16:33.215
‫لأنه لن يتبقى منافسين للقتال.

00:16:33.253 --> 00:16:36.587
‫سننتصر فعلاً.

00:16:36.622 --> 00:16:42.629
‫اذهب الآن واقتل بطل
‫مملكة الأرض، يا (بي هان).

00:16:42.660 --> 00:16:47.632
‫لم أعد (بي هان) بعد.
‫أنا (صاب زيرو).

00:17:28.897 --> 00:17:31.468
‫اللعنة، (يونغ).
‫أنّك مقاتل رائع، يا رجل.

00:17:31.500 --> 00:17:32.729
‫- شكرًا.
‫- احترمك.

00:17:32.768 --> 00:17:34.133
‫حسنًا.

00:17:35.469 --> 00:17:38.036
‫- مستعدة للذهاب؟
‫- لحظة واحدة.

00:17:38.639 --> 00:17:40.366
‫ما هذا؟

00:17:40.407 --> 00:17:42.138
‫سوار خيطي.

00:17:52.251 --> 00:17:53.612
‫هل صنعتِه؟

00:17:53.651 --> 00:17:55.044
‫اجل.

00:17:55.286 --> 00:17:57.448
‫ـ إنه رائع.
ـ هل تريدني أن ألبسه لك؟

00:18:00.289 --> 00:18:01.524
‫يدي.

00:18:03.659 --> 00:18:05.758
‫الآن، كل واحد منا لديه سوار.

00:18:06.055 --> 00:18:07.620
‫أأنت متأكد أنّك بخير؟

00:18:08.624 --> 00:18:10.023
‫اجل.

00:18:10.058 --> 00:18:12.626
‫أعتقد أنه كان يجب أن
‫أسدد اللكمات للأعلى.

00:18:12.693 --> 00:18:14.292
‫(كول يونغ).

00:18:14.328 --> 00:18:16.460
‫المقاتل الذي أخذ
‫الحزام من (إيدي توبياس).

00:18:16.496 --> 00:18:18.196
‫نعم، كان ذلك منذ وقت طويل.

00:18:18.331 --> 00:18:19.866
‫هل تقابلنا من قبل؟

00:18:19.899 --> 00:18:21.062
‫لا.

00:18:21.100 --> 00:18:22.226
‫اسمي (جاكس).

00:18:22.267 --> 00:18:23.801
‫سعدت بلقاؤك، (جاكس).

00:18:23.836 --> 00:18:26.667
‫كان من الممكن أن تفوز اليوم
‫لو كنت تتحكم في القفص.

00:18:26.705 --> 00:18:28.268
‫قلت لك ذلك.

00:18:29.104 --> 00:18:31.106
‫إنها ذكية.

00:18:31.141 --> 00:18:33.178
‫حسنًا، حان وقت
‫تناول الطعام، أجل.

00:18:38.149 --> 00:18:39.916
‫شيء آخر، ايها البطل.

00:18:41.083 --> 00:18:43.620
‫شعار التنين الذي لديك،
‫إنه يعجبني، يا رجل.

00:18:44.153 --> 00:18:45.621
‫انه استثنائي.

00:18:45.654 --> 00:18:46.655
‫من أين حصلت عليه؟

00:18:46.688 --> 00:18:47.985
‫إنه من الولادة.

00:18:48.023 --> 00:18:49.923
‫- ماذا تقصدين؟
‫- إنها وحمة.

00:18:49.958 --> 00:18:51.187
‫أأنتِ جادة؟

00:18:51.225 --> 00:18:52.556
‫رائع. أري إياه.

00:19:00.935 --> 00:19:02.767
‫إنه رائع حقًا.

00:19:02.803 --> 00:19:03.838
‫سررت بالتحدث معك.

00:19:05.105 --> 00:19:06.470
‫أراك قريبًا، أيها البطل.

00:19:09.675 --> 00:19:11.006
‫- مرحبًا.
‫- مرحبا أمي.

00:19:12.278 --> 00:19:13.712
‫ما زلت حيًا.

00:19:14.615 --> 00:19:15.776
‫كيف سار النزال؟

00:19:15.815 --> 00:19:17.852
‫كان قريبًا من هزيمته.

00:19:17.884 --> 00:19:19.215
‫- بهذا القرب.
‫- نعم.

00:19:22.588 --> 00:19:23.680
‫أأنت متأكد أنك بخير؟

00:19:24.154 --> 00:19:25.451
‫صامد.

00:19:26.858 --> 00:19:28.019
‫- لنطلب شيئًا.
‫- اجل.

00:19:39.069 --> 00:19:41.265
‫أنّي اراقبه الآن.

00:19:41.306 --> 00:19:43.074
‫لديه الشعار، لقد رأيته.

00:19:44.575 --> 00:19:46.367
‫إنه برفقة عائلته.

00:20:08.397 --> 00:20:09.732
‫(آلي).

00:20:09.764 --> 00:20:11.359
‫تعالي وإلقي نظرة على هذا.

00:20:11.399 --> 00:20:12.766
‫إنها تثلج.

00:20:18.104 --> 00:20:19.639
‫لكنه يوليو.

00:20:51.704 --> 00:20:53.001
‫- (إميلي)!
‫- (إميلي)!

00:20:58.977 --> 00:21:00.706
‫اركب السيارة، (كول)!

00:21:00.745 --> 00:21:02.113
‫الآن!

00:21:02.245 --> 00:21:04.919
‫- هيّا، هيّا.
‫- تحركي، تحركي.

00:21:26.102 --> 00:21:27.729
‫(بليد)، إنه معي.

00:21:30.272 --> 00:21:32.036
‫سأراك في القاعدة الساعة 11.

00:21:33.742 --> 00:21:35.608
‫ما هذا الشيء بحق الجحيم؟

00:21:35.645 --> 00:21:38.239
‫كم هذا مضحك، إنه لا يبدو
."شكرًا لإنقاذي"

00:21:38.280 --> 00:21:41.978
‫أيًا كان ذلك،
.فأنه يسعى وراءنا. انظر

00:21:42.018 --> 00:21:43.952
‫هذا مستحيل.

00:21:46.254 --> 00:21:48.291
‫إنها ليست وحمة يا (كول).

00:21:50.258 --> 00:21:53.364
‫- الشعار يعني أنه تم اختيارك.
‫- اختيار، لأجل ماذا؟

00:21:53.394 --> 00:21:55.863
‫- للقتال.
‫- أنّك وجدت الشخص الخطأ، حسنا؟

00:21:55.896 --> 00:21:57.398
‫أنا لست المقاتل الذي
كما تظنه، مفهوم؟

00:21:57.431 --> 00:21:59.968
‫إنه واضح.
‫لكن ليس لديهم الشعار.

00:21:59.999 --> 00:22:02.067
‫لذا، سواء أعجبك هذا ام لا
‫يا (كول)، فأنت الرجل المنشود.

00:22:02.101 --> 00:22:04.138
‫طالما لديك ذلك الشعار،
‫فإنهم سيسعون وراءك،

00:22:04.170 --> 00:22:06.932
‫وسيقتلون أيّ أحد،
‫للوصول إليك.

00:22:23.556 --> 00:22:24.882
‫قّد الشاحنة.

00:22:24.922 --> 00:22:27.017
‫خذ عائلتك إلى مكان آمن.

00:22:28.094 --> 00:22:29.461
‫(كول)؟

00:22:31.028 --> 00:22:32.427
‫عليك الوصول
‫إلى (غاري)، (إنديانا).

00:22:32.464 --> 00:22:35.968
‫ابحث عن (سونيا بليد)،
‫عنوان 806 غرب شارع "واشنطن".

00:22:36.000 --> 00:22:38.162
‫أأنت واثق؟
‫يمكننا قتله معًا.

00:22:38.201 --> 00:22:41.171
‫هل تريد رؤية عائلتك
‫ في المشرحة؟

00:22:41.206 --> 00:22:42.401
‫الآن أرحل من هنا.

00:22:47.111 --> 00:22:48.146
‫تمسكا جيداً.

00:22:56.218 --> 00:22:57.788
‫إذًا، تريد أن تلعب الغميضة.

00:24:02.815 --> 00:24:04.849
‫خدمت ست جولات، أيها الداعر.

00:25:38.602 --> 00:25:39.965
‫نامت أخيرًا.

00:25:45.541 --> 00:25:47.108
‫يجب ان اذهب.

00:25:48.511 --> 00:25:50.579
‫ستكونا بأمان هنا، (آلي).

00:25:50.947 --> 00:25:52.312
‫سمعتِ ما قاله (جاكس).

00:25:52.349 --> 00:25:55.182
‫ذلك الرجل يطارد كل
‫من يحمل الشعار.

00:25:55.218 --> 00:25:57.152
‫إنه يطاردني.

00:25:57.186 --> 00:26:00.554
‫وإذا بقيت هنا وجاء،
‫سيقتلنا جميعًا.

00:26:01.675 --> 00:26:02.938
‫لن اسمح بحدوث هذا.

00:26:05.144 --> 00:26:06.543
‫يمكن أن (جاكس) قتله.
..أنّي

00:26:08.316 --> 00:26:09.579
‫علينا أن نتأكد.

00:26:10.918 --> 00:26:13.546
‫الاسم الذي أعطاني إياه،
‫(سونيا بليد)

00:26:13.586 --> 00:26:14.917
‫آمل أن يكون لديها بعض الإجابات.

00:26:46.284 --> 00:26:47.285
‫ايها المعلم.

00:26:48.385 --> 00:26:52.288
‫(صاب زيرو) تعقب وقتل
‫واحد آخر من أبطال الأرض.

00:26:52.323 --> 00:26:54.018
‫ولكن نجا آخر.

00:26:54.057 --> 00:26:56.560
‫اطلبي من قتلتنا أنّ يضاعفوا جهودهم.

00:26:56.592 --> 00:26:58.060
‫ماذا عن اللورد (ريدن)؟

00:26:58.094 --> 00:27:01.200
‫إذا اكتشف أننا نخرق القواعد
‫التي وضعها الآلهة الكبرى..

00:27:01.229 --> 00:27:03.231
‫اتركي أمر الآلهة الكبرى ليّ.

00:27:03.266 --> 00:27:07.169
‫أننا لم نفز بتسع بطولات
‫متتالية باتباع القواعد.

00:27:07.203 --> 00:27:10.173
‫(ميلينا)، لننهي هذا.

00:27:10.206 --> 00:27:12.208
‫أرسلي الزاحف، (سيزوث).

00:28:10.628 --> 00:28:12.164
‫- ما الذي تفعله هنا؟
‫- انتظري.

00:28:12.196 --> 00:28:13.595
‫أنّي أبحث عن (سونيا بليد).

00:28:13.632 --> 00:28:15.293
‫أرسلني (جاكس).

00:28:15.334 --> 00:28:17.166
‫- أين هو؟
‫- اين ماذا؟

00:28:17.202 --> 00:28:18.067
‫الشعار.

00:28:25.209 --> 00:28:26.142
‫أنا (سونيا).

00:28:28.644 --> 00:28:30.442
‫انقطع الاتصال مع (جاكس). أين هو؟

00:28:30.479 --> 00:28:32.243
‫إنه بقى لأجل القتال.

00:28:35.620 --> 00:28:36.553
‫أغلق الباب.

00:28:43.626 --> 00:28:45.060
‫(جاكس)، أين أنت؟

00:28:47.563 --> 00:28:48.758
‫هيّا.

00:28:48.797 --> 00:28:50.595
‫أنكما عسكريان؟

00:28:50.632 --> 00:28:51.565
‫القوات الخاصة.

00:28:57.072 --> 00:28:59.143
‫سحـ .. ما هذا؟

00:28:59.172 --> 00:29:01.607
‫كنا بحاجة إلى مكان
‫آمن لإدارة عملياتنا.

00:29:01.641 --> 00:29:03.678
‫حسنًا، هذا يبدو آمن جدًا.

00:29:03.710 --> 00:29:05.405
‫يبدو أنكم مستعدون لأيّ شيء.

00:29:05.447 --> 00:29:08.382
‫هنا نحتفظ بكل المعلومات
.عن شعارات التنين

00:29:10.118 --> 00:29:12.189
‫أول مرّة اكتشفنا شعار
‫كان منذ 7 سنوات.

00:29:12.219 --> 00:29:15.757
‫كنت أنا و(جاكس) في مهمة في
‫"البرازيل" للقبض على هارب مطلوب.

00:29:15.788 --> 00:29:17.222
{\an8}"(كول) ينال الحزام للوزن الخفيف"

00:29:15.788 --> 00:29:17.222
‫عندما وصلنا إلى هناك،

00:29:17.256 --> 00:29:20.123
‫كان الهدف يمتلك قدرات خارقة.

00:29:20.159 --> 00:29:23.163
‫دمر وحدتنا في ثوانِ.

00:29:23.196 --> 00:29:26.325
‫كان الهدف يحمل نفس
‫شعارك يا (كول).

00:29:26.365 --> 00:29:28.402
‫عندما تمكن منه (جاكس) أخيرًا،

00:29:28.433 --> 00:29:32.267
‫انتقل شعار التنين
‫مباشرة إلى جلده.

00:29:32.304 --> 00:29:35.467
‫لقد قضيت سنوات في
‫محاولة معرفة معنى الشعار.

00:29:35.506 --> 00:29:38.669
‫يبدو أنه عبر التاريخ، ثقافات
‫مختلفة في جميع أنحاء العالم،

00:29:38.710 --> 00:29:41.304
‫تشير إلى بطولة عظيمة.

00:29:41.346 --> 00:29:46.614
‫يبين بحثي أن هناك عوالم
‫وأنواع لم نكن نعلم بوجودها.

00:29:46.650 --> 00:29:48.311
‫شعار التنين

00:29:48.352 --> 00:29:51.117
‫ يدل على اختيارك
‫للقتال من أجل الأرض.

00:29:51.155 --> 00:29:52.486
‫إنها دعوة...

00:29:52.522 --> 00:29:54.058
‫للقتال من أجل شيء معروف،

00:29:55.326 --> 00:29:56.521
‫مثل "القتال المميت".

00:29:59.663 --> 00:30:01.461
‫هل اختلقتِ الجزء الأخير منكِ؟

00:30:01.499 --> 00:30:02.762
‫يبدو وكأنكِ اختلقته.

00:30:02.800 --> 00:30:04.427
‫أعني، انظري، لقد
‫أخطأوا في تهجئتها.

00:30:04.467 --> 00:30:05.832
‫استمع إليّ.

00:30:05.868 --> 00:30:07.802
‫أعتقد أن هناك بطولة أخرى قادمة.

00:30:07.837 --> 00:30:09.430
‫هذا هو السبب وجودك هنا.

00:30:09.472 --> 00:30:11.372
‫هذا هو السبب في
‫أن (جاكس) وأنا نتتبعك

00:30:11.406 --> 00:30:14.410
‫لأنّ علينا إيجاد آخر
‫بطل قبل فوات الأوان.

00:30:14.442 --> 00:30:16.513
‫ولمعلوماتك،
‫معظمهم ماتوا بالفعل.

00:30:19.815 --> 00:30:20.850
‫هناك الكثير من الأشياء، (كول).

00:30:22.250 --> 00:30:24.252
‫واثقة من ذلك.

00:30:24.286 --> 00:30:27.756
‫أقسم أنّي سأعرف حقيقة هذا.

00:30:27.788 --> 00:30:30.223
‫أكره مقاطعة هرائكِ، ايتها الشقراء.

00:30:30.259 --> 00:30:32.296
‫لكن عليّ التبول جددًا.

00:30:32.326 --> 00:30:34.124
‫ما هذا؟ لديكِ زائر.

00:30:34.162 --> 00:30:35.152
‫حاذر، إنه يعض.

00:30:40.200 --> 00:30:41.599
‫مرحبًا، يا عزيزي.

00:30:42.334 --> 00:30:43.665
‫مَن أنت؟

00:30:43.703 --> 00:30:45.535
‫- إنه (كانو).
‫- (كانو)؟

00:30:46.472 --> 00:30:47.667
‫(كانو)، ماذا؟

00:30:47.707 --> 00:30:49.641
‫(كانو) "ليس من شأنك".

00:30:50.809 --> 00:30:52.413
‫هل هذه لَكنة روسية؟

00:30:52.444 --> 00:30:54.606
‫هل أبدو روسيًا بالنسبة
‫لك، أيها الأحمق؟

00:30:54.647 --> 00:30:56.809
‫إنه مرتزق من جماعة
‫"التنين الأسود".

00:30:56.848 --> 00:30:58.885
‫تاجر أسلحة، مهرب مخدرات

00:30:58.916 --> 00:31:00.418
‫قاتل مأجور،

00:31:00.449 --> 00:31:01.746
‫أسوأ شخص في العالم.

00:31:01.783 --> 00:31:03.785
‫كما أنّي مدلك اقدام جيّد.

00:31:03.818 --> 00:31:05.286
‫تحمل الشعار.

00:31:05.287 --> 00:31:06.823
‫في الواقع، إنها قصة مضحكة.

00:31:06.854 --> 00:31:08.549
‫هل تودين إخباره؟

00:31:08.588 --> 00:31:10.215
‫كنت أتعقب بطلًا آخر.

00:31:10.256 --> 00:31:12.918
‫كنت محظوظة لأجد
‫(كانو) هنا بدلاً عنه.

00:31:12.959 --> 00:31:14.757
‫بعد أن ذبح الرجل مباشرة.

00:31:14.791 --> 00:31:16.828
‫أتعلمين، في المرة القادمة
‫كوني دقيقة في المواعيد.

00:31:17.527 --> 00:31:19.265
‫لم يتم اختيارك.

00:31:19.296 --> 00:31:21.865
‫القدر له معايير أفضل منك.

00:31:21.898 --> 00:31:24.435
‫لحسن حظكِ
‫ليس لدي أيّ معايير.

00:31:24.465 --> 00:31:26.570
‫وإلّا سنرى ما إذا كنت شقراء طبيعية.

00:31:31.236 --> 00:31:32.569
‫ليس سيئًا.

00:31:33.271 --> 00:31:35.036
‫كدت أشعر بهذا.

00:31:35.874 --> 00:31:37.410
‫وماذا عنكِ؟

00:31:37.441 --> 00:31:39.506
‫- أين شعاركِ؟
‫- ليس لديّ شعار.

00:31:45.045 --> 00:31:46.337
‫هيا.

00:31:46.380 --> 00:31:48.178
‫أنت ايها الفتى الجديد.

00:31:48.216 --> 00:31:49.411
‫أخرجني من هنا.
.يمكنني مساعدتك

00:31:49.450 --> 00:31:51.282
‫اجلس وحسب.

00:31:51.317 --> 00:31:52.785
‫كنت على وشك
،الذهاب في نزهة

00:31:52.817 --> 00:31:54.410
‫لكن ربما سأبقى هنا،
‫أيها الحمقى.

00:32:27.307 --> 00:32:28.604
‫ما هذا بحق الجحيم؟

00:32:29.575 --> 00:32:31.304
‫كان هذا سكيني أيضًا!

00:32:32.277 --> 00:32:33.369
‫كم هذا شاعري.

00:32:33.411 --> 00:32:34.481
‫أين هو؟

00:32:35.479 --> 00:32:36.605
‫- أين؟
‫- صه.

00:32:55.559 --> 00:32:57.220
‫هل أطلقت النار عليه؟

00:32:57.261 --> 00:32:58.319
‫ظننت أنّي اصبته.

00:33:11.303 --> 00:33:12.964
‫(سونيا)، هل أنت بخير؟

00:33:16.906 --> 00:33:18.840
‫حسنًا، سأرحل من هنا.

00:33:22.776 --> 00:33:24.437
‫(كانو)، استخدم المشعل!

00:33:31.981 --> 00:33:32.982
‫ها أنت ذا.

00:34:03.970 --> 00:34:05.005
‫السكين.

00:34:24.316 --> 00:34:25.579
‫(كانو) يفوز.

00:34:29.320 --> 00:34:30.549
‫جميل للغاية.

00:34:41.729 --> 00:34:42.890
‫،اللعنة

00:34:42.929 --> 00:34:45.466
‫بحث عمري تدمر للتو.

00:34:45.497 --> 00:34:46.896
‫هل تصدقني الآن؟

00:34:46.931 --> 00:34:48.558
‫اجل، ما الخطة؟

00:34:48.598 --> 00:34:50.099
‫ليست هناك خطة "د".

00:34:52.102 --> 00:34:53.427
‫رباه.

00:34:53.668 --> 00:34:54.965
‫البيت بيتك.

00:34:55.003 --> 00:34:56.334
‫نعم، أنّي كذلك.

00:34:56.370 --> 00:34:58.668
‫بالمناسبة، جعتكِ فظيعة جدًا،
.وستنفذ منكِ

00:35:04.711 --> 00:35:06.008
‫ماذا تفعل؟

00:35:06.044 --> 00:35:08.650
‫مجرد اعمل على رواية (كانو) المصورة.

00:35:08.680 --> 00:35:10.409
‫أنّي أتخيل نفسي فنان.

00:35:11.948 --> 00:35:13.509
‫إنه مختل عقليًا.

00:35:13.649 --> 00:35:15.683
‫كل أفضل الفنانين مختلين
‫عقليًا، يا صاخ.

00:35:21.822 --> 00:35:23.221
‫حسنًا،

00:35:23.288 --> 00:35:24.624
‫سأرحل.

00:35:24.656 --> 00:35:26.455
‫تحاولين الوصول إلى
‫معبد (رايدن)، صحيح؟

00:35:26.491 --> 00:35:28.224
‫يجب أن يكون ذلك ممتعًا.

00:35:28.259 --> 00:35:29.651
‫هل تعرف مكانه؟

00:35:29.693 --> 00:35:31.022
‫ما هو معبد (رايدن)؟

00:35:31.060 --> 00:35:32.562
‫نعم، اعتدت تهريب
‫الاسلحة هناك.

00:35:32.595 --> 00:35:34.623
‫لن يصمت السكان المحليون...

00:35:34.664 --> 00:35:36.792
‫تقول الأساطير كان الأبطال يتدربون
‫فيه من أجل "القتال المميت".

00:35:36.832 --> 00:35:38.368
‫سحقًا.

00:35:38.399 --> 00:35:39.764
‫لا أحد يعرف مكانه.

00:35:39.799 --> 00:35:40.960
‫حسنًا، إنهم يعرفون الآن.

00:35:40.999 --> 00:35:42.626
‫- اعذريني.
‫- أين هو؟

00:35:42.665 --> 00:35:44.429
‫هل لديك قلم؟ تريد تدوينه؟

00:35:44.467 --> 00:35:45.491
‫اغربي.

00:35:45.533 --> 00:35:46.694
‫لأنّي لن أساعدك.

00:35:46.733 --> 00:35:48.360
‫أنّكِ اختطفتيني، قيدتيني.

00:35:48.401 --> 00:35:51.530
‫ورميت سكينًا في
‫ساقي عن قصد.

00:35:51.568 --> 00:35:53.764
وثم ذلك المخلوق الذي يشبه
السحلية مزق نصف وجهي

00:35:53.802 --> 00:35:55.873
‫لحسن حظي،
‫بالكاد يمكنكِ ملاحظة هذا.

00:35:57.534 --> 00:35:59.901
‫لذا، نعم، أنّي ارفض مساعدتكِ.

00:36:01.370 --> 00:36:02.599
‫وابتعدي عن طريقي.

00:36:05.069 --> 00:36:06.468
‫حسنًا.

00:36:06.938 --> 00:36:08.505
‫ها أنت ذا.

00:36:12.703 --> 00:36:14.037
‫سأمنحك عرض.

00:36:14.071 --> 00:36:15.836
‫- كم تريد؟
‫- لا يمكنكِ تحمل تكاليفي.

00:36:15.871 --> 00:36:17.104
‫مليونان.

00:36:18.638 --> 00:36:19.673
‫إنها نكتة مضحكة.

00:36:19.706 --> 00:36:22.471
‫تعيشين في هذا المكان القذر
‫ولديك مليوني دولار.

00:36:22.507 --> 00:36:23.633
‫هراء.

00:36:23.674 --> 00:36:25.005
‫لقد عشت هنا طوال حياتي.

00:36:25.041 --> 00:36:27.339
‫ايها القذر.
‫أنتبه لألفاظك.

00:36:27.374 --> 00:36:28.766
‫مليوني دولار.

00:36:31.707 --> 00:36:33.534
‫اجل. لا، عليك اللعنة.

00:36:34.375 --> 00:36:35.672
‫اللعنة. ثلاثة ملايين.

00:36:37.042 --> 00:36:38.703
‫هذا هو عرضي الأخير.

00:36:38.743 --> 00:36:40.802
‫وأي شيء أجده
،داخل ذلك المعبد

00:36:40.842 --> 00:36:43.004
‫سيكون ليّ، لا تقاسم.

00:36:43.044 --> 00:36:44.842
‫بالإضافة إلى ذلك،
‫إذا ضايقتِني،

00:36:44.877 --> 00:36:46.345
‫سأقتلك.

00:36:46.377 --> 00:36:47.401
‫لا تعبثي معي.

00:36:48.678 --> 00:36:50.680
‫رائع.

00:36:50.711 --> 00:36:52.873
‫يبدو أننا إتفقنا.

00:36:52.911 --> 00:36:54.413
‫كنت سأذهب إلى هناك أصلاً.

00:36:54.445 --> 00:36:55.708
‫نعم، أيتها الغبية.

00:36:57.979 --> 00:36:59.913
‫كيف تخطط لأخذنا إلى هناك؟

00:36:59.941 --> 00:37:01.773
.لدي صديق يملك طائرة

00:37:01.812 --> 00:37:03.849
هل لديك أصدقاء؟ -
.عليك اللعنة، أيها الفتى الوسيم -

00:37:04.790 --> 00:37:05.825
.أنا رجلٌ مشهور

00:37:06.797 --> 00:37:07.832
.والجميع يحبني

00:37:17.935 --> 00:37:19.562
اقزام حديقة ملاعين

00:37:20.645 --> 00:37:21.737
.يصيبونني بالقشعريرة

00:37:24.054 --> 00:37:25.886
ستعطينَ هذا الرجل 3 ملايين دولار؟

00:37:26.264 --> 00:37:27.625
.بالطبع لا

00:37:27.668 --> 00:37:29.197
.أنا أعيش في هذه الحفرة القذرة

00:37:29.240 --> 00:37:31.273
هل تظن أنني أملك 3 ملايين دولار؟

00:37:57.104 --> 00:37:59.199
هذا هو المكان حيث كنت
أحاول حشر

00:37:59.243 --> 00:38:01.277
.خصيتي هذا الرجل في حلقه

00:38:01.314 --> 00:38:02.884
وكل ما كنتُ أفكر فيه

00:38:02.920 --> 00:38:04.684
هو ما الذي يجب أن أحضره
لوالدتي في عيد الميلاد؟

00:38:04.727 --> 00:38:07.733
.والدتك ماتت منذ 30 عاماً يا صديقي

00:38:07.770 --> 00:38:08.965
يمكن للطفل أن يحلم
أليس كذلك؟

00:38:09.009 --> 00:38:11.341
.لقد أغمي عليك

00:38:11.384 --> 00:38:13.216
هل أنت بخير؟

00:38:13.257 --> 00:38:15.828
.أجل -
.حسناً -

00:38:15.866 --> 00:38:17.300
شكراً لإختياركم خطوط طيران (كانو)

00:38:17.337 --> 00:38:19.369
.أعلم أنكما أفسدتما كل الخيارات

00:38:19.413 --> 00:38:20.974
.انتهى وقت الخوف

00:38:21.016 --> 00:38:23.121
.حان الوقت للقفز من هذه القذارة

00:38:23.157 --> 00:38:24.715
.هيا، لنذهب

00:38:29.880 --> 00:38:31.277
أول مرة؟

00:38:31.318 --> 00:38:32.979
أجل، كيف علمتِ بذلك؟

00:38:33.023 --> 00:38:34.161
.ستكون بخير

00:38:34.195 --> 00:38:36.095
فقط عليك القفز
عُدّ إلى الرقم 3

00:38:36.135 --> 00:38:37.899
.اسحب هذا الجانب

00:38:37.941 --> 00:38:39.705
...حسناً، سهل، لكن كيف

00:38:39.747 --> 00:38:41.818
.حسناً، افعلها أو مُّت، أيتها الأميرة

00:38:41.855 --> 00:38:43.983
ماذا؟ -
.أنت تمزح معي -

00:38:53.528 --> 00:38:55.326
إذن ما مدى قربنا؟

00:38:55.367 --> 00:38:57.096
.سبعة وعشرون، ثمانية وعشرون كيلومتراً

00:38:57.140 --> 00:38:58.266
ماذا؟

00:38:58.309 --> 00:38:59.777
.ربما ثلاثون، لنكون بمأمن

00:38:59.815 --> 00:39:01.783
بشكل مستقيم، إثنان وثلاثون؟

00:39:01.823 --> 00:39:03.860
لنقل 35، لكي لا نصادف المفاجآت

00:39:05.838 --> 00:39:07.205
.سحقاً

00:39:09.482 --> 00:39:11.814
.اللعنة على هذا، احتاج إلى إستراحة

00:39:11.857 --> 00:39:13.859
.لقد حصلت على إستراحة لتوك

00:39:14.834 --> 00:39:16.632
الكثير من الجعة، أليس كذلك؟

00:39:16.774 --> 00:39:18.503
اعطني جهاز تحديد الموقع
.سأكون المسؤول

00:39:18.548 --> 00:39:20.350
دعنا نلقي نظرة على لوحة النتائج
هلا فعلنا؟

00:39:20.385 --> 00:39:21.887
.احضرت لنا طائرة

00:39:21.911 --> 00:39:23.504
أعرف كيف أجد

00:39:23.536 --> 00:39:25.800
ملاذك الجبلي الثمين الصغير
.أو أياً كان

00:39:25.825 --> 00:39:27.190
.لقد قتلت الرجل السحلية

00:39:27.217 --> 00:39:31.120
هل انتزع أحدكم قلب شخص
من قبل؟

00:39:31.129 --> 00:39:33.166
.أعتقد أنني أعرف ما يحدث هنا

00:39:33.187 --> 00:39:35.121
أنتي غيورة أيتها الفتاة

00:39:35.144 --> 00:39:36.373
.من شعاري الصغير

00:39:36.404 --> 00:39:38.031
.أنتِ، أنا أتحدث إليكِ

00:39:39.224 --> 00:39:40.487
إذا كنتِ تريدينَ ذلك بشدة

00:39:40.524 --> 00:39:42.060
.كل ما عليكِ فعله هو قتلي

00:39:42.092 --> 00:39:43.359
.هيا

00:39:44.395 --> 00:39:46.466
الآن، هيا، ما قولكِ؟

00:39:46.498 --> 00:39:47.693
تريدينَ الرقص؟

00:39:52.906 --> 00:39:54.465
.إنها دمائك -
.فتاةٌ ذكية -

00:40:09.560 --> 00:40:10.959
.هيا إذن، خذيها

00:40:14.330 --> 00:40:15.900
.أنتِ وشيكةٌ جداً

00:40:15.933 --> 00:40:18.001
!فقط خذيها، خذيها

00:40:21.473 --> 00:40:22.706
.كلا

00:40:24.141 --> 00:40:26.508
.أجل، لهذا السبب ليس لديكِ الشعار

00:40:26.546 --> 00:40:28.878
.ليس لديكِ الشجاعة بداخلكِ

00:40:30.952 --> 00:40:32.317
هل أنتِ بخير؟

00:41:02.088 --> 00:41:03.317
.أخيراً

00:41:10.632 --> 00:41:13.033
.حسناً، هذا يكفي يا رجل

00:41:17.908 --> 00:41:18.875
.أنا لستُ عدوك

00:41:20.578 --> 00:41:24.515
"أنا (لو كانغ) من معبد "شاولين أخوة النور

00:41:24.550 --> 00:41:26.111
.أنت أحد الأبطال

00:41:26.152 --> 00:41:28.186
.أجل، من عالم الأرض

00:41:28.221 --> 00:41:30.952
أخيراً، أتيتم للبحث عن (رايدن)

00:41:30.991 --> 00:41:33.016
.سحقاً للمعبد

00:41:33.059 --> 00:41:36.165
انتظر، لقد أطلقت للتو
.كرةً نارية من يدك

00:41:36.197 --> 00:41:37.198
كيف فعلت ذلك؟

00:41:39.301 --> 00:41:42.066
.مهلاً عليك اللعنة

00:41:42.103 --> 00:41:44.606
هل هذا يعني أنني سأحصل
على قوى خارقة في أي مرحلة؟

00:41:44.640 --> 00:41:46.507
إنه كذلك، أليس كذلك؟

00:41:47.510 --> 00:41:49.512
.هنالك الكثير لتتعلمه -
.سحقاً -

00:41:49.545 --> 00:41:51.110
.لكن ليس هنا

00:41:51.482 --> 00:41:52.847
.اتبعوني

00:42:02.628 --> 00:42:04.596
.أيها الساحر، على مهلك

00:42:06.065 --> 00:42:07.191
.فقط علمني كيف تفعل ذلك

00:42:22.719 --> 00:42:24.585
...ذلك هو

00:42:24.621 --> 00:42:26.123
.ما كنتم تبحثون عنه

00:42:30.196 --> 00:42:32.324
.لم يكن المكان هكذا دائماً

00:42:32.364 --> 00:42:33.991
منذُ آلاف السنين

00:42:34.033 --> 00:42:37.435
.كان هذا المعبد مكاناً مقدساً للعبادة

00:42:37.470 --> 00:42:41.668
من الضروري أن نبدأ بتدريبكم
.إستعداداً للبطولة المقبلة

00:42:41.708 --> 00:42:43.676
.هذا لا يبدو وكأنه بطولة

00:42:43.710 --> 00:42:45.940
.حتى الآن يبدو الأمر وكأنه كمين

00:42:45.982 --> 00:42:47.950
.ليس لدينا الكثير من الوقت

00:42:47.984 --> 00:42:49.986
لن نرى قمراً كامل مرةً أخرى

00:42:50.019 --> 00:42:51.350
.قبل بدء البطولة

00:42:58.763 --> 00:43:00.356
.تعالوا، من هنا

00:43:09.109 --> 00:43:10.577
ماذا الآن؟

00:43:10.609 --> 00:43:12.610
سوف تجعل الباب يظهر من العدم؟

00:43:22.391 --> 00:43:24.422
.اقر لك بذلك، هذا جيد جداً

00:43:26.430 --> 00:43:27.695
.مذهل

00:43:34.505 --> 00:43:35.506
.كنتُ أعرف

00:43:36.808 --> 00:43:39.004
.كل هذا حقيقي

00:43:39.044 --> 00:43:42.173
هذه الجداريات هي التأريخ الحي
.للقتال المميت

00:43:43.750 --> 00:43:45.514
.الآن هذا يتحدث معي حقاً

00:43:49.424 --> 00:43:51.461
.هذا هو العالم الخارجي

00:43:51.493 --> 00:43:54.133
...أجل، القتلة الأكثر

00:43:54.163 --> 00:43:56.257
.وحشية من كل العوالم

00:43:58.133 --> 00:43:59.362
.عدونا الأكبر

00:44:14.822 --> 00:44:17.689
.علينا أن نبدأ التدريب الآن

00:44:17.725 --> 00:44:21.366
قبل أن يأتي إلينا أعدائنا الفانون
.من العالم الخارجي

00:44:21.395 --> 00:44:25.263
.مصير عالم الأرض في أيدينا

00:44:25.300 --> 00:44:27.701
.لم يتبقى الكثير منا، ممن يحملون الشعار

00:44:27.735 --> 00:44:30.568
.لذا يجب أن نتدرب بقوة أكبر

00:44:30.606 --> 00:44:32.608
.وأسرع

00:44:32.642 --> 00:44:35.748
لأنه إذا ما فشلتم في إكتشاف
قواكم الداخلية

00:44:35.779 --> 00:44:39.181
.لن تهزموا خصمكم أبداً

00:44:39.218 --> 00:44:43.655
.سوف يدمرون كل شيءٍ عزيز عليكم

00:44:43.690 --> 00:44:47.126
.لن تكون هنالك رحمة

00:44:48.762 --> 00:44:51.732
.يجب أن تقاتلوا بدون سؤال

00:44:51.765 --> 00:44:54.803
.لقد ابتلع التنين الكثير قبلنا

00:44:56.437 --> 00:44:57.575
.الآن أعد ذلك

00:44:59.474 --> 00:45:00.737
أعيد ماذا؟

00:45:13.725 --> 00:45:15.830
.(جاكس)، يا (جاكس)

00:45:18.197 --> 00:45:21.861
.يا إلهي

00:45:21.902 --> 00:45:24.667
لقد كانت مهمتي أن أجمع

00:45:24.704 --> 00:45:26.604
.كل أبطال الأرض

00:45:26.640 --> 00:45:29.246
بحلول الوقت الذي وجدت فيه (جاكس)
.كان الأوان قد فات

00:45:31.481 --> 00:45:32.915
حسناً، هل سيعيش؟

00:45:32.950 --> 00:45:34.816
...الجليد

00:45:34.851 --> 00:45:37.320
.كوى جروحه

00:45:37.354 --> 00:45:39.618
لقد بحثنا في جميع العوالم

00:45:39.656 --> 00:45:40.726
.للعثور على وسيلة لشفائه

00:45:41.960 --> 00:45:44.156
ما الذي يمكنني فعله؟ -
.كوني صبورة -

00:45:50.085 --> 00:45:52.156
.امنحيهم الوقت للقيام بعملهم

00:45:57.662 --> 00:46:00.063
.علينا أن نذهب، إنه ينتظر

00:46:09.775 --> 00:46:12.642
.الحامي العظيم، اللورد (رايدن)

00:46:17.284 --> 00:46:23.223
.يا سيدي، لقد جمعت أبطال الأرض المتبقين

00:46:30.068 --> 00:46:32.264
هؤلاء ما علي العمل معهم؟

00:46:35.607 --> 00:46:38.247
أنت لست في حالة جسدية
.أو عقلية للقتال

00:46:40.079 --> 00:46:41.478
.ليس لديك شعار حتى

00:46:45.418 --> 00:46:47.216
.حسناً، انتظر

00:46:47.254 --> 00:46:49.256
ماذا عني يا (غاندالف)
...ماذا عن كعكة الحظ خاصتي

00:46:52.095 --> 00:46:54.257
.متعجرف، لا حول له ولا قوة

00:46:55.431 --> 00:46:57.229
.لقد خسرنا الكثير من الوقت

00:46:57.266 --> 00:46:59.769
.حقق أعداؤنا تسعة إنتصارات متتالية

00:46:59.802 --> 00:47:05.206
انتصار واحد آخر وسيستحوذ
.العالم الخارجي على الأرض للأبد

00:47:05.242 --> 00:47:08.678
و(شانغ تسونغ) سوف يستعبد
.الجنس البشري بأكمله

00:47:10.882 --> 00:47:12.111
عذراً، ماذا فاتني؟

00:47:15.789 --> 00:47:17.484
.لقد حاولوا قتل عائلتي

00:47:18.759 --> 00:47:19.624
.ساعدنا

00:47:21.429 --> 00:47:23.329
لا يوجد شيءٌ لك هنا

00:47:23.364 --> 00:47:24.798
.سوى الموت

00:47:24.834 --> 00:47:26.461
حسناً، أنا على إستعداد للموت
.من أجل عائلتي

00:47:29.439 --> 00:47:31.339
.لنرى إذا كان لديك ما يلزم

00:48:31.460 --> 00:48:33.451
.مرحباً بعودتك يا قريبي

00:48:50.536 --> 00:48:53.904
.حان الوقت لإنهاء هذا

00:48:57.511 --> 00:48:59.707
...خذوا أي جوائز ترغبونها

00:49:01.916 --> 00:49:04.817
.لكن أرواحهم ملكي -
!صمتاً -

00:49:08.891 --> 00:49:11.656
.لقد جئت لأطالب بعالمك

00:49:11.695 --> 00:49:13.697
.لقد فات الأوان يا (رايدن)

00:49:13.731 --> 00:49:17.304
يُحظر إدعاء النصر
.حتى تبدأ البطولة

00:49:17.335 --> 00:49:19.667
.أنت محق يا إله الرعد

00:49:19.705 --> 00:49:22.845
الصراع خارج القتال المميت
.ليس ممنوعاً

00:49:22.876 --> 00:49:26.506
إلى جانب أن الحراس الآخرين
.كسالى جداً لإيقافي

00:49:26.546 --> 00:49:29.345
.لقد جئت من أجل أرواحكم

00:49:29.383 --> 00:49:31.886
.سوف تغادر هذا المكان حالاً أيها المشعوذ

00:49:35.792 --> 00:49:37.385
هؤلاء هم أبطالك؟

00:49:42.332 --> 00:49:43.333
.اقتلوهم

00:49:55.915 --> 00:49:58.452
هل تعتقد أن هذه الحيل
سوف تحميك للأبد؟

00:50:00.086 --> 00:50:01.884
.إنها مسألة وقت وحسب

00:50:33.461 --> 00:50:36.590
.هذا يشكل تماماً قواي الخارقة

00:50:36.630 --> 00:50:38.598
أعتقد أنني فهمت ذلك الآن
.إنه يشبه نوعاً ما علبة من الشوكولاته

00:50:38.633 --> 00:50:40.761
لا تعرف أبداً ما ستحصل عليه
هل ستكون كرات نارية؟

00:50:40.803 --> 00:50:43.602
هل سيكون البرق؟

00:50:43.638 --> 00:50:45.902
...يمكن أن يكون مجرد هراء، يمكن
.أن يكون قبعة فريسبي

00:50:45.941 --> 00:50:47.511
.أياً كنت، لا أقصد الإهانة

00:50:48.444 --> 00:50:52.415
.اسمي هو (كونع لاو)

00:50:52.450 --> 00:50:54.680
.سليل (كونغ لاو) العظيم

00:50:54.718 --> 00:50:57.358
.كبير أبطال أخوية النور

00:50:58.425 --> 00:50:59.992
.لم أسمع عنه

00:50:59.993 --> 00:51:01.561
.استمعوا جيداً

00:51:01.595 --> 00:51:03.632
.لقد بدأ تدريبكم، تعالوا

00:51:06.000 --> 00:51:08.105
قواكم الداخلية تأتي من الأركانا
الخاصة بكم

00:51:08.137 --> 00:51:10.640
.هدية من وسم التنين

00:51:10.671 --> 00:51:13.777
الهدف من تدريبكم هو إطلاق العنان
.لتلك القوة

00:51:13.810 --> 00:51:17.883
من دونها، هزيمة العالم الخارجي
.ستكون مستحيلة

00:51:17.913 --> 00:51:21.986
لقد إكتشفنا أنا و(كونغ لاو)
.الأركانا الخاصة بنا

00:51:22.018 --> 00:51:24.589
.في حفرة القتال، ستكتشفون خاصتكم

00:51:30.163 --> 00:51:31.562
.يمكنكم الدخول

00:51:31.597 --> 00:51:32.860
.لنفعل هذا الشيء اللعين

00:51:32.899 --> 00:51:35.061
.أريد كرات النار الخاصة بك

00:51:35.102 --> 00:51:37.708
...لا توجد ضمانات -
إذن يا (لو)، بدلاً من كرات النار -

00:51:37.739 --> 00:51:39.503
ماذا أيضاً سينطلق من يدي؟
...مثل السكاكين، أو البنادق

00:51:39.540 --> 00:51:41.872
ألا يمكنك أن تصمت أبداً؟

00:51:41.909 --> 00:51:43.946
مرحبٌ بكِ للبقاء معنا
.يا آنسة (بليد)

00:51:43.978 --> 00:51:46.675
لكن منطقة التدريب مخصصة
.للأشخاص المختارين فقط

00:51:46.715 --> 00:51:48.479
.هذا مؤلم

00:51:48.517 --> 00:51:49.712
.حسناً، انتظر

00:51:49.751 --> 00:51:50.821
.ما كنا لنكون هنا لولاها

00:51:50.852 --> 00:51:52.786
.إنها واحدة منا

00:51:52.824 --> 00:51:54.986
لا يمكن للمقاتل بدون شعارات
.أن يبلغ الأركانا أبداً

00:51:55.025 --> 00:51:58.928
والمقاتل بدون الأركانا عبءٌ
.على الآخرين

00:51:59.698 --> 00:52:00.927
.أجل، عبء

00:52:03.570 --> 00:52:04.867
.حسناً، إلى اللقاء أيتها الشقراء

00:52:06.140 --> 00:52:08.211
.حسناً يا رفاق، القليل من ثرثرة

00:52:08.241 --> 00:52:09.743
.المزيد من القتال، هيا

00:52:09.775 --> 00:52:11.038
.كّن ساكناً وانصت

00:52:11.077 --> 00:52:12.010
.اللعنة

00:52:29.701 --> 00:52:30.736
.(جاكس)

00:52:30.768 --> 00:52:32.099
.على مهلك، على مهلك

00:52:32.135 --> 00:52:33.000
.أنا هنا

00:52:34.073 --> 00:52:34.972
.مرحباً يا صاحبي

00:52:41.046 --> 00:52:43.083
.لا بأس، لا بأس، لا بأس

00:52:43.115 --> 00:52:43.980
.فقط استلقي

00:52:48.856 --> 00:52:49.755
ماذا حدث؟

00:52:56.567 --> 00:52:58.797
كل ما يمكنك فعله الآن هو
.اختبار قوتك

00:52:58.835 --> 00:53:00.234
.ليس لدينا وقت لنضيعه

00:53:00.272 --> 00:53:02.138
.يجب عليك فتح الأركانا خاصتك

00:53:51.900 --> 00:53:54.995
في القتال المميت، الموهبة فقط
.من ستوصلك لهدفك

00:53:58.275 --> 00:54:00.642
.كلا، كان ذلك رائعاً، حقاً

00:54:00.674 --> 00:54:02.676
.أشياء جيدة

00:54:02.709 --> 00:54:05.872
كما تعلم، ربما الأركانا الخاصة بك
.قد تعرضك للركل بواسطة قبعة

00:54:20.119 --> 00:54:20.984
!قتال

00:54:22.319 --> 00:54:23.787
لا شيء من هراء (هاري بوتر)
حسناً؟

00:54:29.157 --> 00:54:30.022
.لطيف

00:54:30.725 --> 00:54:32.056
.لطيف حقاً

00:54:32.092 --> 00:54:33.856
لنرى، هل ستطرحني أرضاً مرةً أخرى؟

00:54:36.961 --> 00:54:38.122
هل هذه هي الحركة الوحيدة
التي تعرفها يا صاحبي؟

00:54:38.162 --> 00:54:39.323
.سحقاً

00:54:44.964 --> 00:54:48.138
أجل، أجل، ارتدي قميصاً سخيفاً
.يا (ماجيك مايك)

00:54:48.167 --> 00:54:50.864
.يبدو أن أمامنا الكثير لنتعلمه

00:54:50.900 --> 00:54:51.935
.كنت أقوم بالإحماء وحسب

00:54:53.037 --> 00:54:54.072
.دعني أرى جرحك

00:54:58.672 --> 00:54:59.605
...(لو)

00:55:00.941 --> 00:55:02.670
كيف أعثر على الأركانا خاصتي؟

00:55:04.274 --> 00:55:05.776
.يجب أن تنبع من روحك

00:55:06.845 --> 00:55:09.007
.أياً كان ما يدفعك

00:55:10.812 --> 00:55:12.109
كيف وجدت الأركانا الخاصة بك؟

00:55:14.047 --> 00:55:17.745
على عكس (كونغ لاو)
.كنت مجرد ضال لا قيمة لي

00:55:19.282 --> 00:55:21.819
لأسباب خارجة عن إرادتي

00:55:21.851 --> 00:55:26.049
وجدني المعلم (بو راي تشو)
نصف ميت في الحضيض

00:55:26.087 --> 00:55:31.196
."واخذني إلى اكاديمية "وو شي

00:55:31.223 --> 00:55:34.090
.هناك، مُنحت غاية

00:55:34.826 --> 00:55:35.861
...وأخ

00:55:36.427 --> 00:55:37.326
.(كونغ لاو)

00:55:38.728 --> 00:55:40.662
.وأنا، التقينا باللورد (رايدن)

00:55:40.695 --> 00:55:43.995
.لقد خدمنا أنا و(كونغ لاو) سوياً

00:55:44.030 --> 00:55:48.797
.بعد التخرج، حصلت على إسم رجل

00:55:48.831 --> 00:55:51.698
.كان مورداً للاشياء النادرة

00:55:54.036 --> 00:55:55.003
.أطفال

00:55:57.803 --> 00:56:00.340
.أيتام على شاكلتي

00:56:01.940 --> 00:56:03.738
كان لديه شعار

00:56:03.775 --> 00:56:05.334
.لذا اخترت أن آخذها منه

00:56:07.142 --> 00:56:10.112
.وفي تلك اللحظة، ظهرت الأركانا خاصتي

00:56:33.956 --> 00:56:35.617
بحقك أيها الرائد، لقد رأيت
.أفضل من ذلك

00:56:36.392 --> 00:56:39.396
!مرةً أخرى، وأخرى، وأخرى

00:56:39.426 --> 00:56:41.258
.هيا، يمكنك ذلك

00:56:43.761 --> 00:56:44.728
.إنها لا تجدي نفعاً

00:56:47.931 --> 00:56:48.955
.إنها لا تناسبني

00:56:57.869 --> 00:56:58.802
.أنا عديم الفائدة

00:57:00.237 --> 00:57:01.272
لماذا احضرني إلى هنا حتى؟

00:57:03.940 --> 00:57:04.873
.لا يمكنني المساعدة

00:57:10.142 --> 00:57:12.804
...أول يوم لي في التدريب

00:57:12.844 --> 00:57:14.915
.كان علينا أن نجري لمسافة 20 ميلاً

00:57:16.780 --> 00:57:18.248
.اعتقد أنني سأموت

00:57:18.280 --> 00:57:20.009
كنت أرغب في الإنسحاب

00:57:20.048 --> 00:57:23.052
لكن كل ما أردته هو
...أن أقبل من قبلك

00:57:23.083 --> 00:57:24.881
.كمقاتلة من النخبة

00:57:24.917 --> 00:57:26.009
هل تتذكر ما قلته لي؟

00:57:26.985 --> 00:57:28.714
واصلي المتابعة

00:57:28.752 --> 00:57:31.221
واثبتي لنفسكِ أنه يمكنكِ
...القيام بذلك، أو

00:57:31.254 --> 00:57:32.756
.ستأسفينَ لذلك لما تبقى من حياتكِ

00:57:36.291 --> 00:57:37.827
هل تحاولينَ إخباري بشيء
أيتها الجندية؟

00:57:38.991 --> 00:57:40.823
.لا تكن كسولاً، أيها الرائد

00:57:47.896 --> 00:57:49.933
.آنسة (سونيا)، اجلسي من فضلكِ

00:57:51.998 --> 00:57:53.329
.شكراً لك -
.كُلّي -

00:57:55.034 --> 00:57:56.866
كيف حال ذراعك يا (كول)؟

00:57:56.902 --> 00:57:58.802
.إنها تتعافى

00:57:58.837 --> 00:58:00.032
.تناول المزيد، وستشفى بسرعة

00:58:00.070 --> 00:58:01.868
.المزيد من التدريب غداً

00:58:01.904 --> 00:58:03.702
أنت تمزح معي، أليس كذلك؟

00:58:03.738 --> 00:58:05.740
.اللعنة

00:58:05.772 --> 00:58:07.240
هل هو في صفنا؟

00:58:07.272 --> 00:58:08.933
.هذه رائعة يا صديقي

00:58:08.974 --> 00:58:10.305
هل يصنعونها بأحجام رجالية؟

00:58:13.342 --> 00:58:15.208
.يا صاحب العقدة في أعلى رأسه

00:58:15.243 --> 00:58:16.779
ما هو إسمه؟
.(كونغ باو)

00:58:16.812 --> 00:58:18.545
هلا مررت لي لفائف البيض اللعينة؟

00:58:18.680 --> 00:58:20.273
سأتولى الأمر

00:58:20.300 --> 00:58:22.883
هل أنت أصم يا رجل؟
.لفائف البيض

00:58:22.914 --> 00:58:24.143
.ها أنت ذا، فتىً مطيع

00:58:29.384 --> 00:58:32.046
ربما يجب أن تقلل من لفائف البيض

00:58:32.086 --> 00:58:33.451
ورؤية كيف أنك لن تكون مستعداً للقتال

00:58:33.487 --> 00:58:35.114
.حتى لو كان لديك 100 يوم للتدريب

00:58:37.088 --> 00:58:38.180
.سأسهل الأمر عليك

00:58:39.156 --> 00:58:40.385
.أنت خنزيرٌ كسول بدين

00:58:40.423 --> 00:58:41.959
ماذا قلت؟

00:58:41.992 --> 00:58:42.925
.مقاتلٌ رهيب

00:58:45.460 --> 00:58:47.326
.لا مهارة لديك

00:58:47.361 --> 00:58:49.227
هل لديك الرغبة بالموت يا صديقي؟

00:58:49.263 --> 00:58:51.459
.القتال يتطلب ذكاءً

00:58:53.030 --> 00:58:53.929
...لكن أنت

00:58:55.098 --> 00:58:57.066
.أنت مثل الكلب

00:58:57.099 --> 00:58:59.329
.كلب يفشل في دروسه التدريبية

00:58:59.367 --> 00:59:02.405
حسناً، ما رأيك بأن آخذ هذه
القبعة الحمقاء التي ترتديها

00:59:02.435 --> 00:59:04.972
وأقوم بحشرها في مؤخرتك
.سوف تبدأ بتحدث الإسبانية

00:59:05.003 --> 00:59:06.004
كيف يبدو هذا؟

00:59:07.505 --> 00:59:08.472
.يمكنك المحاولة

00:59:08.507 --> 00:59:09.975
.قد أفعل ذلك

00:59:10.907 --> 00:59:12.204
.دعني اسالك سؤالاً

00:59:12.241 --> 00:59:13.902
لماذا قط تعرض للخطر حسن نية

00:59:13.941 --> 00:59:16.876
الفرصة الوحيدة لبقائك على قيد الحياة؟

00:59:16.911 --> 00:59:19.346
أيتها الأميرة، ما رأيك بأن تكون
راهباً صامتاً؟

00:59:19.379 --> 00:59:21.040
.كلا، أنت تسيء الفهم

00:59:21.078 --> 00:59:22.375
إنه هنا لينقذك

00:59:22.413 --> 00:59:24.347
.لأنك لا تستطيع إنقاذ نفسك

00:59:24.381 --> 00:59:27.112
.سحقاً، ها نحنُ ذا -
...أنت أشبه -

00:59:27.150 --> 00:59:29.346
.بأرنب صغير عدواني

00:59:29.383 --> 00:59:31.750
.لين وعديم الفائدة

00:59:31.785 --> 00:59:34.083
.غاضب عقلياً، وجسدياً

00:59:34.120 --> 00:59:35.918
يجدر بك أن تجثو على ركبتيك
.أمام هذا الرجل

00:59:38.890 --> 00:59:40.051
.لدي فكرة أفضل

00:59:40.091 --> 00:59:41.786
ما رأيكما بأن تجثيا على ركبتيكما

00:59:41.824 --> 00:59:43.326
وتتناوبان على لعق خصيتيّ؟

00:59:45.525 --> 00:59:48.529
هل لديك أي فكرة مع من تتحدث؟

00:59:48.561 --> 00:59:50.859
أنا مطلوب في أكثر من 35 دولة
بسبب أمور

00:59:50.895 --> 00:59:53.125
.لا يمكن أن تتخيلوها يا راقصي الباليه

00:59:53.685 --> 00:59:55.028
.أنت غاضب

00:59:55.063 --> 00:59:57.100
لا تفوت شيئاً، أليس كذلك؟

00:59:59.099 --> 01:00:00.391
.جيد

01:00:01.195 --> 01:00:02.556
.يجدر بك ذلك

01:00:02.595 --> 01:00:04.162
.أنت فاشل

01:00:06.064 --> 01:00:07.597
فاشل؟

01:00:08.534 --> 01:00:10.696
فاشلٌ لعين؟

01:00:10.735 --> 01:00:13.500
دعني أعلمكَ أيها الوغد
.أنا (كانو)

01:00:13.536 --> 01:00:15.664
.أنا التنين الأسود اللعين

01:00:15.704 --> 01:00:17.331
ومن أنتما الإثنان؟

01:00:17.371 --> 01:00:19.203
أنت رجل كهفٍ هيبي لعين

01:00:19.237 --> 01:00:20.500
يداعب نفسه

01:00:20.538 --> 01:00:23.166
"يتلقى أوامره من مقاتل الـ"وو شو
المبتديء هذا

01:00:23.206 --> 01:00:25.311
.الذي يعتمر غطاء رأسٍ كخوذة

01:00:25.342 --> 01:00:26.673
!الآن، اجلس

01:00:26.709 --> 01:00:30.247
.اصمت ومرر لي لفائف البيض اللعينة

01:00:44.785 --> 01:00:46.651
تلك كانت قدرتي، أليس كذلك؟

01:00:46.687 --> 01:00:50.021
رأيتم جميعاً ذلك؟

01:00:50.055 --> 01:00:52.057
!شعاع الليزر

01:00:52.088 --> 01:00:54.489
إنه أفضل من كرات النار
.أيها المخنث

01:00:57.324 --> 01:00:59.088
.هيا يا (كانو)

01:00:59.127 --> 01:01:00.663
.علمت أنني سأكتشف قدرتي أولاً

01:01:09.065 --> 01:01:11.568
.الوقت ينفذ منا يا (كول)

01:01:11.601 --> 01:01:13.706
.ركز على ما لا يمكنك إنكاره

01:01:14.705 --> 01:01:16.207
.ابحث عن الحقيقة داخلك

01:01:17.741 --> 01:01:19.336
.الألم

01:01:19.478 --> 01:01:21.273
.إنه المحفز المطلق

01:01:25.185 --> 01:01:27.214
.مرةً ثانية -
.توقف -

01:01:27.254 --> 01:01:29.351
هل يجب أن يكون هو؟
...أنا

01:01:36.033 --> 01:01:37.769
.كما تعلم، أرى القليل من القدرات هناك

01:01:37.799 --> 01:01:39.164
.دعني أحاول مرةً أخرى

01:01:39.202 --> 01:01:41.230
.ركز على الألم يا (كول)

01:01:41.271 --> 01:01:43.342
...أنا أركز، لا شيء يحدث، إنه مؤلم -
.ركزّ -

01:01:43.375 --> 01:01:44.876
.مرةً أخرى

01:01:47.645 --> 01:01:49.972
أجل، أنت على حق
.لا شيء يحدث

01:01:50.449 --> 01:01:52.175
أنت كسول، صحيح؟

01:02:06.470 --> 01:02:08.037
إلى ماذا تنظر؟

01:02:11.410 --> 01:02:12.802
.إنها جميلة

01:02:12.844 --> 01:02:14.577
.أنت رجلٌ محظوظ

01:02:15.715 --> 01:02:17.048
.شكراً

01:02:18.715 --> 01:02:21.514
.لقد فشلت في العثور على قدرتك

01:02:21.547 --> 01:02:24.482
.بدونها، أنت عبءٌ بالنسبة للآخرين

01:02:25.782 --> 01:02:28.114
إذن من أين أتى هذا؟

01:02:28.149 --> 01:02:31.084
ولماذا أنا البطل الوحيد الذي حصل
على هذا الشعار منذ ولادتي؟

01:02:31.117 --> 01:02:34.417
.شعارك يأتي من نسبك يا (كول)

01:02:34.449 --> 01:02:36.076
نسبي؟

01:02:36.117 --> 01:02:38.313
."أنا يتيم من الجانب الجنوبي من "شيكاغو

01:02:38.349 --> 01:02:42.354
أنّك تنحدر من سلالة أحد أعظم مقاتلي النينجا
.الذي ساروا على الأرض على الإطلاق

01:02:43.683 --> 01:02:45.151
.(هانزو هاساشي)

01:02:47.885 --> 01:02:51.458
قتلَ مع زوجته وإبنه البكر

01:02:51.485 --> 01:02:53.590
.من قبل نفس القاتل الذي يطاردك الآن

01:02:54.285 --> 01:02:55.150
.(صاب زيرو)

01:02:57.652 --> 01:03:01.657
لحظة وفاته، نزل (هانزو) إلى العالم السفلي

01:03:01.686 --> 01:03:03.450
أبعد ما يمكن وصوله إلى الجحيم

01:03:03.487 --> 01:03:05.785
.باحثاً عن الإنتقام بلا هوادة

01:03:05.820 --> 01:03:08.790
.لكن سلالته استمرت

01:03:08.819 --> 01:03:12.084
لقد انقذتُ طفلة (هانزو) الوحيدة
...الناجية

01:03:12.119 --> 01:03:14.190
وأخفيتها في مكان واحد

01:03:14.220 --> 01:03:15.654
.لن يفكر في العثور عليها فيه

01:03:18.521 --> 01:03:20.558
لقرون، شعار (هاساشي)

01:03:20.588 --> 01:03:23.421
.انتقل عبر أسلافك

01:03:23.454 --> 01:03:26.822
كان لدي أمل في أن القوة في سلالتك
.لا تزال قوية فيك

01:03:28.455 --> 01:03:30.253
.الآن أعلم أن هذا ليس هو الحال

01:03:37.456 --> 01:03:39.618
.اذهب، وكُن معَ عائلتك

01:03:40.857 --> 01:03:43.326
.لا تيأس أبداً يا (كول)

01:03:44.889 --> 01:03:46.050
.أنا آسف

01:04:21.361 --> 01:04:22.590
.مرحباً بكم

01:04:27.494 --> 01:04:30.498
.الصيادة العظيمة، (نيتارا)

01:04:30.527 --> 01:04:34.293
إنها جميلة، أليس كذلك؟

01:04:34.329 --> 01:04:36.661
.أجل، صراخها مثيرٌ للغاية

01:04:41.897 --> 01:04:47.836
محاربيّ الأوفياء، (كابال)
.اللواء (ريكو)

01:04:47.864 --> 01:04:51.630
لقد رأيت من يسمونَ بأبطال عالم الأرض

01:04:51.663 --> 01:04:55.133
.وهم ليسوا نداً لكم

01:04:55.163 --> 01:04:57.234
نحنُ على شفا الإنتصار

01:04:57.264 --> 01:04:59.733
.والإستحواذ على عالم الأرض للأبد

01:04:59.764 --> 01:05:02.267
.لكننا يجب أن نضرب الآن

01:05:02.298 --> 01:05:05.427
.نمنع (رايدن) من الدخول إلى معبده

01:05:05.464 --> 01:05:07.762
يجب أن أجد طريقة لإسقاط درعه

01:05:07.799 --> 01:05:10.666
.لنتمكن من القضاء عليهم

01:05:10.699 --> 01:05:12.098
.أعتقد أنني أستطيع المساعدة

01:05:12.133 --> 01:05:13.669
هل رأيت رجلاً في الأسفل هناك؟

01:05:13.700 --> 01:05:15.725
.أحمقٌ وغدٌ بالكامل

01:05:15.765 --> 01:05:17.529
.إسمه (كانو)

01:05:17.565 --> 01:05:19.192
.(كانو) -
.أجل -

01:05:19.233 --> 01:05:21.463
.أجل، إنه السبب كوني أحيا برئة حديدية

01:05:21.501 --> 01:05:24.505
.إنه وغدٌ منحط

01:05:24.534 --> 01:05:26.104
.سوف تحبه

01:05:31.868 --> 01:05:33.768
.الأمير (غورو)

01:05:33.806 --> 01:05:37.344
انه لشرف لنا أن يقاتل إلى جانبنا
.سليل (شاو كان)

01:05:37.383 --> 01:05:40.546
.سننهي هذهِ النبوءة الآن وللأبد

01:06:03.251 --> 01:06:04.685
.حسناً، حسناً، حسناً

01:06:04.720 --> 01:06:08.452
.أيها الغدّار الوغد ذو الوجهين

01:06:10.668 --> 01:06:13.205
(كابال) -
مرحباً، (كانو) -

01:06:13.243 --> 01:06:14.677
.لقد مر وقت طويل

01:06:14.713 --> 01:06:16.249
هل نمت جيداً، يا صاحبي؟

01:06:16.285 --> 01:06:18.788
عيناك أكثر احمراراً من المعتاد.

01:06:18.824 --> 01:06:20.826
أنت وغدٌ ثرثار بالنسبة لشخص

01:06:20.862 --> 01:06:23.729
على الجانب الخطأ من
.السياج الكهربائي

01:06:23.770 --> 01:06:25.397
أنت تعمل لاجل شخص آخر؟

01:06:25.440 --> 01:06:27.772
الساحر؟ -
العمل معه وليس له -

01:06:27.813 --> 01:06:30.350
وصدقني، هذا له مزاياه.

01:06:30.389 --> 01:06:31.515
مثل ماذا؟

01:06:31.557 --> 01:06:33.423
.يا له من مأساوي

01:06:33.462 --> 01:06:34.691
انظر لنفسك

01:06:34.733 --> 01:06:36.770
اعتدت أن تكون شخصاً يخشاه الناس.

01:06:36.805 --> 01:06:39.934
لقد سقطت بشدة حينما كنت قائداً
."لعشيرة "التنين الأسود

01:06:39.980 --> 01:06:41.448
."لا تحدثني عن عشيرة "التنين الاسود

01:06:41.482 --> 01:06:42.881
."أنا "التنين الاسود

01:06:42.920 --> 01:06:45.651
من هو زعيمك؟ دعني أخمن
الشقراء؟

01:06:45.694 --> 01:06:47.822
هذا القناع يقطع إمداد الهواء، أيها الأحمق؟

01:06:47.866 --> 01:06:50.369
.لا أتلقى أوامر من أحد يا (كابال)

01:06:50.407 --> 01:06:51.806
.إذن أنتَ في الجانب الخطأ

01:06:51.843 --> 01:06:54.346
قاتل معنا وسيكون لديك الكثير من المال

01:06:54.384 --> 01:06:55.943
.الذي لن تعلم أين تنفقه

01:06:55.987 --> 01:06:58.524
يمكنك حتى تحويل
هذا المعبد القديم إلى كازينو

01:06:58.562 --> 01:07:00.496
.إذا كنت ترغب

01:07:00.534 --> 01:07:02.901
حدد سعرك وحسب
.ثم ضاعفه مجدداً

01:07:02.939 --> 01:07:05.510
ماذا تنتظر أيها الوغد؟

01:07:05.546 --> 01:07:07.617
ماذا عليّ أن أفعل؟

01:07:25.699 --> 01:07:26.837
.انتظروا هنا وحسب

01:08:10.816 --> 01:08:11.908
ما هذا؟

01:08:20.009 --> 01:08:22.569
أتعرفونَ ما مشكلة عصيّ البرق هذه؟

01:08:26.123 --> 01:08:28.125
.لم يعودوا يصنعونها كما كانوا سابقاً

01:08:33.308 --> 01:08:35.606
تعتقدينَ أن بوسعكِ تغييري، أليس كذلك؟

01:08:37.118 --> 01:08:39.815
.بدأ تدمير النبوءة

01:08:55.133 --> 01:08:56.134
.ارجعا إلى الداخل

01:08:57.839 --> 01:08:59.204
ابي

01:08:59.243 --> 01:09:00.381
.ارجعا إلى الداخل

01:09:02.819 --> 01:09:03.820
!(كول)

01:09:07.331 --> 01:09:08.628
!أنت

01:09:09.870 --> 01:09:11.235
أنا الشخص الذي تبتغيه

01:09:11.275 --> 01:09:12.242
انظر الى هذا

01:09:13.281 --> 01:09:14.339
حسناً

01:09:29.223 --> 01:09:30.384
قوموا بالقضاء عليهم

01:09:56.293 --> 01:09:57.829
.سحقاً، رائحة أنفاسك نتنه

01:11:06.210 --> 01:11:09.180
.هذا ليس دم المختار

01:11:11.223 --> 01:11:14.523
.موتكِ ليس له قيمة

01:11:16.437 --> 01:11:19.532
.يمكن للفتيات أن يتصرفن بقسوة

01:11:19.577 --> 01:11:21.079
.لا تقلقي، يا عزيزتي

01:11:21.114 --> 01:11:23.310
.أنتِ ما زلتِ جيدة بما فيه الكفاية لي

01:11:42.738 --> 01:11:44.399
أتريد أن أخفف سرعتي قليلاً؟

01:11:52.263 --> 01:11:53.833
.أنت أقلُ مستوىً مني

01:11:56.340 --> 01:11:58.502
.الآن، قومي بإنهائه يا جميلتي

01:12:52.552 --> 01:12:54.316
.فوزٌ مثالي

01:13:10.600 --> 01:13:12.932
.كلا -
.كلا -

01:13:12.974 --> 01:13:17.309
الآن أنا كسرت عمودك الفقري
.أيها البطل

01:13:17.352 --> 01:13:18.410
.تباً لهذا

01:13:28.648 --> 01:13:29.945
!أمي

01:13:35.934 --> 01:13:37.004
.اركبي السيارة

01:13:37.036 --> 01:13:38.435
.اركبي السيارة

01:13:43.019 --> 01:13:45.522
!هيا! هيا! هيا

01:13:48.867 --> 01:13:49.902
!كلا

01:13:53.080 --> 01:13:54.479
!أمي

01:13:55.425 --> 01:13:56.495
!اقتربي

01:13:59.261 --> 01:14:00.854
!كلا، امي

01:14:09.804 --> 01:14:11.067
!(كول)

01:14:11.106 --> 01:14:12.505
!(أليسون)

01:14:33.493 --> 01:14:35.291
!ابتعد عني

01:15:00.984 --> 01:15:02.554
!قم بلكمه يا أبي

01:16:23.225 --> 01:16:24.624
هل أنتما بخير؟

01:16:24.662 --> 01:16:26.528
نحنُ بخير، وأنت؟

01:16:26.561 --> 01:16:27.562
!أجل

01:16:28.597 --> 01:16:30.031
.بدلةٌ رائعة، يا أبي

01:16:39.073 --> 01:16:40.074
!(بليد)

01:16:46.314 --> 01:16:48.180
!النجدة

01:17:48.571 --> 01:17:51.541
ما هذا؟ -
.لا بأس -

01:17:51.574 --> 01:17:53.008
.إنه باب خلفي

01:17:54.309 --> 01:17:55.413
.لم ينته الأمر بعد

01:18:02.350 --> 01:18:04.250
.مستحيل

01:18:04.284 --> 01:18:07.322
شكراً لك لمساعدة مقاتليني
.في العثور على قدراتهم

01:18:09.257 --> 01:18:12.955
بعد 4000 عام
.لا تزال سلالة (هاساشي) على قيد الحياة

01:18:14.261 --> 01:18:15.228
(بي هان)

01:18:22.636 --> 01:18:24.172
!اوقفه

01:18:34.580 --> 01:18:36.708
!روحك لي

01:18:40.117 --> 01:18:42.119
.سوف يمتصُ روحه

01:18:42.153 --> 01:18:44.349
...أحب صراخهم قبل أن

01:19:04.707 --> 01:19:06.334
(شانغ تسونغ)

01:19:12.814 --> 01:19:14.213
!كلا

01:19:20.855 --> 01:19:22.755
أين نحنُ؟

01:19:22.791 --> 01:19:24.828
.نحن في الفراغ

01:19:24.859 --> 01:19:28.159
.عالمٌ بين عالمكم وعالمي

01:19:28.197 --> 01:19:30.097
.لا يمكن لـ(شانغ تسونغ) اللحاق بنا هنا

01:19:45.178 --> 01:19:46.304
إذا ما متنا

01:19:47.614 --> 01:19:49.616
.كان يجب أن نموت معاً

01:19:51.549 --> 01:19:53.654
.أنا آسف، يا (لو كانغ)

01:19:57.155 --> 01:19:58.418
من دون (كونغ لاو)

01:20:00.892 --> 01:20:02.326
.فأن عالم الارض زائل

01:20:04.162 --> 01:20:05.664
.لورد (رايدن)

01:20:05.697 --> 01:20:07.461
لماذا لم تساعده؟

01:20:07.498 --> 01:20:09.259
يمنعُ على جميع الآلهة

01:20:09.298 --> 01:20:11.832
الدخول في حرب مع بعضها البعض

01:20:12.469 --> 01:20:14.537
وظيفتي هي حماية عالم الارض

01:20:14.572 --> 01:20:17.178
.لكن لا يمكنني مساعدة كل روح فيه

01:20:18.475 --> 01:20:19.870
.كلا

01:20:20.211 --> 01:20:23.249
.لم ينته الأمر بعد، لا يزال يتعين علينا القتال

01:20:27.683 --> 01:20:29.720
.(كول)

01:20:29.751 --> 01:20:32.482
.الدم على هذا النصل هو دم أسلافك

01:20:33.222 --> 01:20:34.781
.دم (هانزو هاساشي)

01:20:34.823 --> 01:20:37.827
.أخذته منه يوم وفاته

01:20:37.858 --> 01:20:41.428
.استخدمه وستقاتل روح (هانزو) معك

01:20:45.733 --> 01:20:47.503
إذن ما هي الخطة؟

01:20:48.469 --> 01:20:50.267
.نحن بحاجة للقتال بذكاء

01:20:50.304 --> 01:20:52.333
.نحن بحاجة إلى السيطرة على القتال

01:20:52.338 --> 01:20:53.640
كيف؟

01:20:53.673 --> 01:20:55.509
أعني، إنهم مدربون بشكل أفضل
.وأكثر استعدادًا

01:20:55.540 --> 01:20:58.135
بالإضافة إلى أنهم لا يمانعون
.في كسر القواعد

01:20:59.711 --> 01:21:01.506
.نحن بحاجة لفصلهم

01:21:01.548 --> 01:21:04.245
لورد (رايدن)، أيمكنك ارسال شخصاً ما
إلى أي مكان؟

01:21:05.552 --> 01:21:06.849
إذا كانوا لا يريدون البطولات

01:21:06.886 --> 01:21:08.217
.دعونا نعطيهم واحدة

01:21:08.256 --> 01:21:09.382
.لكن دعونا نفعل ذلك بطريقتنا

01:21:10.792 --> 01:21:12.294
دعني أقاتل (ريكو)

01:21:12.327 --> 01:21:13.522
.أريد تسوية الأمور بيننا

01:21:23.372 --> 01:21:24.464
مرحباً، أيها الفتى الكبير

01:21:28.713 --> 01:21:30.083
...(سونيا)

01:21:30.115 --> 01:21:32.276
ارجوك اخبرني أنني سأحارب اللعينة
.ذات الأسنان المدببة

01:21:32.317 --> 01:21:33.910
.لقد قاتلتِ صديقكِ القديم، (كانو)

01:21:35.922 --> 01:21:37.515
أعلم أنني رأيتكِ تهزمينه سابقاً

01:21:37.557 --> 01:21:39.662
.ولكنه الآن لديه ليزر، كوني حذرة

01:21:39.692 --> 01:21:40.830
لدي فكرة

01:21:42.696 --> 01:21:44.391
.عدتُ إلى المنزل يا عزيزتي

01:21:44.432 --> 01:21:46.457
.أنا و(لو) سنواجه (ميلينا) و(كابال)

01:21:46.500 --> 01:21:48.468
أعلم أنك تأخذ الأمر على محملٍ شخصي

01:21:48.501 --> 01:21:49.502
هل أنت مستعد؟

01:21:58.780 --> 01:21:59.850
.أنت مجددا

01:22:01.584 --> 01:22:02.847
ماذا عن (صاب زيرو)؟

01:22:02.887 --> 01:22:04.821
.لا يمكن لأحد أن يتغلب عليه لوحده

01:22:04.856 --> 01:22:05.857
.أجل

01:22:05.889 --> 01:22:07.857
.سنبقي (صاب زيرو) حتى النهاية

01:22:07.892 --> 01:22:10.498
.ونهزمه معًا كفريق واحد

01:22:45.568 --> 01:22:46.797
!سحقاً

01:23:16.807 --> 01:23:18.002
.هذه الأيدي جيدة أيضًا

01:23:26.086 --> 01:23:27.713
!عليك اللعنة

01:23:27.752 --> 01:23:29.345
.كنت سأخرج لو كنت مكانكِ

01:24:02.828 --> 01:24:03.920
!أيتها العاهرة اللعينة

01:24:08.668 --> 01:24:09.669
مهلاً

01:24:17.545 --> 01:24:19.513
وأنتِ مدينةٌ لي

01:24:19.547 --> 01:24:21.982
.بثلاثة ملايين دولار

01:24:48.650 --> 01:24:49.913
سحقاً

01:24:49.949 --> 01:24:52.418
.إنتِ أصعب قليلاً مما كنت أعتقد

01:24:55.190 --> 01:24:57.557
ما هو شعوركِ وأنتِ تتعرضين لهذا
.أيتها الشقراء

01:25:00.696 --> 01:25:03.563
.إنه شعورٌ مذهل يا صديقي

01:25:33.902 --> 01:25:36.098
أنا آسف، هل جرحتك؟

01:25:49.786 --> 01:25:51.083
!ما هذا، سحقاً

01:26:19.606 --> 01:26:20.892
!نصرٌ مميت

01:26:22.025 --> 01:26:23.117
من أجل (كونغ لاو)

01:26:33.137 --> 01:26:34.207
!سحقاً

01:26:47.921 --> 01:26:49.218
هلا تساعدينني قليلاً؟

01:27:08.079 --> 01:27:09.274
.هذا لطيف

01:27:09.313 --> 01:27:10.883
.هدية وداع صغيرة من (كانو)

01:27:13.286 --> 01:27:14.321
حسناً، أنا مستعدة تقريباً

01:27:14.354 --> 01:27:15.890
ماذا عنكِ؟

01:27:15.921 --> 01:27:17.787
أأنتِ متأكدة من أن أبي
سيتمكن من إيجادنا؟

01:27:17.823 --> 01:27:19.587
متأكدة تماماً، أنا أريد الخروج
.من هنا وحسب

01:27:19.626 --> 01:27:21.287
لا أرغب بظهور الوحش ذو الـ4 أذرع
.مرةً أخرى

01:27:55.300 --> 01:27:56.165
!(ايميلي)

01:28:01.108 --> 01:28:03.748
!كلا، (ايميلي)

01:28:12.721 --> 01:28:14.655
!(اليسون)

01:28:18.928 --> 01:28:22.831
.أخيرًا ستنتهي سلالة (هاساشي)

01:28:52.402 --> 01:28:55.303
.الآن ستموت مع عائلتك

01:29:20.201 --> 01:29:22.101
.نصل (هانزو)

01:29:33.482 --> 01:29:34.984
!تعال الى هنا

01:29:44.711 --> 01:29:47.658
.لقد نهضتُ من الجحيم لأقتلك

01:30:31.767 --> 01:30:36.443
هل تتذكر هذا الوجه؟

01:30:40.358 --> 01:30:42.031
!أنا (سكوربيون) الآن

01:32:18.100 --> 01:32:19.761
."من أجل "شيراي ريو

01:33:41.442 --> 01:33:42.773
.من أجل (لين كوي)

01:34:25.761 --> 01:34:27.092
.أبي -
.امسكتكِ -

01:34:29.254 --> 01:34:32.747
كنت تأمل أنني سوف أحترق
...في نيران الجحيم

01:34:33.676 --> 01:34:38.807
لكن بدلاً من ذلك تعلمت كيف أتحكم بها

01:35:10.386 --> 01:35:13.560
.لقد حررتني

01:35:13.932 --> 01:35:17.562
.اعتني بسلالتي

01:36:01.240 --> 01:36:02.366
.هؤلاء أصدقائي

01:36:04.310 --> 01:36:05.311
.أنا (لو كانغ)

01:36:06.511 --> 01:36:08.775
.اجلسا، سأدفئكما

01:36:15.657 --> 01:36:16.783
.أنا منبهر

01:36:18.760 --> 01:36:20.524
.إعتقدت أنك قلت أنك لن تتورط

01:36:25.433 --> 01:36:26.696
.(شانغ تسانغ)

01:36:43.857 --> 01:36:46.792
.النبوءة قد تحققت

01:36:46.826 --> 01:36:50.694
ألم تعلمك الدماء التي سُفكت
على يديك شيئاً؟

01:36:50.730 --> 01:36:55.270
لا يهم كم قتلتم من شعبي

01:36:55.304 --> 01:36:58.342
.سيكون هناك دائمًا آخرون ليحلوا محلهم

01:37:00.475 --> 01:37:03.672
اليوم قتلتم جنودي

01:37:03.712 --> 01:37:05.840
وتعتقدونَ أنكم ربحتم

01:37:05.883 --> 01:37:08.955
.لكن الموت مجرد بوابة أخرى

01:37:17.462 --> 01:37:22.298
في المرة القادمة التي أراك فيها
لن أحضر مقاتلين

01:37:23.368 --> 01:37:25.871
.بل سأحضر جيوشاً

01:37:25.905 --> 01:37:28.704
.ستعود الى العالم الخارجي حالاً

01:37:29.476 --> 01:37:30.511
...عالم الارض

01:37:37.821 --> 01:37:39.414
.إنه ثرثار

01:37:43.094 --> 01:37:44.892
ما هي الخطوة التالية؟

01:37:44.929 --> 01:37:47.057
.لقد حققنا الفوز اليوم

01:37:47.098 --> 01:37:49.465
.لكن هناك أعداء آخرين يجب قتالهم

01:37:50.935 --> 01:37:53.063
.لا يمكننا التخلي عن حذرنا

01:37:54.605 --> 01:37:57.040
.سأقوم بوضع قائمة بالمقاتلين الجدد

01:37:58.544 --> 01:38:00.278
.يجب تعثروا عليهم

01:38:01.615 --> 01:38:03.148
من هو الأول؟

01:38:14.029 --> 01:38:17.693
.صديقي، كنت على وشك الإتصال بك

01:38:17.734 --> 01:38:20.066
.أحتاجك ليلة الغد

01:38:20.102 --> 01:38:23.743
آسف، لقد ولت أيام القتال
.من أجل 200 دولار

01:38:23.775 --> 01:38:25.846
توقفت أخيرًا، أليس كذلك؟

01:38:25.876 --> 01:38:29.107
.أجل، شيء من هذا القبيل

01:38:29.148 --> 01:38:30.684
إلى أين تذهب؟

01:38:30.715 --> 01:38:32.046
"هوليوود"

01:38:32.084 --> 01:38:35.782
هوليوود"؟"
ما الذي يوجدُ في "هوليوود"؟

01:38:35.822 --> 01:38:37.517
.ليس ماذا، بل من

01:38:38.625 --> 01:38:39.592
.إستمتعت بالعمل معك

01:38:42.420 --> 01:38:43.717
!"هوليوود"

01:38:46.195 --> 01:38:52.316
"(جوني كيج)، قاتل من أجل حقوقك"
"قريباً"

01:38:33.650 --> 01:38:36.650
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs30}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & سارة ثامر ||