WEBVTT

00:00:01.821 --> 00:00:40.949
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs30}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & سارة ثامر ||

00:01:01.821 --> 00:01:04.949
"(مسكن (هانزو هاساشي"
"اليابان، 1617"

00:01:06.242 --> 00:01:08.702
.سأحتاج إلى اكثر من دلوين

00:01:13.792 --> 00:01:15.586
هل يمكنني تفقد أختي؟

00:01:15.920 --> 00:01:17.004
.اذهب

00:01:17.587 --> 00:01:18.463
.تفقد أختك

00:01:18.630 --> 00:01:19.507
.أجل، أبي

00:01:37.233 --> 00:01:40.894
.أنّي ممتن ومحظوظ لوجودي معكِ

00:02:38.172 --> 00:02:39.840
لمَ المكان هنا بارد جدًا؟

00:02:42.510 --> 00:02:45.094
ما الخطب، صغيرتي؟
الجو بارد جدًا؟

00:02:56.023 --> 00:02:57.733
!ابحثوا عن (هانزو)

00:02:59.359 --> 00:03:00.811
!(اسرع، (جوبي

00:03:30.434 --> 00:03:32.243
إنه ليس هنا؟

00:03:39.317 --> 00:03:41.235
أين (هانزو)؟

00:03:57.669 --> 00:04:00.148
هل تعلمت هذا من والدك؟

00:04:21.277 --> 00:04:23.245
.رائع

00:05:40.609 --> 00:05:41.944
.آسف جدًا

00:07:17.585 --> 00:07:19.003
!(بي هان)

00:07:32.392 --> 00:07:34.270
..المحارب العظيم

00:07:34.686 --> 00:07:36.938
.(هانزو هاساشي)

00:07:37.356 --> 00:07:39.092
كنت أنتظر هذا اليوم
منذ وقت طويل جدًا

00:07:39.129 --> 00:07:41.030
.نهاية سلالتك

00:07:44.530 --> 00:07:46.824
..عشيرتك العظيمة

00:07:47.451 --> 00:07:49.494
.."شيراي ريو"

00:07:52.038 --> 00:07:56.851
.اهلكتها تمامًا

00:07:57.376 --> 00:07:59.388
،قد لا افهم كلماتك

00:07:59.467 --> 00:08:01.467
..لكني اعدك بهذا

00:08:01.965 --> 00:08:03.592
.سأقتلك

00:09:38.231 --> 00:09:39.775
..لا تنس

00:09:40.568 --> 00:09:42.068
.هذا الوجه

00:09:56.877 --> 00:09:58.577
.(لأجل (لين كوي

00:12:45.767 --> 00:12:51.646
<font color=#ffff00>|| القتال المميت ||</font>

00:12:54.267 --> 00:12:56.646
<i>.مملكة الأرض على شفا الانهيار</i>

00:12:56.812 --> 00:13:00.816
<i>إذا خُسرّت بطولة آخرى، مملكة
برابرة العالم الخارجي سيغزون الأرض</i>

00:13:00.983 --> 00:13:03.236
<i>..لكن النبوءة القديمة تتنبأ</i>

00:13:03.402 --> 00:13:09.742
<i>بأن مجموعة جديدة من المحاربين سيتحدون
معًا عندما دماء (هانزو هاساشي) تظهر مجددًا</i>

00:13:17.799 --> 00:13:18.934
.تأكد من إنه ضيق

00:13:19.967 --> 00:13:21.036
‫أغلق يدك.

00:13:22.370 --> 00:13:24.039
‫- هل تشعر بأرتياح؟
‫- جيّد.

00:13:27.909 --> 00:13:29.779
‫لقد اتيت.

00:13:29.812 --> 00:13:32.414
‫تعتمدين دومًا على (كول يونغ).
‫إنه مجرد كيس ملاكمة بشري.

00:13:34.949 --> 00:13:36.819
‫- مَن سأقاتل؟
‫- تقاتل؟

00:13:36.852 --> 00:13:39.388
‫لا، لا (كول).

00:13:39.421 --> 00:13:43.459
‫القتال يتطلب هجوم ودفاع
‫وليس مجرد إلقاء اللكمات.

00:13:43.492 --> 00:13:45.494
‫يجب أن تجربه لاحقًا.

00:13:45.528 --> 00:13:46.897
‫الآن لا تكن حساسًا.

00:13:48.564 --> 00:13:49.999
‫ستقاتل (راميريز).

00:13:50.033 --> 00:13:51.368
‫إنه... أجل.

00:13:51.400 --> 00:13:54.337
‫إنه محارب متمرس وسريع وبارع.

00:13:54.370 --> 00:13:55.405
‫من سيساعدك بين الأشواط؟

00:13:59.608 --> 00:14:02.411
‫- أأنت جاد؟
‫- إن كنت لا تود هذا،

00:14:02.444 --> 00:14:05.348
‫ابحث عن شخص آخر الذي سيفعلها
‫لك خلال ساعة مقابل 200 دولار.

00:14:05.382 --> 00:14:06.983
هل ستبقين لأجل هذا؟

00:14:07.016 --> 00:14:08.486
‫تعلم أنّي لم أعد
‫أشاهده يقاتل بعد.

00:14:08.518 --> 00:14:11.822
‫نعم فعلاً، امنح الجمهور
‫عرضًا جيدًا، مفهوم؟

00:14:11.856 --> 00:14:13.057
‫وإلّا سيغادروا.

00:14:32.344 --> 00:14:33.479
‫سدد لكمة للأعلى!

00:15:28.201 --> 00:15:29.337
‫هيّا!

00:15:32.939 --> 00:15:34.074
‫لا تستسلم!

00:15:40.313 --> 00:15:42.015
‫انتهى!

00:15:42.048 --> 00:15:43.217
‫- انتهى النزال.
‫- نعم!

00:15:54.749 --> 00:15:56.688
"العالم الخارجي"

00:16:13.381 --> 00:16:16.583
‫اصبحت النبوءة وشيكة،

00:16:16.617 --> 00:16:19.154
مما يعني أننا قد
‫نخسر البطولة العاشرة.

00:16:21.522 --> 00:16:23.191
‫لا توجد نبوءة.

00:16:24.560 --> 00:16:29.565
‫(هانزو) مجرد شبح.
.لقد قتلته منذ قرون

00:16:29.598 --> 00:16:32.535
‫لا يمكن ترك الفوز
‫بـ "القتال المميت" للصدفة.

00:16:33.535 --> 00:16:35.237
‫لن تكون هناك بطولة

00:16:35.270 --> 00:16:39.074
‫لأنه لن يتبقى منافسين للقتال.

00:16:39.108 --> 00:16:42.445
‫سننتصر فعلاً.

00:16:42.478 --> 00:16:48.484
‫اذهب الآن واقتل بطل
‫مملكة الأرض، يا (بي هان).

00:16:48.518 --> 00:16:53.489
‫لم أعد (بي هان) بعد.
‫أنا (صاب زيرو).

00:17:34.764 --> 00:17:37.334
‫اللعنة، (يونغ).
‫أنّك مقاتل رائع، يا رجل.

00:17:37.368 --> 00:17:38.602
‫- شكرًا.
‫- احترمك.

00:17:38.636 --> 00:17:40.004
‫حسنًا.

00:17:41.338 --> 00:17:43.708
‫- مستعدة للذهاب؟
‫- لحظة واحدة.

00:17:44.609 --> 00:17:46.245
‫ما هذا؟

00:17:46.277 --> 00:17:47.612
‫سوار خيطي.

00:17:58.323 --> 00:17:59.490
‫هل صنعتِه؟

00:17:59.524 --> 00:18:01.126
‫اجل.

00:18:01.159 --> 00:18:03.328
‫ـ إنه رائع.
ـ هل تريدني أن ألبسه لك؟

00:18:06.163 --> 00:18:07.198
‫يدي.

00:18:09.633 --> 00:18:11.037
‫الآن، كل واحد منا لديه سوار.

00:18:11.704 --> 00:18:13.073
‫أأنت متأكد أنّك بخير؟

00:18:14.273 --> 00:18:15.675
‫اجل.

00:18:15.708 --> 00:18:17.177
‫أعتقد أنه كان يجب أن
‫أسدد اللكمات للأعلى.

00:18:18.443 --> 00:18:19.845
‫(كول يونغ).

00:18:19.879 --> 00:18:22.215
‫المقاتل الذي أخذ
‫الحزام من (إيدي توبياس).

00:18:22.247 --> 00:18:24.150
‫نعم، كان ذلك منذ وقت طويل.

00:18:24.182 --> 00:18:25.218
‫هل تقابلنا من قبل؟

00:18:25.250 --> 00:18:26.518
‫لا.

00:18:26.552 --> 00:18:27.687
‫اسمي (جاكس).

00:18:27.719 --> 00:18:29.154
‫سعدت بلقاؤك، (جاكس).

00:18:29.188 --> 00:18:32.424
‫كان من الممكن أن تفوز اليوم
‫لو كنت تتحكم في القفص.

00:18:32.458 --> 00:18:33.726
‫قلت لك ذلك.

00:18:34.758 --> 00:18:36.762
‫إنها ذكية.

00:18:36.795 --> 00:18:38.833
‫حسنًا، حان وقت
‫تناول الطعام، أجل.

00:18:43.804 --> 00:18:44.772
‫شيء آخر، ايها البطل.

00:18:46.739 --> 00:18:49.276
‫شعار التنين الذي لديك،
‫إنه يعجبني، يا رجل.

00:18:49.809 --> 00:18:51.277
‫انه استثنائي.

00:18:51.311 --> 00:18:52.313
‫من أين حصلت عليه؟

00:18:52.345 --> 00:18:53.646
‫إنه من الولادة.

00:18:53.680 --> 00:18:55.583
‫- ماذا تقصدين؟
‫- إنها وحمة.

00:18:55.615 --> 00:18:56.850
‫أأنتِ جادة؟

00:18:56.883 --> 00:18:58.219
‫رائع. أري إياه.

00:19:06.594 --> 00:19:08.430
‫إنه رائع حقًا.

00:19:08.462 --> 00:19:09.498
‫سررت بالتحدث معك.

00:19:10.765 --> 00:19:12.133
‫أراك قريبًا، أيها البطل.

00:19:15.335 --> 00:19:16.672
‫- مرحبًا.
‫- مرحبا أمي.

00:19:17.939 --> 00:19:19.374
‫ما زلت حيًا.

00:19:20.275 --> 00:19:21.442
‫كيف سار النزال؟

00:19:21.476 --> 00:19:23.512
‫كان قريبًا من هزيمته.

00:19:23.545 --> 00:19:24.880
‫- بهذا القرب.
‫- نعم.

00:19:28.249 --> 00:19:29.351
‫أأنت متأكد أنك بخير؟

00:19:29.816 --> 00:19:31.120
‫صامد.

00:19:32.520 --> 00:19:33.690
‫- لنطلب شيئًا.
‫- اجل.

00:19:44.732 --> 00:19:46.935
‫أنّي اراقبه الآن.

00:19:46.969 --> 00:19:48.438
‫لديه الشعار، لقد رأيته.

00:19:50.239 --> 00:19:51.341
‫إنه برفقة عائلته.

00:20:14.664 --> 00:20:15.699
‫(آلي).

00:20:15.731 --> 00:20:16.933
‫تعالي وإلقي نظرة على هذا.

00:20:16.966 --> 00:20:17.934
‫إنها تثلج.

00:20:23.772 --> 00:20:24.808
‫لكنه يوليو.

00:20:57.376 --> 00:20:58.677
‫- (إميلي)!
‫- (إميلي)!

00:21:04.649 --> 00:21:06.384
‫اركب السيارة، (كول)!

00:21:06.417 --> 00:21:07.886
‫الآن!

00:21:07.918 --> 00:21:10.589
‫- هيّا، هيّا.
‫- تحركي، تحركي.

00:21:31.777 --> 00:21:33.412
‫(بليد)، إنه معي.

00:21:35.947 --> 00:21:37.717
‫سأراك في القاعدة الساعة 11.

00:21:39.418 --> 00:21:41.287
‫ما هذا الشيء بحق الجحيم؟

00:21:41.321 --> 00:21:43.923
‫كم هذا مضحك، إنه لا يبدو
."شكرًا لإنقاذي"

00:21:43.956 --> 00:21:47.660
‫أيًا كان ذلك،
.فأنه يسعى وراءنا. انظر

00:21:47.694 --> 00:21:49.630
‫هذا مستحيل.

00:21:51.931 --> 00:21:53.967
‫إنها ليست وحمة يا (كول).

00:21:55.936 --> 00:21:59.040
‫- الشعار يعني أنه تم اختيارك.
‫- اختيار، لأجل ماذا؟

00:21:59.072 --> 00:22:01.542
‫- للقتال.
‫- أنّك وجدت الشخص الخطأ، حسنا؟

00:22:01.574 --> 00:22:03.076
‫أنا لست المقاتل الذي
كما تظنه، مفهوم؟

00:22:03.110 --> 00:22:05.646
‫إنه واضح.
‫لكن ليس لديهم الشعار.

00:22:05.678 --> 00:22:07.648
‫لذا، سواء أعجبك هذا ام لا
‫يا (كول)، فأنت الرجل المنشود.

00:22:07.680 --> 00:22:09.716
‫طالما لديك ذلك الشعار،
‫فإنهم سيسعون وراءك،

00:22:09.749 --> 00:22:12.419
‫وسيقتلون أيّ أحد،
‫للوصول إليك.

00:22:29.437 --> 00:22:30.572
‫قّد الشاحنة.

00:22:30.604 --> 00:22:31.806
‫خذ عائلتك إلى مكان آمن.

00:22:33.775 --> 00:22:34.743
‫(كول)؟

00:22:36.710 --> 00:22:38.112
‫عليك الوصول
‫إلى (غاري)، (إنديانا).

00:22:38.146 --> 00:22:41.650
‫ابحث عن (سونيا بليد)،
‫عنوان 806 غرب شارع "واشنطن".

00:22:41.682 --> 00:22:43.852
‫أأنت واثق؟
‫يمكننا قتله معًا.

00:22:43.884 --> 00:22:46.855
‫هل تريد رؤية عائلتك
‫ في المشرحة؟

00:22:46.889 --> 00:22:48.091
‫الآن أرحل من هنا.

00:22:52.795 --> 00:22:53.830
‫تمسكا جيداً.

00:23:01.903 --> 00:23:03.472
‫إذًا، تريد أن تلعب الغميضة.

00:24:08.507 --> 00:24:09.942
‫خدمت ست جولات، أيها الداعر.

00:25:44.305 --> 00:25:45.573
‫نامت أخيرًا.

00:25:51.245 --> 00:25:52.214
‫يجب ان اذهب.

00:25:54.215 --> 00:25:55.684
‫ستكونا بأمان هنا، (آلي).

00:25:56.651 --> 00:25:58.020
‫سمعتِ ما قاله (جاكس).

00:25:58.053 --> 00:26:00.889
‫ذلك الرجل يطارد كل
‫من يحمل الشعار.

00:26:00.923 --> 00:26:02.859
‫إنه يطاردني.

00:26:02.891 --> 00:26:06.263
‫وإذا بقيت هنا وجاء،
‫سيقتلنا جميعًا.

00:26:07.362 --> 00:26:08.631
‫لن اسمح بحدوث هذا.

00:26:10.832 --> 00:26:12.235
‫يمكن أن (جاكس) قتله.
..أنّي

00:26:14.003 --> 00:26:15.272
‫علينا أن نتأكد.

00:26:16.606 --> 00:26:19.242
‫الاسم الذي أعطاني إياه،
‫(سونيا بليد)

00:26:19.274 --> 00:26:20.610
‫آمل أن يكون لديها بعض الإجابات.

00:26:51.976 --> 00:26:52.977
‫ايها المعلم.

00:26:54.077 --> 00:26:57.983
‫(صاب زيرو) تعقب وقتل
‫واحد آخر من أبطال الأرض.

00:26:58.016 --> 00:26:59.718
‫ولكن نجا آخر.

00:26:59.750 --> 00:27:02.252
‫اطلبي من قتلتنا أنّ يضاعفوا جهودهم.

00:27:02.285 --> 00:27:03.755
‫ماذا عن اللورد (ريدن)؟

00:27:03.787 --> 00:27:06.891
‫إذا اكتشف أننا نخرق القواعد
‫التي وضعها الآلهة الكبرى..

00:27:06.923 --> 00:27:08.926
‫اتركي أمر الآلهة الكبرى ليّ.

00:27:08.959 --> 00:27:12.863
‫أننا لم نفز بتسع بطولات
‫متتالية باتباع القواعد.

00:27:12.897 --> 00:27:15.867
‫(ميلينا)، لننهي هذا.

00:27:15.900 --> 00:27:17.902
‫أرسلي الزاحف، (سيزوث).

00:28:16.329 --> 00:28:17.865
‫- ما الذي تفعله هنا؟
‫- انتظري.

00:28:17.897 --> 00:28:19.299
‫أنّي أبحث عن (سونيا بليد).

00:28:19.333 --> 00:28:21.002
‫أرسلني (جاكس).

00:28:21.035 --> 00:28:22.870
‫- أين هو؟
‫- اين ماذا؟

00:28:22.903 --> 00:28:23.771
‫الشعار.

00:28:30.911 --> 00:28:31.846
‫أنا (سونيا).

00:28:34.347 --> 00:28:36.149
‫انقطع الاتصال مع (جاكس). أين هو؟

00:28:36.182 --> 00:28:37.951
‫إنه بقى لأجل القتال.

00:28:41.323 --> 00:28:42.258
‫أغلق الباب.

00:28:49.330 --> 00:28:50.765
‫(جاكس)، أين أنت؟

00:28:53.268 --> 00:28:54.470
‫هيّا.

00:28:54.502 --> 00:28:56.304
‫أنكما عسكريان؟

00:28:56.337 --> 00:28:57.272
‫القوات الخاصة.

00:29:02.778 --> 00:29:04.847
‫سحـ .. ما هذا؟

00:29:04.879 --> 00:29:07.315
‫كنا بحاجة إلى مكان
‫آمن لإدارة عملياتنا.

00:29:07.348 --> 00:29:09.385
‫حسنًا، هذا يبدو آمن جدًا.

00:29:09.417 --> 00:29:11.120
‫يبدو أنكم مستعدون لأيّ شيء.

00:29:11.154 --> 00:29:14.090
‫هنا نحتفظ بكل المعلومات
.عن شعارات التنين

00:29:15.825 --> 00:29:17.894
‫أول مرّة اكتشفنا شعار
‫كان منذ 7 سنوات.

00:29:17.926 --> 00:29:21.463
‫كنت أنا و(جاكس) في مهمة في
‫"البرازيل" للقبض على هارب مطلوب.

00:29:21.496 --> 00:29:22.931
{\an8}"(كول) ينال الحزام للوزن الخفيف"

00:29:21.496 --> 00:29:22.931
‫عندما وصلنا إلى هناك،

00:29:22.964 --> 00:29:25.834
‫كان الهدف يمتلك قدرات خارقة.

00:29:25.867 --> 00:29:28.871
‫دمر وحدتنا في ثوانِ.

00:29:28.905 --> 00:29:32.040
‫كان الهدف يحمل نفس
‫شعارك يا (كول).

00:29:32.074 --> 00:29:34.110
‫عندما تمكن منه (جاكس) أخيرًا،

00:29:34.143 --> 00:29:37.982
‫انتقل شعار التنين
‫مباشرة إلى جلده.

00:29:38.014 --> 00:29:41.185
‫لقد قضيت سنوات في
‫محاولة معرفة معنى الشعار.

00:29:41.217 --> 00:29:44.387
‫يبدو أنه عبر التاريخ، ثقافات
‫مختلفة في جميع أنحاء العالم،

00:29:44.420 --> 00:29:47.023
‫تشير إلى بطولة عظيمة.

00:29:47.057 --> 00:29:52.329
‫يبين بحثي أن هناك عوالم
‫وأنواع لم نكن نعلم بوجودها.

00:29:52.361 --> 00:29:54.031
‫شعار التنين

00:29:54.063 --> 00:29:56.833
‫ يدل على اختيارك
‫للقتال من أجل الأرض.

00:29:56.867 --> 00:29:58.202
‫إنها دعوة...

00:29:58.234 --> 00:29:59.771
‫للقتال من أجل شيء معروف،

00:30:01.038 --> 00:30:02.240
‫مثل "القتال المميت".

00:30:05.376 --> 00:30:07.179
‫هل اختلقتِ الجزء الأخير منكِ؟

00:30:07.212 --> 00:30:08.480
‫يبدو وكأنكِ اختلقته.

00:30:08.513 --> 00:30:10.148
‫أعني، انظري، لقد
‫أخطأوا في تهجئتها.

00:30:10.180 --> 00:30:11.549
‫استمع إليّ.

00:30:11.582 --> 00:30:13.517
‫أعتقد أن هناك بطولة أخرى قادمة.

00:30:13.551 --> 00:30:15.153
‫هذا هو السبب وجودك هنا.

00:30:15.186 --> 00:30:17.088
‫هذا هو السبب في
‫أن (جاكس) وأنا نتتبعك

00:30:17.120 --> 00:30:20.125
‫لأنّ علينا إيجاد آخر
‫بطل قبل فوات الأوان.

00:30:20.157 --> 00:30:22.226
‫ولمعلوماتك،
‫معظمهم ماتوا بالفعل.

00:30:25.530 --> 00:30:26.565
‫هناك الكثير من الأشياء، (كول).

00:30:27.965 --> 00:30:29.967
‫واثقة من ذلك.

00:30:30.002 --> 00:30:33.472
‫أقسم أنّي سأعرف حقيقة هذا.

00:30:33.504 --> 00:30:35.941
‫أكره مقاطعة هرائكِ، ايتها الشقراء.

00:30:35.975 --> 00:30:38.010
‫لكن عليّ التبول جددًا.

00:30:38.043 --> 00:30:39.846
‫ما هذا؟ لديكِ زائر.

00:30:39.879 --> 00:30:40.879
‫حاذر، إنه يعض.

00:30:45.918 --> 00:30:47.320
‫مرحبًا، يا عزيزي.

00:30:48.052 --> 00:30:49.388
‫مَن أنت؟

00:30:49.420 --> 00:30:51.256
‫- إنه (كانو).
‫- (كانو)؟

00:30:52.190 --> 00:30:53.391
‫(كانو)، ماذا؟

00:30:53.425 --> 00:30:55.360
‫(كانو) "ليس من شأنك".

00:30:56.527 --> 00:30:58.130
‫هل هذه لَكنة روسية؟

00:30:58.163 --> 00:31:00.333
‫هل أبدو روسيًا بالنسبة
‫لك، أيها الأحمق؟

00:31:00.367 --> 00:31:02.536
‫إنه مرتزق من جماعة
‫"التنين الأسود".

00:31:02.569 --> 00:31:04.605
‫تاجر أسلحة، مهرب مخدرات

00:31:04.638 --> 00:31:06.139
‫قاتل مأجور،

00:31:06.171 --> 00:31:07.473
‫أسوأ شخص في العالم.

00:31:07.506 --> 00:31:09.508
‫كما أنّي مدلك اقدام جيّد.

00:31:09.542 --> 00:31:11.009
‫تحمل الشعار.

00:31:11.011 --> 00:31:12.546
‫في الواقع، إنها قصة مضحكة.

00:31:12.579 --> 00:31:14.281
‫هل تودين إخباره؟

00:31:14.313 --> 00:31:15.948
‫كنت أتعقب بطلًا آخر.

00:31:15.982 --> 00:31:18.652
‫كنت محظوظة لأجد
‫(كانو) هنا بدلاً عنه.

00:31:18.685 --> 00:31:20.486
‫بعد أن ذبح الرجل مباشرة.

00:31:20.519 --> 00:31:22.555
‫أتعلمين، في المرة القادمة
‫كوني دقيقة في المواعيد.

00:31:23.456 --> 00:31:25.093
‫لم يتم اختيارك.

00:31:25.125 --> 00:31:27.594
‫القدر له معايير أفضل منك.

00:31:27.628 --> 00:31:30.164
‫لحسن حظكِ
‫ليس لدي أيّ معايير.

00:31:30.197 --> 00:31:32.300
‫وإلّا سنرى ما إذا كنت شقراء طبيعية.

00:31:36.970 --> 00:31:37.905
‫ليس سيئًا.

00:31:39.006 --> 00:31:40.374
‫كدت أشعر بهذا.

00:31:41.609 --> 00:31:43.144
‫وماذا عنكِ؟

00:31:43.177 --> 00:31:44.045
‫- أين شعاركِ؟
‫- ليس لديّ شعار.

00:31:50.985 --> 00:31:52.086
‫هيا.

00:31:52.119 --> 00:31:53.923
‫أنت ايها الفتى الجديد.

00:31:53.956 --> 00:31:55.157
‫أخرجني من هنا.
.يمكنني مساعدتك

00:31:55.190 --> 00:31:57.026
‫اجلس وحسب.

00:31:57.058 --> 00:31:58.527
‫كنت على وشك
،الذهاب في نزهة

00:31:58.559 --> 00:32:00.161
‫لكن ربما سأبقى هنا،
‫أيها الحمقى.

00:32:33.062 --> 00:32:34.364
‫ما هذا بحق الجحيم؟

00:32:35.331 --> 00:32:37.067
‫كان هذا سكيني أيضًا!

00:32:38.034 --> 00:32:39.135
‫كم هذا شاعري.

00:32:39.168 --> 00:32:40.237
‫أين هو؟

00:32:41.237 --> 00:32:42.372
‫- أين؟
‫- صه.

00:33:01.325 --> 00:33:02.994
‫هل أطلقت النار عليه؟

00:33:03.027 --> 00:33:04.095
‫ظننت أنّي اصبته.

00:33:17.075 --> 00:33:18.744
‫(سونيا)، هل أنت بخير؟

00:33:22.680 --> 00:33:24.616
‫حسنًا، سأرحل من هنا.

00:33:28.552 --> 00:33:30.222
‫(كانو)، استخدم المشعل!

00:33:37.761 --> 00:33:38.763
‫ها أنت ذا.

00:34:09.762 --> 00:34:10.797
‫السكين.

00:34:30.116 --> 00:34:31.384
‫(كانو) يفوز.

00:34:35.121 --> 00:34:36.357
‫جميل للغاية.

00:34:47.535 --> 00:34:48.703
‫،اللعنة

00:34:48.736 --> 00:34:51.272
‫بحث عمري تدمر للتو.

00:34:51.305 --> 00:34:52.707
‫هل تصدقني الآن؟

00:34:52.740 --> 00:34:54.375
‫اجل، ما الخطة؟

00:34:54.407 --> 00:34:55.409
‫ليس هناك خطةد.

00:34:57.912 --> 00:34:59.446
‫رباه.

00:34:59.479 --> 00:35:00.782
‫البيت بيتك.

00:35:00.814 --> 00:35:02.149
‫نعم، أنّي كذلك.

00:35:02.182 --> 00:35:04.486
‫بالمناسبة، جعتكِ فظيعة جدًا،
.وستنفذ منكِ

00:35:10.525 --> 00:35:11.826
‫ماذا تفعل؟

00:35:11.859 --> 00:35:14.462
‫مجرد اعمل على رواية (كانو) المصورة.

00:35:14.496 --> 00:35:16.232
‫أنّي أتخيل نفسي فنان.

00:35:17.766 --> 00:35:19.435
‫إنه مختل عقليًا.

00:35:19.467 --> 00:35:21.404
‫كل أفضل الفنانين مختلين
‫عقليًا، يا صاخ.

00:35:27.643 --> 00:35:28.543
‫حسنًا،

00:35:29.310 --> 00:35:30.845
‫سأرحل.

00:35:30.879 --> 00:35:32.282
‫تحاولين الوصول إلى
‫معبد (رايدن)، صحيح؟

00:35:32.314 --> 00:35:33.249
‫يجب أن يكون ذلك ممتعًا.

00:35:34.383 --> 00:35:35.485
‫هل تعرف مكانه؟

00:35:35.517 --> 00:35:36.753
‫ما هو معبد (رايدن)؟

00:35:36.785 --> 00:35:38.287
‫نعم، اعتدت تهريب
‫الاسلحة هناك.

00:35:38.320 --> 00:35:40.456
‫لن يصمت السكان المحليون...

00:35:40.490 --> 00:35:42.626
‫تقول الأساطير كان الأبطال يتدربون
‫فيه من أجل "القتال المميت".

00:35:42.659 --> 00:35:44.193
‫سحقًا.

00:35:44.226 --> 00:35:45.594
‫لا أحد يعرف مكانه.

00:35:45.628 --> 00:35:46.796
‫حسنًا، إنهم يعرفون الآن.

00:35:46.829 --> 00:35:48.465
‫- اعذريني.
‫- أين هو؟

00:35:48.497 --> 00:35:50.266
‫هل لديك قلم؟ تريد تدوينه؟

00:35:50.300 --> 00:35:51.334
‫اغربي.

00:35:51.367 --> 00:35:52.535
‫لأنّي لن أساعدك.

00:35:52.568 --> 00:35:54.204
‫أنّكِ اختطفتيني، قيدتيني.

00:35:54.237 --> 00:35:57.373
‫ورميت سكينًا في
‫ساقي عن قصد.

00:35:57.407 --> 00:35:59.610
وثم ذلك المخلوق الذي يشبه
السحلية مزق نصف وجهي

00:35:59.643 --> 00:36:01.713
‫لحسن حظي،
‫بالكاد يمكنكِ ملاحظة هذا.

00:36:03.379 --> 00:36:05.749
‫لذا، نعم، أنّي ارفض مساعدتكِ.

00:36:07.218 --> 00:36:08.453
‫وابتعدي عن طريقي.

00:36:10.920 --> 00:36:11.823
‫حسنًا.

00:36:12.790 --> 00:36:13.757
‫ها أنت ذا.

00:36:18.761 --> 00:36:20.198
‫سأمنحك عرض.

00:36:20.230 --> 00:36:21.598
‫- كم تريد؟
‫- لا يمكنكِ تحمل تكاليفي.

00:36:21.631 --> 00:36:22.566
‫مليونان.

00:36:24.500 --> 00:36:25.535
‫إنها نكتة مضحكة.

00:36:25.569 --> 00:36:28.340
‫تعيشين في هذا المكان القذر
‫ولديك مليوني دولار.

00:36:28.373 --> 00:36:29.508
‫هراء.

00:36:29.541 --> 00:36:30.876
‫لقد عشت هنا طوال حياتي.

00:36:30.909 --> 00:36:33.211
‫ايها القذر.
‫أنتبه لألفاظك.

00:36:33.244 --> 00:36:34.345
‫مليوني دولار.

00:36:37.581 --> 00:36:39.217
‫اجل. لا، عليك اللعنة.

00:36:40.251 --> 00:36:41.554
‫اللعنة. ثلاثة ملايين.

00:36:42.920 --> 00:36:44.589
‫هذا هو عرضي الأخير.

00:36:44.623 --> 00:36:46.691
‫وأي شيء أجده
،داخل ذلك المعبد

00:36:46.724 --> 00:36:48.893
‫سيكون ليّ، لا تقاسم.

00:36:48.927 --> 00:36:50.729
‫بالإضافة إلى ذلك،
‫إذا ضايقتِني،

00:36:50.762 --> 00:36:52.231
‫سأقتلك.

00:36:52.264 --> 00:36:53.298
‫لا تعبثي معي.

00:36:54.567 --> 00:36:56.569
‫رائع.

00:36:56.602 --> 00:36:58.770
‫يبدو أننا إتفقنا.

00:36:58.803 --> 00:37:00.305
‫كنت سأذهب إلى هناك أصلاً.

00:37:00.339 --> 00:37:01.607
‫نعم، أيتها الغبية.

00:37:03.875 --> 00:37:05.812
‫كيف تخطط لأخذنا إلى هناك؟

00:37:05.845 --> 00:37:07.680
.لدي صديق يملك طائرة

00:37:07.712 --> 00:37:09.749
هل لديك أصدقاء؟ -
.عليك اللعنة، أيها الفتى الوسيم -

00:37:10.683 --> 00:37:11.718
.أنا رجلٌ مشهور

00:37:12.685 --> 00:37:13.720
.والجميع يحبني

00:37:23.797 --> 00:37:25.433
اقزام حديقة ملاعين

00:37:26.500 --> 00:37:27.601
.يصيبونني بالقشعريرة

00:37:29.902 --> 00:37:31.738
ستعطينَ هذا الرجل 3 ملايين دولار؟

00:37:32.605 --> 00:37:33.773
.بالطبع لا

00:37:33.806 --> 00:37:35.041
.أنا أعيش في هذه الحفرة القذرة

00:37:35.074 --> 00:37:36.009
هل تظن أنني أملك 3 ملايين دولار؟

00:38:03.770 --> 00:38:04.973
هذا هو المكان حيث كنت
أحاول حشر

00:38:05.006 --> 00:38:06.941
.خصيتي هذا الرجل في حلقه

00:38:06.973 --> 00:38:08.542
وكل ما كنتُ أفكر فيه

00:38:08.575 --> 00:38:10.344
هو ما الذي يجب أن أحضره
لوالدتي في عيد الميلاد؟

00:38:10.377 --> 00:38:13.481
.والدتك ماتت منذ 30 عاماً يا صديقي

00:38:13.513 --> 00:38:14.716
يمكن للطفل أن يحلم
أليس كذلك؟

00:38:14.749 --> 00:38:17.085
.لقد أغمي عليك

00:38:17.119 --> 00:38:18.954
هل أنت بخير؟

00:38:18.987 --> 00:38:21.557
.أجل -
.حسناً -

00:38:21.590 --> 00:38:23.025
شكراً لإختياركم خطوط طيران (كانو)

00:38:23.058 --> 00:38:25.393
.أعلم أنكما أفسدتما كل الخيارات

00:38:25.427 --> 00:38:26.595
.انتهى وقت الخوف

00:38:26.628 --> 00:38:28.731
.حان الوقت للقفز من هذه القذارة

00:38:28.764 --> 00:38:29.832
.هيا، لنذهب

00:38:35.670 --> 00:38:36.971
أول مرة؟

00:38:37.005 --> 00:38:38.674
أجل، كيف علمتِ بذلك؟

00:38:38.706 --> 00:38:39.842
.ستكون بخير

00:38:39.875 --> 00:38:41.777
فقط عليك القفز
عُدّ إلى الرقم 3

00:38:41.810 --> 00:38:43.579
.اسحب هذا الجانب

00:38:43.613 --> 00:38:45.381
...حسناً، سهل، لكن كيف

00:38:45.414 --> 00:38:47.483
.حسناً، افعلها أو مُّت، أيتها الأميرة

00:38:47.517 --> 00:38:49.653
ماذا؟ -
.أنت تمزح معي -

00:38:59.162 --> 00:39:00.964
إذن ما مدى قربنا؟

00:39:00.997 --> 00:39:02.733
.سبعة وعشرون، ثمانية وعشرون كيلومتراً

00:39:02.765 --> 00:39:03.899
ماذا؟

00:39:03.932 --> 00:39:05.401
.ربما ثلاثون، لنكون بمأمن

00:39:05.434 --> 00:39:07.403
بشكل مستقيم، إثنان وثلاثون؟

00:39:07.437 --> 00:39:09.473
لنقل 35، لكي لا نصادف المفاجآت

00:39:11.442 --> 00:39:12.409
.سحقاً

00:39:15.078 --> 00:39:17.414
.اللعنة على هذا، احتاج إلى إستراحة

00:39:17.447 --> 00:39:19.451
.لقد حصلت على إستراحة لتوك

00:39:20.817 --> 00:39:22.620
الكثير من الجعة، أليس كذلك؟

00:39:22.652 --> 00:39:24.388
اعطني جهاز تحديد الموقع
.سأكون المسؤول

00:39:24.422 --> 00:39:25.923
دعنا نلقي نظرة على لوحة النتائج
هلا فعلنا؟

00:39:25.955 --> 00:39:27.457
.احضرت لنا طائرة

00:39:27.491 --> 00:39:29.092
أعرف كيف أجد

00:39:29.125 --> 00:39:31.395
ملاذك الجبلي الثمين الصغير
.أو أياً كان

00:39:31.429 --> 00:39:32.797
.لقد قتلت الرجل السحلية

00:39:32.830 --> 00:39:36.734
هل انتزع أحدكم قلب شخص
من قبل؟

00:39:36.766 --> 00:39:38.803
.أعتقد أنني أعرف ما يحدث هنا

00:39:38.836 --> 00:39:40.773
أنتي غيورة أيتها الفتاة

00:39:40.805 --> 00:39:42.039
.من شعاري الصغير

00:39:42.073 --> 00:39:43.709
.أنتِ، أنا أتحدث إليكِ

00:39:44.910 --> 00:39:46.178
إذا كنتِ تريدينَ ذلك بشدة

00:39:46.211 --> 00:39:47.746
.كل ما عليكِ فعله هو قتلي

00:39:47.778 --> 00:39:48.747
.هيا

00:39:50.081 --> 00:39:52.151
الآن، هيا، ما قولكِ؟

00:39:52.184 --> 00:39:53.386
تريدينَ الرقص؟

00:39:58.590 --> 00:40:00.159
.إنها دمائك -
.فتاةٌ ذكية -

00:40:15.241 --> 00:40:16.643
.هيا إذن، خذيها

00:40:20.011 --> 00:40:21.580
.أنتِ وشيكةٌ جداً

00:40:21.614 --> 00:40:23.583
!فقط خذيها، خذيها

00:40:27.152 --> 00:40:28.087
.كلا

00:40:29.821 --> 00:40:32.191
.أجل، لهذا السبب ليس لديكِ الشعار

00:40:32.225 --> 00:40:34.561
.ليس لديكِ الشجاعة بداخلكِ

00:40:36.630 --> 00:40:37.998
هل أنتِ بخير؟

00:41:07.761 --> 00:41:08.997
.أخيراً

00:41:16.303 --> 00:41:18.706
.حسناً، هذا يكفي يا رجل

00:41:23.578 --> 00:41:24.546
.أنا لستُ عدوك

00:41:26.247 --> 00:41:30.186
"أنا (لو كانغ) من معبد "شاولين أخوة النور

00:41:30.219 --> 00:41:31.887
.أنت أحد الأبطال

00:41:31.920 --> 00:41:33.855
.أجل، من عالم الأرض

00:41:33.889 --> 00:41:36.626
أخيراً، أتيتم للبحث عن (رايدن)

00:41:36.659 --> 00:41:38.693
.سحقاً للمعبد

00:41:38.726 --> 00:41:41.830
انتظر، لقد أطلقت للتو
.كرةً نارية من يدك

00:41:41.864 --> 00:41:42.865
كيف فعلت ذلك؟

00:41:44.967 --> 00:41:47.737
.مهلاً عليك اللعنة

00:41:47.769 --> 00:41:50.273
هل هذا يعني أنني سأحصل
على قوى خارقة في أي مرحلة؟

00:41:50.306 --> 00:41:51.273
إنه كذلك، أليس كذلك؟

00:41:53.175 --> 00:41:55.177
.هنالك الكثير لتتعلمه -
.سحقاً -

00:41:55.210 --> 00:41:56.080
.لكن ليس هنا

00:41:57.147 --> 00:41:58.015
.اتبعوني

00:42:08.290 --> 00:42:10.260
.أيها الساحر، على مهلك

00:42:11.727 --> 00:42:12.863
.فقط علمني كيف تفعل ذلك

00:42:28.378 --> 00:42:30.248
...ذلك هو

00:42:30.280 --> 00:42:31.782
.ما كنتم تبحثون عنه

00:42:35.853 --> 00:42:37.989
.لم يكن المكان هكذا دائماً

00:42:38.021 --> 00:42:39.657
منذُ آلاف السنين

00:42:39.690 --> 00:42:43.094
.كان هذا المعبد مكاناً مقدساً للعبادة

00:42:43.127 --> 00:42:47.331
من الضروري أن نبدأ بتدريبكم
.إستعداداً للبطولة المقبلة

00:42:47.364 --> 00:42:49.333
.هذا لا يبدو وكأنه بطولة

00:42:49.366 --> 00:42:51.603
.حتى الآن يبدو الأمر وكأنه كمين

00:42:51.637 --> 00:42:53.606
.ليس لدينا الكثير من الوقت

00:42:53.638 --> 00:42:55.640
لن نرى قمراً كامل مرةً أخرى

00:42:55.673 --> 00:42:57.008
.قبل بدء البطولة

00:43:04.416 --> 00:43:06.017
.تعالوا، من هنا

00:43:14.760 --> 00:43:16.227
ماذا الآن؟

00:43:16.260 --> 00:43:17.262
سوف تجعل الباب يظهر من العدم؟

00:43:28.040 --> 00:43:28.874
.اقر لك بذلك، هذا جيد جداً

00:43:32.078 --> 00:43:32.946
.مذهل

00:43:40.152 --> 00:43:41.154
.كنتُ أعرف

00:43:42.455 --> 00:43:44.657
.كل هذا حقيقي

00:43:44.690 --> 00:43:47.827
هذه الجداريات هي التأريخ الحي
.للقتال المميت

00:43:49.396 --> 00:43:51.164
.الآن هذا يتحدث معي حقاً

00:43:55.068 --> 00:43:57.103
.هذا هو العالم الخارجي

00:43:57.137 --> 00:43:59.774
...أجل، القتلة الأكثر

00:43:59.807 --> 00:44:01.908
.وحشية من كل العوالم

00:44:03.776 --> 00:44:05.012
.عدونا الأكبر

00:44:20.462 --> 00:44:23.331
.علينا أن نبدأ التدريب الآن

00:44:23.364 --> 00:44:27.002
قبل أن يأتي إلينا أعدائنا الفانون
.من العالم الخارجي

00:44:27.034 --> 00:44:30.906
.مصير عالم الأرض في أيدينا

00:44:30.938 --> 00:44:33.341
.لم يتبقى الكثير منا، ممن يحملون الشعار

00:44:33.373 --> 00:44:36.210
.لذا يجب أن نتدرب بقوة أكبر

00:44:36.243 --> 00:44:38.245
.وأسرع

00:44:38.279 --> 00:44:41.383
لأنه إذا ما فشلتم في إكتشاف
قواكم الداخلية

00:44:41.416 --> 00:44:44.820
.لن تهزموا خصمكم أبداً

00:44:44.854 --> 00:44:49.292
.سوف يدمرون كل شيءٍ عزيز عليكم

00:44:49.325 --> 00:44:52.762
.لن تكون هنالك رحمة

00:44:54.396 --> 00:44:57.365
.يجب أن تقاتلوا بدون سؤال

00:44:57.398 --> 00:45:00.436
.لقد ابتلع التنين الكثير قبلنا

00:45:02.070 --> 00:45:03.206
.الآن أعد ذلك

00:45:05.106 --> 00:45:06.374
أعيد ماذا؟

00:45:19.355 --> 00:45:21.459
.(جاكس)، يا (جاكس)

00:45:23.826 --> 00:45:27.497
.يا إلهي

00:45:27.531 --> 00:45:30.299
لقد كانت مهمتي أن أجمع

00:45:30.332 --> 00:45:32.235
.كل أبطال الأرض

00:45:32.268 --> 00:45:34.873
بحلول الوقت الذي وجدت فيه (جاكس)
.كان الأوان قد فات

00:45:37.108 --> 00:45:38.543
حسناً، هل سيعيش؟

00:45:38.576 --> 00:45:40.445
...الجليد

00:45:40.478 --> 00:45:42.947
.كوى جروحه

00:45:42.980 --> 00:45:45.249
لقد بحثنا في جميع العوالم

00:45:45.282 --> 00:45:46.351
.للعثور على وسيلة لشفائه

00:45:47.585 --> 00:45:49.787
ما الذي يمكنني فعله؟ -
.كّوني صبورة -

00:45:55.893 --> 00:45:57.963
.امنحيهم الوقت للقيام بعملهم

00:46:03.468 --> 00:46:05.872
.علينا أن نذهب، إنه ينتظر

00:46:15.580 --> 00:46:18.450
.الحامي العظيم، اللورد (رايدن)

00:46:23.087 --> 00:46:29.028
.يا سيدي، لقد جمعت أبطال الأرض المتبقين

00:46:35.869 --> 00:46:38.071
هؤلاء ما علي العمل معهم؟

00:46:41.407 --> 00:46:44.044
أنت لست في حالة جسدية
.أو عقلية للقتال

00:46:45.878 --> 00:46:47.280
.ليس لديك شعار حتى

00:46:51.217 --> 00:46:53.019
.حسناً، انتظر

00:46:53.052 --> 00:46:55.055
ماذا عني يا (غاندالف)
...ماذا عن كعكة الحظ خاصتي

00:46:57.892 --> 00:47:00.060
.متعجرف، لا حول له ولا قوة

00:47:01.227 --> 00:47:03.030
.لقد خسرنا الكثير من الوقت

00:47:03.062 --> 00:47:05.566
.حقق أعداؤنا تسعة إنتصارات متتالية

00:47:05.598 --> 00:47:11.004
انتصار واحد آخر وسيستحوذ
.العالم الخارجي على الأرض للأبد

00:47:11.037 --> 00:47:14.474
و(شانغ تسونغ) سوف يستعبد
.الجنس البشري بأكمله

00:47:16.676 --> 00:47:17.912
عذراً، ماذا فاتني؟

00:47:21.582 --> 00:47:23.284
.لقد حاولوا قتل عائلتي

00:47:24.552 --> 00:47:25.421
.ساعدنا

00:47:27.221 --> 00:47:29.123
لا يوجد شيءٌ لك هنا

00:47:29.156 --> 00:47:30.591
.سوى الموت

00:47:30.625 --> 00:47:32.261
حسناً، أنا على إستعداد للموت
.من أجل عائلتي

00:47:35.230 --> 00:47:37.132
.لنرى إذا كان لديك ما يلزم

00:48:37.241 --> 00:48:39.241
.مرحباً بعودتك يا قريبي

00:48:56.313 --> 00:48:59.684
.حان الوقت لإنهاء هذا

00:49:03.287 --> 00:49:05.490
...خذوا أي جوائز ترغبونها

00:49:07.691 --> 00:49:10.594
.لكن أرواحهم ملكي -
!صمتاً -

00:49:14.665 --> 00:49:17.435
.لقد جئت لأطالب بعالمك

00:49:17.469 --> 00:49:19.472
.لقد فات الأوان يا (رايدن)

00:49:19.504 --> 00:49:23.074
يُحظر إدعاء النصر
.حتى تبدأ البطولة

00:49:23.107 --> 00:49:25.443
.أنت محق يا إله الرعد

00:49:25.477 --> 00:49:28.614
الصراع خارج القتال المميت
.ليس ممنوعاً

00:49:28.647 --> 00:49:32.284
إلى جانب أن الحراس الآخرين
.كسالى جداً لإيقافي

00:49:32.317 --> 00:49:35.121
.لقد جئت من أجل أرواحكم

00:49:35.154 --> 00:49:37.657
.سوف تغادر هذا المكان حالاً أيها المشعوذ

00:49:41.561 --> 00:49:43.162
هؤلاء هم أبطالك؟

00:49:48.101 --> 00:49:49.102
.اقتلوهم

00:50:01.681 --> 00:50:04.217
هل تعتقد أن هذه الحيل
سوف تحميك للأبد؟

00:50:05.851 --> 00:50:07.653
.إنها مسألة وقت وحسب

00:50:39.221 --> 00:50:42.356
.هذا يشكل تماماً قواي الخارقة

00:50:42.389 --> 00:50:44.358
أعتقد أنني فهمت ذلك الآن
.إنه يشبه نوعاً ما علبة من الشوكولاته

00:50:44.391 --> 00:50:46.527
لا تعرف أبداً ما ستحصل عليه
هل ستكون كرات نارية؟

00:50:46.561 --> 00:50:49.364
هل سيكون البرق؟

00:50:49.396 --> 00:50:51.666
...يمكن أن يكون مجرد هراء، يمكن
.أن يكون قبعة فريسبي

00:50:51.699 --> 00:50:53.268
.أياً كنت، لا أقصد الإهانة

00:50:54.201 --> 00:50:58.172
.اسمي هو (كونع لاو)

00:50:58.206 --> 00:51:00.442
.سليل (كونغ لاو) العظيم

00:51:00.474 --> 00:51:03.112
.كبير أبطال أخوية النور

00:51:04.180 --> 00:51:05.147
.لم أسمع عنه

00:51:05.848 --> 00:51:07.317
.استمعوا جيداً

00:51:07.350 --> 00:51:09.386
.لقد بدأ تدريبكم، تعالوا

00:51:11.754 --> 00:51:13.857
قواكم الداخلية تأتي من الأركانا
الخاصة بكم

00:51:13.890 --> 00:51:16.392
.هدية من وسم التنين

00:51:16.424 --> 00:51:19.528
الهدف من تدريبكم هو إطلاق العنان
.لتلك القوة

00:51:19.562 --> 00:51:23.633
من دونها، هزيمة العالم الخارجي
.ستكون مستحيلة

00:51:23.665 --> 00:51:27.736
لقد إكتشفنا أنا و(كونغ لاو)
.الأركانا الخاصة بنا

00:51:27.769 --> 00:51:30.339
.في حفرة القتال، ستكتشفون خاصتكم

00:51:35.913 --> 00:51:37.313
.يمكنكم الدخول

00:51:37.346 --> 00:51:38.615
.لنفعل هذا الشيء اللعين

00:51:38.648 --> 00:51:40.817
.أريد كرات النار الخاصة بك

00:51:40.851 --> 00:51:43.454
...لا توجد ضمانات -
إذن يا (لو)، بدلاً من كرات النار -

00:51:43.487 --> 00:51:45.255
ماذا أيضاً سينطلق من يدي؟
...مثل السكاكين، أو البنادق

00:51:45.288 --> 00:51:47.624
ألا يمكنك أن تصمت أبداً؟

00:51:47.657 --> 00:51:49.692
مرحبٌ بكِ للبقاء معنا
.يا آنسة (بليد)

00:51:49.726 --> 00:51:52.429
لكن منطقة التدريب مخصصة
.للأشخاص المختارين فقط

00:51:52.462 --> 00:51:54.230
.هذا مؤلم

00:51:54.264 --> 00:51:55.466
.حسناً، انتظر

00:51:55.498 --> 00:51:56.567
.ما كنا لنكون هنا لولاها

00:51:56.599 --> 00:51:58.537
.إنها واحدة منا

00:51:58.570 --> 00:52:00.738
لا يمكن للمقاتل بدون شعارات
.أن يبلغ الأركانا أبداً

00:52:00.771 --> 00:52:04.675
والمقاتل بدون الأركانا عبءٌ
.على الآخرين

00:52:05.443 --> 00:52:06.678
.أجل، عبء

00:52:09.314 --> 00:52:10.616
.حسناً، إلى اللقاء أيتها الشقراء

00:52:11.883 --> 00:52:13.952
.حسناً يا رفاق، القليل من ثرثرة

00:52:13.984 --> 00:52:15.486
.المزيد من القتال، هيا

00:52:15.519 --> 00:52:16.787
.كّن ساكناً وانصت

00:52:16.820 --> 00:52:17.755
.اللعنة

00:52:35.440 --> 00:52:36.475
.(جاكس)

00:52:36.507 --> 00:52:37.842
.على مهلك، على مهلك

00:52:37.875 --> 00:52:38.745
.أنا هنا

00:52:39.812 --> 00:52:40.712
.مرحباً يا صاحبي

00:52:46.784 --> 00:52:48.821
.لا بأس، لا بأس، لا بأس

00:52:48.853 --> 00:52:49.721
.فقط استلقي

00:52:54.593 --> 00:52:55.496
ماذا حدث؟

00:53:02.302 --> 00:53:04.537
كل ما يمكنك فعله الآن هو
.اختبار قوتك

00:53:04.570 --> 00:53:05.972
.ليس لدينا وقت لنضيعه

00:53:06.006 --> 00:53:07.875
.يجب عليك فتح الأركانا خاصتك

00:53:57.626 --> 00:54:00.729
في القتال المميت، الموهبة فقط
.من ستوصلك لهدفك

00:54:03.999 --> 00:54:06.368
.كلا، كان ذلك رائعاً، حقاً

00:54:06.400 --> 00:54:08.403
.أشياء جيدة

00:54:08.436 --> 00:54:11.606
كما تعلم، ربما الأركانا الخاصة بك
.قد تعرضك للركل بواسطة قبعة

00:54:25.855 --> 00:54:26.723
!قتال

00:54:28.056 --> 00:54:29.526
لا شيء من هراء (هاري بوتر)
حسناً؟

00:54:34.897 --> 00:54:35.766
.لطيف

00:54:36.466 --> 00:54:37.801
.لطيف حقاً

00:54:37.834 --> 00:54:39.602
لنرى، هل ستطرحني أرضاً مرةً أخرى؟

00:54:42.705 --> 00:54:43.874
هل هذه هي الحركة الوحيدة
التي تعرفها يا صاحبي؟

00:54:43.907 --> 00:54:45.076
.سحقاً

00:54:50.713 --> 00:54:53.884
أجل، أجل، ارتدي قميصاً سخيفاً
.يا (ماجيك مايك)

00:54:53.916 --> 00:54:56.619
.يبدو أن أمامنا الكثير لنتعلمه

00:54:56.652 --> 00:54:57.688
.كنت أقوم بالإحماء وحسب

00:54:58.789 --> 00:54:59.824
.دعني أرى جرحك

00:55:04.427 --> 00:55:05.362
...(لو)

00:55:06.697 --> 00:55:08.432
كيف أعثر على الأركانا خاصتي؟

00:55:10.032 --> 00:55:11.537
.يجب أن تنبع من روحك

00:55:12.604 --> 00:55:14.772
.أياً كان ما يدفعك

00:55:16.573 --> 00:55:17.876
كيف وجدت الأركانا الخاصة بك؟

00:55:19.810 --> 00:55:23.515
على عكس (كونغ لاو)
.كنت مجرد ضال لا قيمة لي

00:55:25.048 --> 00:55:27.585
لأسباب خارجة عن إرادتي

00:55:27.618 --> 00:55:31.823
وجدني المعلم (بو راي تشو)
نصف ميت في الحضيض

00:55:31.856 --> 00:55:36.962
."واخذني إلى اكاديمية "وو شي

00:55:36.995 --> 00:55:39.866
.هناك، مُنحت غاية

00:55:40.599 --> 00:55:41.634
...وأخ

00:55:42.201 --> 00:55:43.103
.(كونغ لاو)

00:55:44.503 --> 00:55:46.439
.وأنا، التقينا باللورد (رايدن)

00:55:46.471 --> 00:55:49.775
.لقد خدمنا أنا و(كونغ لاو) سوياً

00:55:49.808 --> 00:55:54.579
.بعد التخرج، حصلت على إسم رجل

00:55:54.612 --> 00:55:57.483
.كان مورداً للاشياء النادرة

00:55:59.819 --> 00:56:00.786
.أطفال

00:56:03.588 --> 00:56:06.126
.أيتام على شاكلتي

00:56:07.727 --> 00:56:09.530
كان لديه شعار

00:56:09.562 --> 00:56:11.131
.لذا اخترت أن آخذها منه

00:56:12.932 --> 00:56:15.902
.وفي تلك اللحظة، ظهرت الأركانا خاصتي

00:56:39.759 --> 00:56:41.429
بحقك أيها الرائد، لقد رأيت
.أفضل من ذلك

00:56:42.196 --> 00:56:45.199
!مرةً أخرى، وأخرى، وأخرى

00:56:45.232 --> 00:56:47.067
.هيا، يمكنك ذلك

00:56:49.569 --> 00:56:50.538
.إنها لا تجدي نفعاً

00:56:53.741 --> 00:56:54.775
.إنها لا تناسبني

00:57:03.684 --> 00:57:04.619
.أنا عديم الفائدة

00:57:06.053 --> 00:57:07.088
لماذا احضرني إلى هنا حتى؟

00:57:09.758 --> 00:57:10.693
.لا يمكنني المساعدة

00:57:15.963 --> 00:57:18.633
...أول يوم لي في التدريب

00:57:18.666 --> 00:57:20.735
.كان علينا أن نجري لمسافة 20 ميلاً

00:57:22.604 --> 00:57:24.073
.اعتقد أنني سأموت

00:57:24.106 --> 00:57:25.841
كنت أرغب في الإنسحاب

00:57:25.874 --> 00:57:28.879
لكن كل ما أردته هو
...أن أقبل من قبلك

00:57:28.911 --> 00:57:30.714
.كمقاتلة من النخبة

00:57:30.746 --> 00:57:31.848
هل تتذكر ما قلته لي؟

00:57:32.815 --> 00:57:34.551
واصلي المتابعة

00:57:34.583 --> 00:57:37.053
واثبتي لنفسكِ أنه يمكنكِ
...القيام بذلك، أو

00:57:37.085 --> 00:57:38.589
.ستأسفينَ لذلك لما تبقى من حياتكِ

00:57:42.125 --> 00:57:43.660
هل تحاولينَ إخباري بشيء
أيتها الجندية؟

00:57:44.826 --> 00:57:46.662
.لا تكن كسولاً، أيها الرائد

00:57:53.736 --> 00:57:55.773
.آنسة (سونيا)، اجلسي من فضلكِ

00:57:57.840 --> 00:57:59.176
.شكراً لك -
.كُلّي -

00:58:00.878 --> 00:58:02.713
كيف حال ذراعك يا (كول)؟

00:58:02.746 --> 00:58:04.648
.إنها تتعافى

00:58:04.682 --> 00:58:05.883
.تناول المزيد، وستشفى بسرعة

00:58:05.916 --> 00:58:07.718
.المزيد من التدريب غداً

00:58:07.751 --> 00:58:09.554
أنت تمزح معي، أليس كذلك؟

00:58:09.586 --> 00:58:11.588
.اللعنة

00:58:11.621 --> 00:58:13.089
هل هو في صفنا؟

00:58:13.122 --> 00:58:14.791
.هذه رائعة يا صديقي

00:58:14.825 --> 00:58:16.160
هل يصنعونها بأحجام رجالية؟

00:58:19.195 --> 00:58:21.064
.يا صاحب العقدة في أعلى رأسه

00:58:21.097 --> 00:58:22.633
ما هو إسمه؟
.(كونغ باو)

00:58:22.667 --> 00:58:23.602
هلا مررت لي لفائف البيض اللعينة؟

00:58:24.536 --> 00:58:26.136
سأتولى الأمر

00:58:26.156 --> 00:58:28.739
هل أنت أصم يا رجل؟
.لفائف البيض

00:58:28.772 --> 00:58:30.008
.ها أنت ذا، فتىً مطيع

00:58:35.245 --> 00:58:37.915
ربما يجب أن تقلل من لفائف البيض

00:58:37.948 --> 00:58:39.317
ورؤية كيف أنك لن تكون مستعداً للقتال

00:58:39.350 --> 00:58:40.986
.حتى لو كان لديك 100 يوم للتدريب

00:58:42.953 --> 00:58:44.055
.سأسهل الأمر عليك

00:58:45.022 --> 00:58:46.258
.أنت خنزيرٌ كسول بدين

00:58:46.290 --> 00:58:47.825
ماذا قلت؟

00:58:47.859 --> 00:58:48.794
.مقاتلٌ رهيب

00:58:51.329 --> 00:58:53.199
.لا مهارة لديك

00:58:53.231 --> 00:58:55.101
هل لديك الرغبة بالموت يا صديقي؟

00:58:55.134 --> 00:58:57.336
.القتال يتطلب ذكاءً

00:58:58.903 --> 00:58:59.806
...لكن أنت

00:59:00.972 --> 00:59:02.941
.أنت مثل الكلب

00:59:02.974 --> 00:59:05.210
.كلب يفشل في دروسه التدريبية

00:59:05.244 --> 00:59:08.280
حسناً، ما رأيك بأن آخذ هذه
القبعة الحمقاء التي ترتديها

00:59:08.313 --> 00:59:10.849
وأقوم بحشرها في مؤخرتك
.سوف تبدأ بتحدث الإسبانية

00:59:10.882 --> 00:59:11.884
كيف يبدو هذا؟

00:59:13.385 --> 00:59:14.353
.يمكنك المحاولة

00:59:14.387 --> 00:59:15.855
.قد أفعل ذلك

00:59:16.789 --> 00:59:18.092
.دعني اسالك سؤالاً

00:59:18.124 --> 00:59:19.792
لماذا قط تعرض للخطر حسن نية

00:59:19.825 --> 00:59:22.762
الفرصة الوحيدة لبقائك على قيد الحياة؟

00:59:22.796 --> 00:59:25.232
أيتها الأميرة، ما رأيك بأن تكون
راهباً صامتاً؟

00:59:25.265 --> 00:59:26.933
.كلا، أنت تسيء الفهم

00:59:26.966 --> 00:59:28.267
إنه هنا لينقذك

00:59:28.301 --> 00:59:30.237
.لأنك لا تستطيع إنقاذ نفسك

00:59:30.270 --> 00:59:33.007
.سحقاً، ها نحنُ ذا -
...أنت أشبه -

00:59:33.040 --> 00:59:35.242
.بأرنب صغير عدواني

00:59:35.274 --> 00:59:37.644
.لين وعديم الفائدة

00:59:37.678 --> 00:59:39.980
.غاضب عقلياً، وجسدياً

00:59:40.013 --> 00:59:41.815
يجدر بك أن تجثو على ركبتيك
.أمام هذا الرجل

00:59:44.786 --> 00:59:45.954
.لدي فكرة أفضل

00:59:45.987 --> 00:59:47.689
ما رأيكما بأن تجثيا على ركبتيكما

00:59:47.721 --> 00:59:49.223
وتتناوبان على لعق خصيتيّ؟

00:59:51.425 --> 00:59:54.429
هل لديك أي فكرة مع من تتحدث؟

00:59:54.462 --> 00:59:56.764
أنا مطلوب في أكثر من 35 دولة
بسبب أمور

00:59:56.797 --> 00:59:59.033
.لا يمكن أن تتخيلوها يا راقصي الباليه

00:59:59.067 --> 01:00:00.835
.أنت غاضب

01:00:00.867 --> 01:00:02.904
لا تفوت شيئاً، أليس كذلك؟

01:00:05.005 --> 01:00:06.107
.جيد

01:00:07.007 --> 01:00:08.175
.يجدر بك ذلك

01:00:08.208 --> 01:00:09.176
.أنت فاشل

01:00:11.779 --> 01:00:12.714
فاشل؟

01:00:14.249 --> 01:00:16.419
فاشلٌ لعين؟

01:00:16.452 --> 01:00:19.220
دعني أعلمكَ أيها الوغد
.أنا (كانو)

01:00:19.254 --> 01:00:21.390
.أنا التنين الأسود اللعين

01:00:21.423 --> 01:00:23.059
ومن أنتما الإثنان؟

01:00:23.091 --> 01:00:24.926
أنت رجل كهفٍ هيبي لعين

01:00:24.959 --> 01:00:26.227
يداعب نفسه

01:00:26.260 --> 01:00:28.897
"يتلقى أوامره من مقاتل الـ"وو شو
المبتديء هذا

01:00:28.930 --> 01:00:31.032
.الذي يعتمر غطاء رأسٍ كخوذة

01:00:31.066 --> 01:00:32.401
!الآن، اجلس

01:00:32.434 --> 01:00:35.972
.اصمت ومرر لي لفائف البيض اللعينة

01:00:50.520 --> 01:00:52.389
تلك كانت قدرتي، أليس كذلك؟

01:00:52.422 --> 01:00:55.759
رأيتم جميعاً ذلك؟

01:00:55.792 --> 01:00:57.793
!شعاع الليزر

01:00:57.826 --> 01:01:00.229
إنه أفضل من كرات النار
.أيها المخنث

01:01:03.065 --> 01:01:04.834
.هيا يا (كانو)

01:01:04.868 --> 01:01:06.402
.علمت أنني سأكتشف قدرتي أولاً

01:01:14.811 --> 01:01:17.314
.الوقت ينفذ منا يا (كول)

01:01:17.347 --> 01:01:19.450
.ركز على ما لا يمكنك إنكاره

01:01:20.450 --> 01:01:21.952
.ابحث عن الحقيقة داخلك

01:01:23.486 --> 01:01:25.189
.الألم

01:01:25.222 --> 01:01:26.424
.إنه المحفز المطلق

01:01:31.128 --> 01:01:32.863
.مرةً ثانية -
.توقف -

01:01:32.896 --> 01:01:34.198
هل يجب أن يكون هو؟
...أنا

01:01:41.873 --> 01:01:43.408
.كما تعلم، أرى القليل من القدرات هناك

01:01:43.440 --> 01:01:44.810
.دعني أحاول مرةً أخرى

01:01:44.842 --> 01:01:46.978
.ركز على الألم يا (كول)

01:01:47.011 --> 01:01:49.080
...أنا أركز، لا شيء يحدث، إنه مؤلم -
.ركزّ -

01:01:49.114 --> 01:01:50.116
.مرةً أخرى

01:01:53.384 --> 01:01:55.020
أجل، أنت على حق
.لا شيء يحدث

01:01:56.187 --> 01:01:57.321
أنت كسول، صحيح؟

01:02:12.204 --> 01:02:13.172
إلى ماذا تنظر؟

01:02:17.443 --> 01:02:18.545
.إنها جميلة

01:02:18.577 --> 01:02:19.512
.أنت رجلٌ محظوظ

01:02:21.447 --> 01:02:22.381
.شكراً

01:02:24.450 --> 01:02:27.253
.لقد فشلت في العثور على قدرتك

01:02:27.285 --> 01:02:30.223
.بدونها، أنت عبءٌ بالنسبة للآخرين

01:02:31.524 --> 01:02:33.860
إذن من أين أتى هذا؟

01:02:33.893 --> 01:02:36.830
ولماذا أنا البطل الوحيد الذي حصل
على هذا الشعار منذ ولادتي؟

01:02:36.864 --> 01:02:40.167
.شعارك يأتي من نسبك يا (كول)

01:02:40.199 --> 01:02:41.835
نسبي؟

01:02:41.868 --> 01:02:44.071
."أنا يتيم من الجانب الجنوبي من "شيكاغو

01:02:44.103 --> 01:02:48.109
أنّك تنحدر من سلالة أحد أعظم مقاتلي النينجا
.الذي ساروا على الأرض على الإطلاق

01:02:49.442 --> 01:02:50.911
.(هانزو هاساشي)

01:02:53.647 --> 01:02:57.219
قتلَ مع زوجته وإبنه البكر

01:02:57.251 --> 01:02:59.353
.من قبل نفس القاتل الذي يطاردك الآن

01:03:00.054 --> 01:03:00.923
.(صاب زيرو)

01:03:03.423 --> 01:03:07.429
لحظة وفاته، نزل (هانزو) إلى العالم السفلي

01:03:07.461 --> 01:03:09.230
أبعد ما يمكن وصوله إلى الجحيم

01:03:09.264 --> 01:03:11.566
.باحثاً عن الإنتقام بلا هوادة

01:03:11.599 --> 01:03:14.568
.لكن سلالته استمرت

01:03:14.601 --> 01:03:17.873
لقد انقذتُ طفلة (هانزو) الوحيدة
...الناجية

01:03:17.905 --> 01:03:19.974
وأخفيتها في مكان واحد

01:03:20.007 --> 01:03:21.442
.لن يفكر في العثور عليها فيه

01:03:24.312 --> 01:03:26.348
لقرون، شعار (هاساشي)

01:03:26.381 --> 01:03:29.217
.انتقل عبر أسلافك

01:03:29.250 --> 01:03:32.622
كان لدي أمل في أن القوة في سلالتك
.لا تزال قوية فيك

01:03:34.256 --> 01:03:36.058
.الآن أعلم أن هذا ليس هو الحال

01:03:43.265 --> 01:03:45.435
.اذهب، وكُن معَ عائلتك

01:03:46.669 --> 01:03:49.138
.لا تيأس أبداً يا (كول)

01:03:50.705 --> 01:03:51.875
.أنا آسف

01:04:27.211 --> 01:04:28.446
.مرحباً بكم

01:04:33.350 --> 01:04:36.354
.الصيادة العظيمة، (نيتارا)

01:04:36.386 --> 01:04:40.158
إنها جميلة، أليس كذلك؟

01:04:40.191 --> 01:04:42.526
.أجل، صراخها مثيرٌ للغاية

01:04:47.766 --> 01:04:53.706
محاربيّ الأوفياء، (كابال)
.اللواء (ريكو)

01:04:53.739 --> 01:04:57.509
لقد رأيت من يسمونَ بأبطال عالم الأرض

01:04:57.541 --> 01:05:01.012
.وهم ليسوا نداً لكم

01:05:01.045 --> 01:05:03.114
نحنُ على شفا الإنتصار

01:05:03.148 --> 01:05:05.617
.والإستحواذ على عالم الأرض للأبد

01:05:05.650 --> 01:05:08.153
.لكننا يجب أن نضرب الآن

01:05:08.186 --> 01:05:11.323
.نمنع (رايدن) من الدخول إلى معبده

01:05:11.355 --> 01:05:13.659
يجب أن أجد طريقة لإسقاط درعه

01:05:13.693 --> 01:05:16.562
.لنتمكن من القضاء عليهم

01:05:16.595 --> 01:05:17.997
.أعتقد أنني أستطيع المساعدة

01:05:18.030 --> 01:05:19.565
هل رأيت رجلاً في الأسفل هناك؟

01:05:19.599 --> 01:05:21.633
.أحمقٌ وغدٌ بالكامل

01:05:21.666 --> 01:05:23.435
.إسمه (كانو)

01:05:23.468 --> 01:05:25.104
.(كانو) -
.أجل -

01:05:25.137 --> 01:05:27.373
.أجل، إنه السبب كوني أحيا برئة حديدية

01:05:27.407 --> 01:05:30.410
.إنه وغدٌ منحط

01:05:30.443 --> 01:05:32.012
.سوف تحبه

01:05:37.783 --> 01:05:39.686
.الأمير (غورو)

01:05:39.718 --> 01:05:43.256
انه لشرف لنا أن يقاتل إلى جانبنا
.سليل (شاو كان)

01:05:43.290 --> 01:05:46.460
.سننهي هذهِ النبوءة الآن وللأبد

01:06:09.117 --> 01:06:10.552
.حسناً، حسناً، حسناً

01:06:10.584 --> 01:06:14.322
.أيها الغدّار الوغد ذو الوجهين

01:06:16.523 --> 01:06:19.060
(كابال) -
مرحباً، (كانو) -

01:06:19.093 --> 01:06:20.528
.لقد مر وقت طويل

01:06:20.561 --> 01:06:22.096
هل نمت جيداً، يا صاحبي؟

01:06:22.130 --> 01:06:24.633
عيناك أكثر احمراراً من المعتاد.

01:06:24.666 --> 01:06:26.668
أنت وغدٌ ثرثار بالنسبة لشخص

01:06:26.700 --> 01:06:29.570
على الجانب الخطأ من
.السياج الكهربائي

01:06:29.604 --> 01:06:31.239
أنت تعمل لاجل شخص آخر؟

01:06:31.271 --> 01:06:33.607
الساحر؟ -
العمل معه وليس له -

01:06:33.640 --> 01:06:36.178
وصدقني، هذا له مزاياه.

01:06:36.212 --> 01:06:37.346
مثل ماذا؟

01:06:37.379 --> 01:06:39.248
.يا له من مأساوي

01:06:39.281 --> 01:06:40.516
انظر لنفسك

01:06:40.549 --> 01:06:42.585
اعتدت أن تكون شخصاً يخشاه الناس.

01:06:42.618 --> 01:06:45.755
لقد سقطت بشدة حينما كنت قائداً
."لعشيرة "التنين الأسود

01:06:45.788 --> 01:06:47.256
."لا تحدثني عن عشيرة "التنين الاسود

01:06:47.288 --> 01:06:48.690
."أنا "التنين الاسود

01:06:48.723 --> 01:06:51.460
من هو زعيمك؟ دعني أخمن
الشقراء؟

01:06:51.493 --> 01:06:53.629
هذا القناع يقطع إمداد الهواء، أيها الأحمق؟

01:06:53.661 --> 01:06:56.165
.لا أتلقى أوامر من أحد يا (كابال)

01:06:56.198 --> 01:06:57.600
.إذن أنتَ في الجانب الخطأ

01:06:57.632 --> 01:07:00.136
قاتل معنا وسيكون لديك الكثير من المال

01:07:00.169 --> 01:07:01.737
.الذي لن تعلم أين تنفقه

01:07:01.770 --> 01:07:04.307
يمكنك حتى تحويل
هذا المعبد القديم إلى كازينو

01:07:04.340 --> 01:07:06.275
.إذا كنت ترغب

01:07:06.309 --> 01:07:08.679
حدد سعرك وحسب
.ثم ضاعفه مجدداً

01:07:08.711 --> 01:07:11.280
ماذا تنتظر أيها الوغد؟

01:07:11.313 --> 01:07:13.383
ماذا عليّ أن أفعل؟

01:07:31.435 --> 01:07:32.571
.انتظروا هنا وحسب

01:08:16.480 --> 01:08:17.582
ما هذا؟

01:08:25.658 --> 01:08:28.227
أتعرفونَ ما مشكلة عصيّ البرق هذه؟

01:08:31.763 --> 01:08:33.766
.لم يعودوا يصنعونها كما كانوا سابقاً

01:08:38.937 --> 01:08:41.240
تعتقدينَ أن بوسعكِ تغييري، أليس كذلك؟

01:08:42.741 --> 01:08:45.445
.بدأ تدمير النبوءة

01:09:00.727 --> 01:09:01.728
.ارجعا إلى الداخل

01:09:03.429 --> 01:09:04.798
ابي

01:09:04.831 --> 01:09:05.967
.ارجعا إلى الداخل

01:09:08.401 --> 01:09:09.404
!(كول)

01:09:12.905 --> 01:09:14.208
!أنت

01:09:15.441 --> 01:09:16.810
أنا الشخص الذي تبتغيه

01:09:16.843 --> 01:09:17.811
انظر الى هذا

01:09:18.846 --> 01:09:19.914
حسناً

01:09:34.763 --> 01:09:35.930
قوموا بالقضاء عليهم

01:10:01.791 --> 01:10:03.326
.سحقاً، رائحة أنفاسك نتنه

01:11:11.597 --> 01:11:14.567
.هذا ليس دم المختار

01:11:16.602 --> 01:11:19.906
.موتكِ ليس له قيمة

01:11:21.807 --> 01:11:24.910
.يمكن للفتيات أن يتصرفن بقسوة

01:11:24.942 --> 01:11:26.445
.لا تقلقي، يا عزيزتي

01:11:26.477 --> 01:11:28.680
.أنتِ ما زلتِ جيدة بما فيه الكفاية لي

01:11:48.067 --> 01:11:49.737
أتريد أن أخفف سرعتي قليلاً؟

01:11:57.577 --> 01:11:59.146
.أنت أقلُ مستوىً مني

01:12:01.648 --> 01:12:03.817
.الآن، قومي بإنهائه يا جميلتي

01:12:57.771 --> 01:12:59.543
.فوزٌ مثالي

01:13:15.790 --> 01:13:18.126
.كلا -
.كلا -

01:13:18.160 --> 01:13:22.499
الآن أنا كسرت عمودك الفقري
.أيها البطل

01:13:22.531 --> 01:13:23.599
.تباً لهذا

01:13:33.809 --> 01:13:35.111
!أمي

01:13:41.084 --> 01:13:42.152
.اركبي السيارة

01:13:42.184 --> 01:13:43.588
.اركبي السيارة

01:13:48.157 --> 01:13:50.660
!هيا! هيا! هيا

01:13:53.996 --> 01:13:55.032
!كلا

01:13:58.202 --> 01:13:59.605
!أمي

01:14:01.205 --> 01:14:02.274
!اقتربي

01:14:05.042 --> 01:14:06.644
!كلا، امي

01:14:15.586 --> 01:14:16.854
!(كول)

01:14:16.888 --> 01:14:17.788
!(أليسون)

01:14:39.278 --> 01:14:41.079
!ابتعد عني

01:15:06.772 --> 01:15:08.342
!قم بلكمه يا أبي

01:16:29.024 --> 01:16:30.426
هل أنتما بخير؟

01:16:30.460 --> 01:16:32.328
نحنُ بخير، وأنت؟

01:16:32.360 --> 01:16:33.363
!أجل

01:16:34.396 --> 01:16:35.832
.بدلةٌ رائعة، يا أبي

01:16:44.874 --> 01:16:45.877
!(بليد)

01:16:52.115 --> 01:16:53.984
!النجدة

01:17:54.380 --> 01:17:57.350
ما هذا؟ -
.لا بأس -

01:17:57.383 --> 01:17:58.818
.إنه باب خلفي

01:18:00.118 --> 01:18:01.221
.لم ينته الأمر بعد

01:18:08.161 --> 01:18:10.063
.مستحيل

01:18:10.095 --> 01:18:13.133
شكراً لك لمساعدة مقاتليني
.في العثور على قدراتهم

01:18:15.068 --> 01:18:18.773
بعد 4000 عام
.لا تزال سلالة (هاساشي) على قيد الحياة

01:18:20.073 --> 01:18:21.041
(بي هان)

01:18:28.449 --> 01:18:29.984
!اوقفه

01:18:40.394 --> 01:18:42.530
!روحك لي

01:18:45.932 --> 01:18:47.935
.سوف يمتصُ روحه

01:18:47.968 --> 01:18:50.171
...أحب صراخهم قبل أن

01:19:10.525 --> 01:19:12.161
(شانغ تسونغ)

01:19:18.633 --> 01:19:20.035
!كلا

01:19:26.675 --> 01:19:28.577
أين نحنُ؟

01:19:28.611 --> 01:19:30.647
.نحن في الفراغ

01:19:30.679 --> 01:19:33.983
.عالمٌ بين عالمكم وعالمي

01:19:34.017 --> 01:19:35.919
.لا يمكن لـ(شانغ تسونغ) اللحاق بنا هنا

01:19:51.001 --> 01:19:52.136
إذا ما متنا

01:19:53.437 --> 01:19:55.439
.كان يجب أن نموت معاً

01:19:57.373 --> 01:19:59.477
.أنا آسف، يا (لو كانغ)

01:20:02.979 --> 01:20:04.248
من دون (كونغ لاو)

01:20:06.716 --> 01:20:08.152
.فأن عالم الارض زائل

01:20:09.987 --> 01:20:11.489
.لورد (رايدن)

01:20:11.522 --> 01:20:13.291
لماذا لم تساعده؟

01:20:13.323 --> 01:20:14.991
يمنعُ على جميع الآلهة

01:20:15.024 --> 01:20:18.363
الدخول في حرب مع بعضها البعض

01:20:18.395 --> 01:20:20.364
وظيفتي هي حماية عالم الارض

01:20:20.398 --> 01:20:23.002
.لكن لا يمكنني مساعدة كل روح فيه

01:20:24.301 --> 01:20:26.003
.كلا

01:20:26.037 --> 01:20:29.074
.لم ينته الأمر بعد، لا يزال يتعين علينا القتال

01:20:33.511 --> 01:20:35.547
.(كول)

01:20:35.579 --> 01:20:38.316
.الدم على هذا النصل هو دم أسلافك

01:20:39.050 --> 01:20:40.619
.دم (هانزو هاساشي)

01:20:40.652 --> 01:20:43.654
.أخذته منه يوم وفاته

01:20:43.688 --> 01:20:47.159
.استخدمه وستقاتل روح (هانزو) معك

01:20:51.564 --> 01:20:52.632
إذن ما هي الخطة؟

01:20:54.400 --> 01:20:56.201
.نحن بحاجة للقتال بذكاء

01:20:56.235 --> 01:20:57.470
.نحن بحاجة إلى السيطرة على القتال

01:20:58.169 --> 01:20:59.672
كيف؟

01:20:59.704 --> 01:21:01.239
أعني، إنهم مدربون بشكل أفضل
.وأكثر استعدادًا

01:21:01.272 --> 01:21:02.976
بالإضافة إلى أنهم لا يمانعون
.في كسر القواعد

01:21:05.643 --> 01:21:07.347
.نحن بحاجة لفصلهم

01:21:07.379 --> 01:21:10.083
لورد (رايدن)، أيمكنك ارسال شخصاً ما
إلى أي مكان؟

01:21:11.383 --> 01:21:12.685
إذا كانوا لا يريدون البطولات

01:21:12.717 --> 01:21:14.053
.دعونا نعطيهم واحدة

01:21:14.087 --> 01:21:15.222
.لكن دعونا نفعل ذلك بطريقتنا

01:21:16.623 --> 01:21:18.125
دعني أقاتل (ريكو)

01:21:18.157 --> 01:21:19.360
.أريد تسوية الأمور بيننا

01:21:29.201 --> 01:21:30.303
مرحباً، أيها الفتى الكبير

01:21:34.741 --> 01:21:36.310
...(سونيا)

01:21:36.343 --> 01:21:38.012
ارجوك اخبرني أنني سأحارب اللعينة
.ذات الأسنان المدببة

01:21:38.044 --> 01:21:39.646
.لقد قاتلتِ صديقكِ القديم، (كانو)

01:21:41.749 --> 01:21:43.350
أعلم أنني رأيتكِ تهزمينه سابقاً

01:21:43.384 --> 01:21:45.487
.ولكنه الآن لديه ليزر، كوني حذرة

01:21:45.519 --> 01:21:46.655
لدي فكرة

01:21:48.523 --> 01:21:50.225
.عدتُ إلى المنزل يا عزيزتي

01:21:50.258 --> 01:21:52.292
.أنا و(لو) سنواجه (ميلينا) و(كابال)

01:21:52.326 --> 01:21:54.295
أعلم أنك تأخذ الأمر على محملٍ شخصي

01:21:54.327 --> 01:21:55.330
هل أنت مستعد؟

01:22:04.604 --> 01:22:05.674
.أنت مجددا

01:22:07.407 --> 01:22:08.676
ماذا عن (صاب زيرو)؟

01:22:08.710 --> 01:22:10.645
.لا يمكن لأحد أن يتغلب عليه لوحده

01:22:10.679 --> 01:22:11.680
.أجل

01:22:11.712 --> 01:22:13.681
.سنبقي (صاب زيرو) حتى النهاية

01:22:13.715 --> 01:22:16.319
.ونهزمه معًا كفريق واحد

01:22:51.386 --> 01:22:52.621
!سحقاً

01:23:22.620 --> 01:23:23.822
.هذه الأيدي جيدة أيضًا

01:23:31.897 --> 01:23:33.532
!عليك اللعنة

01:23:33.564 --> 01:23:35.166
.كنت سأخرج لو كنت مكانكِ

01:24:08.634 --> 01:24:09.736
!أيتها العاهرة اللعينة

01:24:14.473 --> 01:24:15.475
مهلاً

01:24:23.349 --> 01:24:25.319
وأنتِ مدينةٌ لي

01:24:25.351 --> 01:24:27.787
.بثلاثة ملايين دولار

01:24:54.449 --> 01:24:55.717
سحقاً

01:24:55.749 --> 01:24:58.220
.إنتِ أصعب قليلاً مما كنت أعتقد

01:25:00.989 --> 01:25:03.357
ما هو شعوركِ وأنتِ تتعرضين لهذا
.أيتها الشقراء

01:25:06.494 --> 01:25:09.363
.إنه شعورٌ مذهل يا صديقي

01:25:39.695 --> 01:25:41.897
أنا آسف، هل جرحتك؟

01:25:55.577 --> 01:25:56.879
!ما هذا، سحقاً

01:26:25.393 --> 01:26:26.687
!نصرٌ مميت

01:26:27.811 --> 01:26:28.912
من أجل (كونغ لاو)

01:26:38.922 --> 01:26:39.991
!سحقاً

01:26:53.704 --> 01:26:55.006
هلا تساعدينني قليلاً؟

01:27:13.860 --> 01:27:15.061
.هذا لطيف

01:27:15.093 --> 01:27:16.663
.هدية وداع صغيرة من (كانو)

01:27:19.065 --> 01:27:20.100
حسناً، أنا مستعدة تقريباً

01:27:20.133 --> 01:27:21.668
ماذا عنكِ؟

01:27:21.700 --> 01:27:23.569
أأنتِ متأكدة من أن أبي
سيتمكن من إيجادنا؟

01:27:23.602 --> 01:27:25.371
متأكدة تماماً، أنا أريد الخروج
.من هنا وحسب

01:27:25.405 --> 01:27:27.074
لا أرغب بظهور الوحش ذو الـ4 أذرع
.مرةً أخرى

01:28:01.073 --> 01:28:01.942
!(ايميلي)

01:28:06.881 --> 01:28:09.518
!كلا، (ايميلي)

01:28:18.492 --> 01:28:20.428
!(اليسون)

01:28:24.698 --> 01:28:28.603
.أخيرًا ستنتهي سلالة (هاساشي)

01:28:58.167 --> 01:29:01.071
.الآن ستموت مع عائلتك

01:29:25.962 --> 01:29:27.866
.نصل (هانزو)

01:29:39.242 --> 01:29:40.745
!تعال الى هنا

01:29:50.469 --> 01:29:53.413
.لقد نهضتُ من الجحيم لأقتلك

01:30:37.518 --> 01:30:42.198
هل تتذكر هذا الوجه؟

01:30:46.109 --> 01:30:47.789
!أنا (سكوربيون) الآن

01:32:23.836 --> 01:32:25.496
."من أجل "شيراي ريو

01:33:47.166 --> 01:33:48.501
.من أجل (لين كوي)

01:34:31.479 --> 01:34:32.815
.أبي -
.امسكتكِ -

01:34:34.972 --> 01:34:38.472
كنت تأمل أنني سوف أحترق
...في نيران الجحيم

01:34:39.393 --> 01:34:44.521
لكن بدلاً من ذلك تعلمت كيف أتحكم بها

01:35:16.098 --> 01:35:19.278
.لقد حررتني

01:35:19.643 --> 01:35:23.277
.اعتني بسلالتي

01:36:06.945 --> 01:36:08.080
.هؤلاء أصدقائي

01:36:10.014 --> 01:36:11.016
.أنا (لو كانغ)

01:36:12.215 --> 01:36:14.486
.اجلسا، سأدفئكما

01:36:21.359 --> 01:36:22.495
.أنا منبهر

01:36:24.462 --> 01:36:26.232
.إعتقدت أنك قلت أنك لن تتورط

01:36:31.135 --> 01:36:32.404
.(شانغ تسانغ)

01:36:49.556 --> 01:36:52.492
.النبوءة قد تحققت

01:36:52.525 --> 01:36:56.396
ألم تعلمك الدماء التي سُفكت
على يديك شيئاً؟

01:36:56.428 --> 01:37:00.967
لا يهم كم قتلتم من شعبي

01:37:01.001 --> 01:37:04.038
.سيكون هناك دائمًا آخرون ليحلوا محلهم

01:37:06.172 --> 01:37:09.376
اليوم قتلتم جنودي

01:37:09.408 --> 01:37:11.544
وتعتقدونَ أنكم ربحتم

01:37:11.578 --> 01:37:14.649
.لكن الموت مجرد بوابة أخرى

01:37:23.156 --> 01:37:27.995
في المرة القادمة التي أراك فيها
لن أحضر مقاتلين

01:37:29.062 --> 01:37:31.565
.بل سأحضر جيوشاً

01:37:31.598 --> 01:37:34.401
.ستعود الى العالم الخارجي حالاً

01:37:35.168 --> 01:37:36.203
...عالم الارض

01:37:43.512 --> 01:37:45.113
.إنه ثرثار

01:37:48.784 --> 01:37:50.585
ما هي الخطوة التالية؟

01:37:50.619 --> 01:37:52.755
.لقد حققنا الفوز اليوم

01:37:52.787 --> 01:37:55.156
.لكن هناك أعداء آخرين يجب قتالهم

01:37:56.625 --> 01:37:58.761
.لا يمكننا التخلي عن حذرنا

01:38:00.294 --> 01:38:02.731
.سأقوم بوضع قائمة بالمقاتلين الجدد

01:38:04.232 --> 01:38:05.668
.يجب تعثروا عليهم

01:38:07.303 --> 01:38:08.238
من هو الأول؟

01:38:19.715 --> 01:38:23.386
.صديقي، كنت على وشك الإتصال بك

01:38:23.419 --> 01:38:25.755
.أحتاجك ليلة الغد

01:38:25.787 --> 01:38:29.425
آسف، لقد ولت أيام القتال
.من أجل 200 دولار

01:38:29.459 --> 01:38:31.528
توقفت أخيرًا، أليس كذلك؟

01:38:31.560 --> 01:38:34.798
.أجل، شيء من هذا القبيل

01:38:34.832 --> 01:38:36.367
إلى أين تذهب؟

01:38:36.399 --> 01:38:37.734
"هوليوود"

01:38:37.768 --> 01:38:41.471
هوليوود"؟"
ما الذي يوجدُ في "هوليوود"؟

01:38:41.505 --> 01:38:43.207
.ليس ماذا، بل من

01:38:44.307 --> 01:38:45.275
.استمتعت بالعمل معك

01:38:48.244 --> 01:38:49.546
!"هوليوود"

01:38:52.019 --> 01:38:59.150
"(جوني كيج)، قاتل من أجل حقوقك"
"قريباً"

01:39:00.341 --> 01:39:07.341
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs30}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & سارة ثامر ||