WEBVTT

00:00:02.419 --> 00:00:17.255
الترجمة والتعديل للعربية
ADNAN.SH.BEDFORD

00:00:21.388 --> 00:00:23.223
جذورها عميقة.

00:00:23.357 --> 00:00:25.259
جذورها عميقة.

00:00:25.392 --> 00:00:27.294
جذورها عميقة.

00:00:27.427 --> 00:00:29.196
جذورها عميقة.

00:00:29.329 --> 00:00:30.999
جذورها عميقة.

00:00:31.131 --> 00:00:32.834
جذورها عميقة.

00:00:32.967 --> 00:00:34.067
جذورها عميقة.

00:00:34.201 --> 00:00:35.402
جذورها عميقة.

00:00:35.537 --> 00:00:36.938
جذورها عميقة.

00:00:37.070 --> 00:00:38.372
- ويل! - هيا يا أمي.

00:00:38.506 --> 00:00:39.841
- لقد اقتربنا من الوصول. - ويل!

00:00:39.974 --> 00:00:41.543
- أنتِ سريعة جداً. - أمي، ها هي.

00:00:41.676 --> 00:00:43.210
لا أستطيع مواكبة ذلك. يجب أن تشارك في الألعاب الأولمبية.

00:00:43.343 --> 00:00:45.013
هيا بنا يا أمي، لقد اقتربنا كثيراً.

00:00:45.145 --> 00:00:47.982
شكراً لك على اصطحابي لرؤية لوحة جيت الإعلانية الجديدة.

00:00:48.115 --> 00:00:51.753
- جيت ضخم! - ويل، قل "تشيز".

00:00:51.886 --> 00:00:53.855
- إرادة لثلاثة. - آه، آه، آه.

00:00:53.988 --> 00:00:55.890
حسناً يا فتى، لا تفعل كل ذلك الآن.

00:00:56.024 --> 00:00:58.425
حسناً. أعتقد أن الوقت قد حان للرحيل.

00:00:58.560 --> 00:00:59.894
عليك الذهاب إلى العمل، أليس كذلك؟

00:01:00.028 --> 00:01:01.596
مهلاً، مهلاً، مهلاً. لحظة واحدة.

00:01:01.729 --> 00:01:02.997
انتظر، اقلبها.

00:01:03.130 --> 00:01:04.599
فهمت! ها قد انتهينا. حسناً.

00:01:04.732 --> 00:01:06.868
ماذا عنك أنا وأنت؟

00:01:07.001 --> 00:01:10.538
هل تشاهد فريق ثورنز من داخل الملعب؟

00:01:10.672 --> 00:01:12.740
لأنني سآخذ طفلي

00:01:12.874 --> 00:01:17.512
لمشاهدة أول مباراة له، نعم، مباراة كرة القدم الأمريكية!

00:01:18.546 --> 00:01:19.614
ماذا؟

00:01:21.849 --> 00:01:23.183
هل هذا حقيقي؟

00:01:23.317 --> 00:01:24.886
أعني... ...إلا إذا كنت مشغولاً؟

00:01:25.019 --> 00:01:26.888
يا حبيبي.

00:01:27.021 --> 00:01:29.057
لا بأس. شكراً لك.

00:01:29.189 --> 00:01:32.359
شكراً جزيلاً لكِ. أحبكِ يا أمي.

00:01:32.492 --> 00:01:34.261
أنا أحبك أيضاً يا ويل.

00:01:34.394 --> 00:01:35.663
هيا بنا يا أمي. هيا بنا.

00:01:35.797 --> 00:01:37.130
- جذورنا عميقة. - هيا بنا!

00:01:37.264 --> 00:01:39.433
أوه. إنه هنا بالضبط. هنا بالضبط. هيا.

00:01:39.567 --> 00:01:41.134
أمي، توقفي عن ذلك.

00:01:41.268 --> 00:01:43.303
هوو! هيا بنا!

00:01:43.437 --> 00:01:44.606
هوو! هيا بنا!

00:01:44.739 --> 00:01:46.306
أهلاً بكم في الدفيئة!

00:01:46.440 --> 00:01:48.576
لقد بدأ الأمر!

00:01:51.144 --> 00:01:54.616
هل أنت مستعد؟

00:01:56.450 --> 00:01:58.285
- من هو الأفضل على الإطلاق؟ - من هو الأفضل على الإطلاق؟

00:01:58.418 --> 00:01:59.854
- من هو الأفضل على الإطلاق؟ - من هو الأفضل على الإطلاق؟

00:01:59.988 --> 00:02:02.456
من هو الأفضل على الإطلاق؟

00:02:02.590 --> 00:02:05.325
♪ أجل، كنت أظن أن الأمر حدث بين عشية وضحاها، لكنه لم يحدث ♪

00:02:05.459 --> 00:02:07.494
♪ ملتزمون بالرحلة الطويلة ♪

00:02:07.629 --> 00:02:08.930
♪ انظر، انتظر ♪

00:02:12.299 --> 00:02:15.036
نقدم لكم ابن مدينة فاينلاند،

00:02:15.168 --> 00:02:18.873
بطل المدينة، الذي اختير خمس مرات ضمن فريق كل النجوم،

00:02:19.007 --> 00:02:20.608
جيت فيلمور.

00:02:20.742 --> 00:02:23.077
أجل! هيا بنا يا فيني لاند.

00:02:23.210 --> 00:02:26.714
هيا بنا يا جيت!

00:02:26.848 --> 00:02:28.950
هل تستمتع بوقتك يا ويل؟ يا حبيبي؟

00:02:32.654 --> 00:02:35.089
سأكون أنا يا أمي.

00:02:35.222 --> 00:02:39.292
عندما أكبر، سأكون مثلها تماماً.

00:02:42.292 --> 00:02:47.810
*:::::   معزة :::::*

00:02:55.810 --> 00:02:57.377
واحد... أجل!

00:02:57.512 --> 00:02:59.346
إنها قوة العقل. جسمك ليس متعباً.

00:02:59.479 --> 00:03:01.481
يمكنك أخذ استراحة. لا تأخذ استراحة.

00:03:05.419 --> 00:03:06.453
أنت قادر على فعلها.

00:03:07.722 --> 00:03:08.923
استمر في المحاولة.

00:03:09.057 --> 00:03:11.425
استمر في المحاولة.

00:03:13.293 --> 00:03:14.062
أنا بخير!

00:03:15.295 --> 00:03:16.564
مرحباً يا ويل، هل تمارس الرياضة؟

00:03:16.698 --> 00:03:18.298
يا ثيو، أنت تعرف ذلك.

00:03:18.432 --> 00:03:21.368
جيت فيلمور لا يأخذ إجازة، وأنا كذلك.

00:03:21.502 --> 00:03:23.203
قال أبي إنه لا يمكنك لعب لعبة روربول

00:03:23.336 --> 00:03:24.539
لأنك صغير جدًا.

00:03:24.672 --> 00:03:26.841
الجميع يقول ذلك يا ثيو.

00:03:26.974 --> 00:03:28.341
عندما أكون في منطقة ثورنز،

00:03:28.475 --> 00:03:30.878
ستكون في الصف الأول يا أخي.

00:03:31.012 --> 00:03:32.146
بالتأكيد.

00:03:32.279 --> 00:03:33.213
هيا يا شوك!

00:03:35.016 --> 00:03:37.317
لا راحة للاعبين المحترفين.

00:03:41.989 --> 00:03:43.958
مرحباً! ويل!

00:03:44.092 --> 00:03:47.862
أتمنى ألا تحاول التسلل للخروج...

00:03:47.995 --> 00:03:50.131
...دون دفع الإيجار.

00:03:50.263 --> 00:03:52.399
أوه. أجل. اممم...

00:03:52.533 --> 00:03:54.202
سأوصلها إليك حالما، آه،

00:03:54.334 --> 00:03:55.870
أصلح تلك الثقوب في السقف.

00:03:56.003 --> 00:03:57.772
أي ثقوب؟

00:03:57.905 --> 00:03:59.406
عليّ الذهاب إلى العمل. أراك لاحقاً يا فرانك.

00:03:59.540 --> 00:04:00.942
سوف!

00:04:03.044 --> 00:04:04.946
صباح الخير يا فيني لاند!

00:04:05.079 --> 00:04:07.048
من قال ذلك، فليصمت من فضلك.

00:04:10.651 --> 00:04:11.753
الجذور عميقة!

00:04:11.886 --> 00:04:13.588
الجذور عميقة!

00:04:13.721 --> 00:04:14.956
مرحبًا بعودتك.

00:04:15.089 --> 00:04:17.125
الليلة، ضيفنا هو جيت فيلمور، الطبيب البيطري.

00:04:17.257 --> 00:04:19.861
مواجهة "مان أتراكشن"، البطلة.

00:04:19.994 --> 00:04:22.130
يبدأ النقاش حول الأفضل على مر العصور من هنا.

00:04:22.262 --> 00:04:23.798
الأشواك في مواجهة الصهارة.

00:04:23.931 --> 00:04:26.333
هيا يا ماغما! هيا يا شيفرز!

00:04:26.466 --> 00:04:29.170
نعم، فليذهب من يلعب بفريق ثورنز. لا يهمني.

00:04:29.302 --> 00:04:30.505
جيرالد!

00:04:30.638 --> 00:04:32.073
سأطردك

00:04:32.206 --> 00:04:34.075
إذا استمريت في ارتداء قمصان الفرق الأخرى.

00:04:34.208 --> 00:04:35.475
كارول، أنا الكارهة المطلقة.

00:04:35.610 --> 00:04:36.744
لا فطيرة لك.

00:04:36.878 --> 00:04:38.646
خروف. لقد أخذت فطيرتي.

00:04:38.780 --> 00:04:41.649
لقد كسرت الأشواك قلبه مرات عديدة للغاية.

00:04:41.783 --> 00:04:43.450
هذه فاينلاند يا جيرالد.

00:04:43.584 --> 00:04:46.087
لا نستسلم أبداً. لدينا دائماً أمل.

00:04:46.220 --> 00:04:49.289
فريق ثورنز، كل ما يحتاجونه هو ضم لاعبك.

00:04:49.422 --> 00:04:51.324
سأغير الأمور بسرعة كبيرة.

00:04:51.458 --> 00:04:52.827
إذن، هل يقومون بتجنيد الماعز للتوصيل الآن؟

00:04:54.195 --> 00:04:55.596
أحتاج إلى واحدة لتوصيل الطعام.

00:04:55.730 --> 00:04:58.498
أوه! بخصوص ذلك يا آنسة كارول، هل يمكنني الحصول على زيادة في الراتب؟

00:04:58.633 --> 00:04:59.801
هل تريد زيادة في الراتب؟

00:04:59.934 --> 00:05:02.136
أخبر فريق ثورنز أن يفوز ببعض المباريات

00:05:02.270 --> 00:05:03.938
حتى نتمكن من إعادة الجماهير إلى هنا.

00:05:04.071 --> 00:05:06.306
أتذكر عندما كان جيت لاعبًا مبتدئًا.

00:05:06.439 --> 00:05:07.975
كان هذا المكان مكتظاً في السابق.

00:05:08.109 --> 00:05:10.343
قبل أن ندرك أنها لن تفوز لنا بجائزة "كلو" أبدًا؟

00:05:10.477 --> 00:05:12.046
آه، كارول، هل يمكنني استعادة فطيرتي من فضلك؟

00:05:12.180 --> 00:05:14.982
استمر في الكلام. سأمنعك من تناول الآيس كريم أيضاً.

00:05:15.116 --> 00:05:17.285
انتبه لهذه الأشياء. أوه، فهمت.

00:05:18.119 --> 00:05:19.987
أوه. مو يحتاج إلى المزيد من القهوة.

00:05:20.121 --> 00:05:22.156
أما القادمون من خارج المدينة، فهم يريدون شيكاتهم.

00:05:22.290 --> 00:05:24.792
كيف تفعل ذلك دائماً؟ هذا يُرعبني في كل مرة.

00:05:24.926 --> 00:05:27.161
مرحباً، أنا عنزة. أرى كل شيء.

00:05:30.998 --> 00:05:32.300
مررها يا ويل. حسناً!

00:05:32.432 --> 00:05:34.802
يا شباب، فهمت! أراكم لاحقاً يا ويل!

00:05:34.936 --> 00:05:36.804
انخفضت أعداد الأشواك بالفعل بمقدار 20.

00:05:36.938 --> 00:05:37.972
هيا بنا.

00:05:38.105 --> 00:05:40.041
هنا في الأعلى.

00:05:40.174 --> 00:05:41.976
حسناً، لنبدأ.

00:05:42.109 --> 00:05:45.813
♪ لا تقلق، في أعماق عقلي ♪

00:05:45.947 --> 00:05:47.480
- شكراً لك. - فهمت.

00:05:47.615 --> 00:05:49.684
♪ هذا أفضل يوم في حياتي ♪

00:06:00.027 --> 00:06:02.597
♪ هذا أفضل يوم في حياتي ♪

00:06:04.364 --> 00:06:06.100
♪ هذا أفضل يوم في حياتي ♪

00:06:06.234 --> 00:06:07.735
تراجع للخلف. نعم!

00:06:09.369 --> 00:06:10.738
- شكراً لك. - شكراً لك.

00:06:10.872 --> 00:06:12.372
- شكراً لك. - شكراً لك.

00:06:12.506 --> 00:06:14.508
- تفضل. - شكراً لك.

00:06:17.645 --> 00:06:18.179
♪ هذا أفضل يوم في حياتي ♪

00:06:19.580 --> 00:06:21.682
حيواني الثديي. أخيراً يا أخي.

00:06:21.816 --> 00:06:23.718
اهدأ يا داريل. لقد طلبت ماءً.

00:06:23.851 --> 00:06:25.786
الماء غذاء أيضاً يا أخي.

00:06:25.920 --> 00:06:27.188
إذن، هانا، كيف حال جيت؟

00:06:27.321 --> 00:06:29.357
ماني يتعاون مع جيت الليلة.

00:06:29.489 --> 00:06:32.326
أكره أن أقول ذلك، لكنها ربما تكون قد انتهت.

00:06:32.459 --> 00:06:34.595
هل أنت جاد؟ جيت يستطيع التعامل مع هذا المهر ذي الحيلة الواحدة.

00:06:34.729 --> 00:06:38.099
همم، هل ميزته الوحيدة هي كونه الأفضل في لعبة روربول؟

00:06:38.232 --> 00:06:40.201
لديه القدرة على التسديد والتمرير...

00:06:40.334 --> 00:06:41.535
عضلات صدر مثالية.

00:06:41.669 --> 00:06:43.571
أقفال فاخرة.

00:06:43.704 --> 00:06:44.939
ماني يشبهه إلى حد كبير.

00:06:45.072 --> 00:06:47.875
يا إلهي!

00:06:48.009 --> 00:06:49.577
قام موقع جاذبية رئيسية بوضع... على رأسها!

00:06:49.710 --> 00:06:51.279
...أوليفيا بيرك، اللاعبة التي كانت الخيار الأول سابقاً ...

00:06:51.411 --> 00:06:53.114
هذا ليس جيداً. ...على ملصق.

00:06:53.247 --> 00:06:54.782
مستحيل.

00:06:54.916 --> 00:06:56.984
أوه، هل توجد بالفعل صور ساخرة؟

00:06:57.118 --> 00:06:59.253
أوه، "الطفل المثالي"؟ هذا قاسٍ.

00:06:59.387 --> 00:07:01.155
أجل، هذا لم يكن تصرفاً لائقاً على الإطلاق.

00:07:01.289 --> 00:07:03.557
حسناً، سأغادر.

00:07:03.691 --> 00:07:05.092
سأذهب للتدرب في صالة التدريب.

00:07:05.226 --> 00:07:07.128
ماذا؟ لن تشاهد المباراة معنا؟

00:07:07.261 --> 00:07:09.429
لا، يجب أن أذهب بينما القفص فارغ.

00:07:09.563 --> 00:07:11.699
لأنك تعلم أنه سيمتلئ بعد المباراة.

00:07:11.832 --> 00:07:14.368
لا تدع غريز يمسك بك.

00:07:14.502 --> 00:07:15.870
أوه، لن أفعل.

00:07:16.003 --> 00:07:19.373
الجذور عميقة. الجذور عميقة.

00:07:36.824 --> 00:07:38.125
تراجع للخلف يا جيت!

00:07:39.994 --> 00:07:42.396
الجمهور يجن جنونه.

00:07:44.497 --> 00:07:46.499
♪ أوه ♪

00:07:46.634 --> 00:07:50.271
♪ لن يُفسد المطر فرحتي ♪

00:07:51.639 --> 00:07:56.510
♪ أوه، فليُمطر، أوه ♪

00:08:05.119 --> 00:08:07.154
واحد آخر.

00:08:07.288 --> 00:08:10.624
مع تبقي خمس ثوانٍ فقط، تنتقل الكرة إلى هاريس.

00:08:10.758 --> 00:08:12.059
إنه وحيد تماماً.

00:08:12.193 --> 00:08:14.829
ثلاثة، اثنان، واحد...

00:08:21.102 --> 00:08:22.636
ما الذي يحدث هنا يا جماعة؟

00:08:22.770 --> 00:08:24.005
هل يعيدون ضبط الساعة؟

00:08:24.138 --> 00:08:25.272
لا تسأل عن ذلك.

00:08:25.406 --> 00:08:27.174
لديه متسع من الوقت لمحاولة أخرى.

00:08:27.308 --> 00:08:29.110
ثلاثة، اثنان، واحد...

00:08:38.619 --> 00:08:42.390
جذورها عميقة. جذورها عميقة. جذورها عميقة.

00:08:42.523 --> 00:08:43.824
جذورها عميقة.

00:08:43.958 --> 00:08:46.327
يوماً ما يا صغيري. يوماً ما.

00:08:53.401 --> 00:08:55.236
أخرج هذا الصوص الضعيف من هنا.

00:08:55.369 --> 00:08:57.538
يا رجل، ما مشكلتك يا غريز؟

00:08:57.671 --> 00:08:59.508
كل يوم أنت هنا.

00:08:59.640 --> 00:09:02.009
كل يوم يجب أن أطردك.

00:09:02.143 --> 00:09:03.911
يعني، ما هي القواعد يا جماعة؟

00:09:04.045 --> 00:09:06.013
سمولز لا يجيد لعب كرة السلة.

00:09:06.147 --> 00:09:08.449
أولاً وقبل كل شيء، أنا لست صغيرة الحجم. أنا متوسطة الحجم.

00:09:08.582 --> 00:09:10.519
ماذا؟ بطاطس متوسطة الحجم؟

00:09:10.651 --> 00:09:13.054
لن تتمكن أبدًا من الانضمام إلى فريق Roar.

00:09:13.187 --> 00:09:15.089
يعني، هيا. دعني أركض.

00:09:15.222 --> 00:09:17.058
أنا أفضل من نصفكم على أي حال.

00:09:17.191 --> 00:09:18.659
دعني أريك ما حصلت عليه.

00:09:18.793 --> 00:09:20.694
مرر الكرة إليّ.

00:09:20.828 --> 00:09:23.731
الشيء الوحيد الذي تهرب منه هو الخروج من هذا الملعب.

00:09:24.865 --> 00:09:26.233
اخرج من هنا الآن.

00:09:26.367 --> 00:09:27.902
أيا كان.

00:09:28.035 --> 00:09:30.304
تصبحين على خير يا شيرلي. أنتِ الآن في منزلي.

00:09:32.073 --> 00:09:33.441
وهذه هي اللعبة.

00:09:33.574 --> 00:09:34.742
خسر فريق ثورنز بفارق 26 نقطة.

00:09:34.875 --> 00:09:36.477
الوقت يمر يا جيت.

00:09:36.610 --> 00:09:39.780
جيت، جيت، جيت، هل يمكنك التوقيع لي على هذا؟

00:09:39.914 --> 00:09:42.750
بالتأكيد. أي شيء من أجل المعجبين.

00:09:42.883 --> 00:09:43.851
تفضل يا صغيري.

00:09:43.984 --> 00:09:45.554
شكراً لك يا جيت.

00:09:45.686 --> 00:09:47.721
لماذا لا تستطيع الفوز بالبطولة؟

00:09:48.589 --> 00:09:50.024
تقاعد الآن!

00:09:50.157 --> 00:09:51.258
جيت، هل يمكننا التقاط صورة؟

00:09:51.392 --> 00:09:52.760
جيت، الخسارة الثالثة على التوالي.

00:09:52.893 --> 00:09:54.795
كيف تشعرين؟ فلو؟ أين فلو؟

00:09:54.929 --> 00:09:56.397
متى سنتوقف عن هذا الهراء؟ فلو!

00:09:56.531 --> 00:09:57.765
مرحباً. فلو؟

00:09:57.898 --> 00:09:59.033
من رأى فلو؟

00:10:11.078 --> 00:10:12.947
أهلاً أيها القط العابس.

00:10:15.783 --> 00:10:17.651
كيف انتهت المباراة؟

00:10:17.785 --> 00:10:19.186
توقفت عن المشاهدة

00:10:19.320 --> 00:10:21.922
وبدلاً من ذلك، لكمت نفسي في وجهي.

00:10:22.056 --> 00:10:23.824
أتظن أن هذا مضحك؟

00:10:23.958 --> 00:10:25.793
أنتِ مالكة الفريق يا فلو.

00:10:25.926 --> 00:10:27.596
كيف يُفترض بي أن أفوز

00:10:27.728 --> 00:10:30.565
عندما تحيط بي مجموعة من الأشخاص ذوي العقول المنحرفة والمنبوذين؟

00:10:30.698 --> 00:10:32.166
مرحباً، أنا أعمل على ذلك.

00:10:32.299 --> 00:10:33.934
ليس لدينا حتى لاعب سادس، فلو.

00:10:34.068 --> 00:10:35.570
لكنك قمت بإصلاح حوافرك.

00:10:35.703 --> 00:10:39.106
اسمع يا جيت، اللاعبون الأحرار ليسوا أحراراً. حسناً؟

00:10:39.240 --> 00:10:41.675
لذا، ما لم يكن لديك لاعب سادس في ذهنك

00:10:41.809 --> 00:10:43.177
من يستطيع ملء ساحة؟

00:10:43.310 --> 00:10:45.479
ولا يريد شيكاً ضخماً،

00:10:45.614 --> 00:10:48.482
سأعود إلى حمام الطين الخاص بي، حسناً؟

00:10:48.617 --> 00:10:50.117
أوه، هذا هراء.

00:10:50.251 --> 00:10:52.052
مهمتك هي أن تكتشف ذلك.

00:10:52.186 --> 00:10:53.654
قم بتبادل اللاعبين، وقم ببيع الفريق...

00:10:53.787 --> 00:10:57.358
لا يهمني ما عليك فعله. فقط افعله. الآن.

00:10:57.491 --> 00:11:00.261
احذر مما تتمناه يا جيت.

00:11:05.699 --> 00:11:07.001
هو بخير.

00:11:24.351 --> 00:11:27.221
مهلاً، أنا أقود سيارتي هنا. ابتعد عن الطريق أيها السائق المتوسط.

00:11:27.354 --> 00:11:29.190
اخفض صوتك. لماذا أنت صاخبٌ هكذا؟

00:11:32.793 --> 00:11:34.663
مرحباً يا ويليام.

00:11:34.795 --> 00:11:36.565
مرحباً فرانك، كيف حالك؟

00:11:36.697 --> 00:11:40.067
هل لديك هذا المبلغ للإيجار؟

00:11:40.201 --> 00:11:42.736
أوه. أوه، أجل، أجل. صحيح. صحيح.

00:11:42.870 --> 00:11:45.072
فرانك، أنا معك. كل شيء موجود هنا.

00:11:45.206 --> 00:11:46.508
كنت أنوي أن أعطيك إياه اليوم في الواقع

00:11:46.641 --> 00:11:47.975
22، 23...

00:11:48.108 --> 00:11:50.711
هذه ليست أموالاً حقيقية، إنها مجرد ورقة.

00:11:50.844 --> 00:11:52.246
أجل، أجل، أجل، أجل.

00:11:52.379 --> 00:11:54.248
وماذا عن الشهر الماضي والشهر الذي سبقه؟

00:11:54.381 --> 00:11:57.284
فرانك، أنا هو. هيا.

00:11:57.418 --> 00:12:00.354
أحتاج فقط إلى مزيد من الوقت.

00:12:00.487 --> 00:12:02.591
كان لديك الوقت يا ويل.

00:12:03.324 --> 00:12:04.925
لديّ أفواهٌ أُطعمها.

00:12:05.059 --> 00:12:06.760
لا أحتاج إلى واحد آخر.

00:12:06.894 --> 00:12:07.761
-مرحباً يا ويل. -مرحباً يا ويل.

00:12:07.895 --> 00:12:09.330
-مرحباً يا ويل. -مرحباً يا ويل.

00:12:09.463 --> 00:12:12.032
-مرحباً يا شباب. -مرحباً يا ويل. مرحباً يا ويل.

00:12:12.166 --> 00:12:14.068
مرحباً يا ويل. مرحباً يا ويل. مرحباً يا ويل.

00:12:14.201 --> 00:12:15.369
هل ما زلتم مستيقظين؟

00:12:15.503 --> 00:12:17.037
-مرحباً يا ويل. -أوه، كيف حالك يا ثيو؟

00:12:17.171 --> 00:12:18.839
هل سمحوا لك باللعب في الملعب اليوم؟

00:12:18.973 --> 00:12:20.407
أنت تعرفني. أنا أعمل على ذلك.

00:12:20.542 --> 00:12:21.610
هذا عدد كبير من الأطفال.

00:12:21.742 --> 00:12:23.110
نعم، هذا صحيح.

00:12:23.244 --> 00:12:24.445
أنا آسف يا صغيري.

00:12:24.579 --> 00:12:27.348
اسمع، أحضر لي مبلغ الإيجار بحلول الغد.

00:12:27.481 --> 00:12:29.783
أو يجب أن أؤجر الغرفة لشخص آخر.

00:12:29.917 --> 00:12:30.884
هل تفهم؟

00:12:31.018 --> 00:12:32.319
ويل، لقد نسيت أن أخبرك بذلك.

00:12:32.453 --> 00:12:33.454
هيا يا أطفال، ادخلوا إلى حوض الاستحمام.

00:12:33.588 --> 00:12:34.723
هيا بنا، هيا بنا.

00:12:41.895 --> 00:12:43.732
أيا كان.

00:12:45.533 --> 00:12:47.736
هل تحتاج إلى المال؟ حسنًا، أنت محظوظ.

00:12:47.868 --> 00:12:50.237
لأنك تستطيع أن تبدأ في كسب ما يصل إلى 300 دولار في اليوم.

00:12:50.371 --> 00:12:54.908
كيف؟ عن طريق تداول العملات الرقمية على منصة BigBroncoCrypto...

00:12:55.042 --> 00:12:58.145
فرانك، أنا حامل مرة أخرى.

00:12:58.279 --> 00:13:00.981
هذا رائع يا حبيبتي.

00:13:01.115 --> 00:13:05.486
كما تعلم، كنا بحاجة إلى واحد آخر من هؤلاء.

00:13:05.620 --> 00:13:07.021
مرحباً يا ويل...

00:13:07.154 --> 00:13:09.123
...سأحتاج إلى أموال الإيجار هذه.

00:13:23.070 --> 00:13:26.206
♪ أنت تلعب كرة السلة، نحن نلعب كرة السلة، أنت تسدد، أنا أسدد ♪

00:13:26.340 --> 00:13:28.242
-♪ هذا الكأس، سنحطمه ♪ -♪ قل ماذا ♪

00:13:28.375 --> 00:13:30.477
-♪ تمريرة رائعة ♪ -♪ حسناً ♪

00:13:30.612 --> 00:13:33.047
♪ من الأفضل أن تربط حذائك ♪

00:13:33.180 --> 00:13:34.248
بوم!

00:13:34.381 --> 00:13:35.949
ألقِ نظرة على هذه.

00:13:36.083 --> 00:13:39.253
فينيلاند جرين، فيلمور فورز، على أرض الواقع.

00:13:39.386 --> 00:13:41.322
ارتدى جيت هذه الملابس في مباراة كرة الفرو.

00:13:41.455 --> 00:13:43.591
عادة ما تباع هذه المنتجات بحوالي ستة...

00:13:43.725 --> 00:13:46.493
...لكنني سأعطيك إياه

00:13:46.628 --> 00:13:47.696
لخمسة.

00:13:47.828 --> 00:13:50.197
لا، ليس فريق فورز.

00:13:50.331 --> 00:13:52.132
أوه، كنت أريدها.

00:13:52.266 --> 00:13:53.601
لكنك مفلس.

00:13:53.735 --> 00:13:55.869
لكن لو كنت أملك الرقم أربعة لما بدوت كذلك.

00:13:56.003 --> 00:13:59.039
آه. نعم. نعم، ستفعل. سيكون كل شيء على ما يرام.

00:13:59.173 --> 00:14:02.042
شبكة علوية نظيفة. أربطة مشدودة.

00:14:02.176 --> 00:14:03.745
ممم.

00:14:03.877 --> 00:14:05.680
- مجنون. - مقرف.

00:14:05.814 --> 00:14:06.715
250.

00:14:06.847 --> 00:14:08.783
هيا، 250؟ كيف تجرؤ؟

00:14:08.916 --> 00:14:10.484
عدم الاحترام.

00:14:10.618 --> 00:14:12.886
هيا يا ويل، يمكنني الدفع بالتقسيط.

00:14:13.020 --> 00:14:15.856
أجل، هذا رائع يا داري، لكن مالك العقار الذي أسكن فيه لا يستطيع ذلك.

00:14:15.989 --> 00:14:17.826
تمام.

00:14:17.958 --> 00:14:19.828
لا أستطيع مشاهدة هذا.

00:14:19.960 --> 00:14:22.229
إذن، 400؟

00:14:22.363 --> 00:14:23.964
240. هل ستنهار الأمور؟

00:14:24.098 --> 00:14:25.332
230. اللعنة، توقف!

00:14:25.466 --> 00:14:26.534
أرجوك، أرجوك!

00:14:26.668 --> 00:14:27.836
يا رجل! مستحيل!

00:14:27.968 --> 00:14:29.303
لن تصدقوا هذا.

00:14:29.436 --> 00:14:30.805
ماني موجود في القفص،

00:14:30.938 --> 00:14:33.874
وهو يتحدى جميع المنافسين.

00:14:35.710 --> 00:14:39.848
إذن، هل سنفعل هذا أم ماذا؟

00:14:39.980 --> 00:14:41.549
حسناً، لا بأس.

00:14:41.683 --> 00:14:42.916
حسناً، لنذهب.

00:14:52.092 --> 00:14:54.161
هوو!

00:14:55.496 --> 00:14:56.865
من التالي؟

00:14:56.997 --> 00:14:58.566
♪ لا، لا أحد يستطيع فعل ذلك مثلي ♪

00:14:58.700 --> 00:14:59.933
♪ طبق أصدقاء حديقة الحيوان مع مأكولات الأطفال ♪

00:15:00.067 --> 00:15:01.235
والآن شاهد هذا.

00:15:01.870 --> 00:15:03.003
أعطني ذلك.

00:15:03.137 --> 00:15:04.972
♪ 360 درجة في سيارتي الخضراء ♪

00:15:05.105 --> 00:15:05.973
قمامة.

00:15:07.107 --> 00:15:10.010
قلت: من التالي؟

00:15:10.144 --> 00:15:12.614
لا أسمع شيئاً. أين أنتم؟

00:15:13.414 --> 00:15:15.315
من التالي؟

00:15:15.449 --> 00:15:16.718
يا رجل، انتبه للكرة.

00:15:17.552 --> 00:15:18.620
نعم!

00:15:18.753 --> 00:15:20.254
أمسك به يا غريز!

00:15:20.387 --> 00:15:23.090
لدي قطعة قمامة ملتهبة هنا.

00:15:24.526 --> 00:15:26.026
المسني. المسني.

00:15:34.268 --> 00:15:36.336
نعم!

00:15:36.470 --> 00:15:38.105
انصرف يا مان، أنت شخص تافه.

00:15:38.238 --> 00:15:39.774
هل أنت جاد؟ هل تقصد أن تقول لي ذلك؟

00:15:39.908 --> 00:15:41.576
هذا أفضل ما لدى فاينلاند؟

00:15:41.709 --> 00:15:43.845
كنت أعتقد أن لعبة "رواربول" ولدت في "ذا كيج".

00:15:45.747 --> 00:15:49.483
أظن أن هذه المدينة لا تكون ضعيفة إلا بقدر ضعف أفضل لاعبيها.

00:15:49.617 --> 00:15:51.318
أين هي؟

00:15:51.452 --> 00:15:55.924
إذا لم يكن جيت موجوداً في أي مكان، فعلى أحدهم أن يجيبني.

00:15:56.056 --> 00:15:57.958
- من التالي؟ - أنا التالي.

00:15:58.091 --> 00:15:59.259
من قال ذلك؟

00:15:59.393 --> 00:16:00.762
يا!

00:16:00.895 --> 00:16:03.665
لا أحد يتحدث عن جيت وفينلاند بهذه الطريقة.

00:16:03.798 --> 00:16:06.500
معذرةً. عفواً. هيا، أفسحوا الطريق.

00:16:06.634 --> 00:16:08.368
دوري التالي.

00:16:08.503 --> 00:16:09.671
فحص.

00:16:09.804 --> 00:16:11.405
انتظر، انتظر، ماعز؟

00:16:14.475 --> 00:16:15.777
شكراً لك على هذه الضحكة، يا صغيري.

00:16:15.910 --> 00:16:17.444
لكن، لماذا لا تعود أدراجك؟

00:16:17.579 --> 00:16:19.146
إلى مسبح الأطفال أو شيء من هذا القبيل.

00:16:19.279 --> 00:16:20.347
أحضر لك آيس كريم.

00:16:20.481 --> 00:16:22.784
لكن، بجدية، هل من متطوعين؟

00:16:22.917 --> 00:16:24.619
حتى لو راهنت على ذلك؟

00:16:24.752 --> 00:16:26.453
أولاً الأحذية، والآن أموال الإيجار؟

00:16:26.588 --> 00:16:28.422
نعم، سألتزم.

00:16:28.556 --> 00:16:30.123
يا مان، ماذا ستفعل الآن؟

00:16:30.257 --> 00:16:31.860
أين كل هذا الكلام الكبير الآن يا ماني؟

00:16:31.992 --> 00:16:33.460
هيا بنا يا فيني لاند!

00:16:33.595 --> 00:16:38.398
أوه. إذن هذا كل ما تقدمه فاينلاند الرائعة؟

00:16:38.533 --> 00:16:41.936
عنزة وبعض النقود المعدنية؟

00:16:42.069 --> 00:16:43.270
لكن هل تعلم؟

00:16:43.403 --> 00:16:45.874
لا يتجنب مان الدخان، لذا انتبه.

00:16:46.006 --> 00:16:48.175
هيا بنا نفعلها.

00:16:48.308 --> 00:16:50.512
كل شيء يُحسب كواحد.

00:16:50.645 --> 00:16:51.946
الفائز بالثلاثة الأوائل.

00:16:52.680 --> 00:16:53.648
كرتك.

00:17:01.221 --> 00:17:03.323
- يا إلهي! - هذه واحدة.

00:17:03.457 --> 00:17:04.893
سأقاتل بشراسة من أجل ذلك.

00:17:07.027 --> 00:17:09.831
أوه. إذن أنت تعرف كيف تنجح.

00:17:09.964 --> 00:17:11.331
هل ستحميني من هناك؟

00:17:13.400 --> 00:17:14.736
دعنا نذهب.

00:17:15.235 --> 00:17:16.203
تعال.

00:17:19.306 --> 00:17:21.074
عندما أحصل على تلك الكرة، سينتهي الأمر.

00:17:23.277 --> 00:17:25.613
يا إلهي!

00:17:31.753 --> 00:17:33.821
لقد هُزمتَ أمام عنزة!

00:17:33.955 --> 00:17:36.024
-يا إلهي! -مهلاً!

00:17:36.156 --> 00:17:37.491
هذا الماعز هنا!

00:17:39.827 --> 00:17:41.863
هذا الرجل يأكل الفاصوليا!

00:17:48.235 --> 00:17:50.170
حسناً، لنكن جادين.

00:17:50.304 --> 00:17:52.941
يبدو أنك ستجبرني على خلع قيودي.

00:17:53.073 --> 00:17:55.075
أجل يا رجل. اخلع كل شيء.

00:17:56.276 --> 00:17:58.046
حسناً، فهمت.

00:17:58.178 --> 00:18:00.447
أنت لاعب تسديد من خارج القوس، أليس كذلك؟

00:18:01.214 --> 00:18:02.416
الآن تجاوزني.

00:18:04.251 --> 00:18:06.420
أوه.

00:18:06.554 --> 00:18:07.789
الآن نلعب بجدية.

00:18:07.922 --> 00:18:09.456
هكذا يبدو الوضع في الدوري.

00:18:10.090 --> 00:18:11.124
هذا بيتي.

00:18:16.598 --> 00:18:17.966
أنت ملكي الآن.

00:18:21.401 --> 00:18:22.704
بوم!

00:18:25.172 --> 00:18:26.306
بوم شاكالاكا!

00:18:28.710 --> 00:18:29.844
أوه.

00:18:39.053 --> 00:18:40.955
أيها الأحمق، لم أكن أساعدك على النهوض.

00:18:41.089 --> 00:18:43.691
كنت أريد نقودي فقط.

00:18:43.825 --> 00:18:45.093
شكرًا.

00:18:46.995 --> 00:18:50.098
يا إلهي! لدينا نقود الماعز.

00:18:50.230 --> 00:18:51.766
لم يكن ذلك سيئاً.

00:18:51.899 --> 00:18:54.602
لم يكن الجميع يستخدمون هواتفهم طوال تلك المدة.

00:18:54.736 --> 00:18:55.770
أليس كذلك يا داريل؟

00:18:55.903 --> 00:18:57.872
نعم، لقد فعلوا ذلك.

00:19:13.955 --> 00:19:15.623
هيا. هيا.

00:19:25.800 --> 00:19:26.834
ماذا؟

00:19:30.337 --> 00:19:31.405
أحترم ذلك.

00:19:31.539 --> 00:19:32.840
مرحباً يا ويل.

00:19:32.974 --> 00:19:35.810
ويل، آه، أنا آسف حقاً بشأن والدي.

00:19:35.943 --> 00:19:39.547
لكنني أريدك أن تعلم أنني أؤمن بك.

00:19:39.681 --> 00:19:40.848
أوه! أوه!

00:19:40.982 --> 00:19:43.051
وأعددت لك شطيرة. أمسكها!

00:19:47.454 --> 00:19:49.356
أوه! كرة هوائية.

00:19:49.489 --> 00:19:51.526
أعتذر عن ذلك.

00:19:51.659 --> 00:19:53.628
لا تقلق بشأن ذلك.

00:19:53.761 --> 00:19:55.129
سأراك في الدفيئة

00:19:55.262 --> 00:19:56.864
عندما تلعب لصالح فريق ثورنز!

00:19:56.998 --> 00:19:58.666
شكراً لك يا ثيو. بالتوفيق!

00:20:00.868 --> 00:20:04.539
يا رجل، قلت لك إن ذلك الفيديو كان جنونياً.

00:20:04.672 --> 00:20:06.040
نعم، كان ذلك الرجل يشرب بنهم.

00:20:06.174 --> 00:20:08.475
- يا! كيف حالك يا حيواني الثديي؟ - أهلاً.

00:20:08.609 --> 00:20:10.144
- أوه، مرحباً. - ها هو ذا.

00:20:10.277 --> 00:20:12.880
شكراً لاستضافتك لي في منزلك.

00:20:13.014 --> 00:20:15.616
هل أحضرت أغراضك؟ هيا، ضعها على الكومة.

00:20:15.750 --> 00:20:17.118
لم أنظف بعد.

00:20:17.250 --> 00:20:19.020
حسناً، اختر كومة واحدة فقط. جميعها قذرة.

00:20:19.153 --> 00:20:20.788
توقف عن الثرثرة وتعالَ لتفقد الأمر

00:20:20.922 --> 00:20:22.389
ما كنتُ أُحضّره.

00:20:37.905 --> 00:20:38.906
سيفوز ويل!

00:20:39.040 --> 00:20:40.340
أوه، هل أعجبك ذلك؟

00:20:40.474 --> 00:20:42.409
هيا، هذا سينتشر بسرعة كبيرة.

00:20:42.543 --> 00:20:44.011
لقد كسرت كاحليه.

00:20:44.145 --> 00:20:45.580
أجل، وقد كسر قرني.

00:20:45.713 --> 00:20:47.048
أوف. ويل، انظر،

00:20:47.181 --> 00:20:49.817
كنت تريد لقطات لك وأنت تلعب ضد لاعبين كبار

00:20:49.951 --> 00:20:51.152
وقد واجهت للتو

00:20:51.284 --> 00:20:53.453
الأكبر والأشرس في عالم لعبة روربول.

00:20:53.588 --> 00:20:55.590
أجل، أجل. هذا صحيح. أنت من فعل ذلك يا ويل.

00:20:55.723 --> 00:20:58.226
تمام.

00:20:58.358 --> 00:21:00.260
حسنًا، سأجعل هذا البث مباشرًا

00:21:00.393 --> 00:21:02.395
لأنني أعتقد أن داريل قد أطلق ريحاً للتو. أوف.

00:21:02.530 --> 00:21:03.765
أراكم لاحقاً.

00:21:03.898 --> 00:21:05.733
- لدي موعد. أحتاج إلى الحلاقة. - أوه!

00:21:05.867 --> 00:21:07.267
مع من؟

00:21:07.400 --> 00:21:09.604
أوه، ألم أخبرك؟ والدتك.

00:21:09.737 --> 00:21:11.105
يا إلهي!

00:21:11.239 --> 00:21:12.272
أجل، لقد أمسكت بك يا أخي.

00:21:12.405 --> 00:21:15.076
حسناً، حسناً. لم يكن الأمر مضحكاً على الإطلاق.

00:21:15.209 --> 00:21:18.311
يا أخي، هل تريد أن تلعب لعبة Roar 2K؟

00:21:18.445 --> 00:21:19.680
لا، أعتقد أنني بخير.

00:21:19.814 --> 00:21:21.182
ربما يجب أن ننهي الأمر، أليس كذلك؟

00:21:21.314 --> 00:21:23.251
لا، بالتأكيد. نعم، تفضل بالجلوس براحة.

00:21:23.383 --> 00:21:25.153
سأستخدم هذه العصي.

00:21:29.223 --> 00:21:30.758
مرحبًا!

00:21:33.261 --> 00:21:34.427
تمام.

00:21:36.296 --> 00:21:38.266
أوف.

00:21:59.787 --> 00:22:01.255
إنه هو، انظر.

00:22:01.388 --> 00:22:03.691
انظروا، إنه هو بالتأكيد!

00:22:06.861 --> 00:22:08.563
أهلاً! كيف حالك يا صديقي؟

00:22:09.864 --> 00:22:10.965
مرحباً يا ويل.

00:22:11.098 --> 00:22:13.167
-مرحباً يا ويل. -مرحباً أيها الحيوان المجهول.

00:22:13.301 --> 00:22:14.969
انظري يا أمي، إنه ويل.

00:22:15.102 --> 00:22:17.538
- أنا آسف. - لا بأس. لا بأس.

00:22:22.710 --> 00:22:26.047
يا رجل، من هذا المهرج الذي ركن سيارته بهذه الطريقة في الخارج؟

00:22:27.815 --> 00:22:28.850
الجميع بخير؟

00:22:30.952 --> 00:22:32.286
لماذا لا ترمشون؟

00:22:32.419 --> 00:22:35.122
هذا أنا يا عزيزتي. أنا المهرج.

00:22:35.256 --> 00:22:36.924
أنتِ فلورنس إيفرسون!

00:22:37.058 --> 00:22:38.391
أنت مالك الأشواك!

00:22:38.526 --> 00:22:41.829
يمكنك تجاهل جميع الرسائل الصوتية، سيد هاريس.

00:22:41.963 --> 00:22:44.232
يبدو أنني وجدتك بنفسي.

00:22:44.364 --> 00:22:46.067
لقد كانت تنتظرك.

00:22:46.200 --> 00:22:48.169
بدون طلب أي شيء.

00:22:48.669 --> 00:22:49.704
يجلس.

00:22:49.837 --> 00:22:52.240
لقد قدمت أداءً رائعاً بالأمس.

00:22:52.372 --> 00:22:53.941
لقد كسرت كاحلي ماني بشدة،

00:22:54.075 --> 00:22:56.010
ظننت أنهم سيضطرون إلى قتله رحمةً به!

00:22:56.143 --> 00:22:59.513
وقد نال ذلك إعجاب مستخدمي الإنترنت.

00:22:59.647 --> 00:23:01.682
إنهم يحبونك.

00:23:01.816 --> 00:23:03.985
يا رجل! هذا جنون!

00:23:04.118 --> 00:23:05.853
أوه، الأمر يزداد جنوناً.

00:23:05.987 --> 00:23:07.922
ويل، ربما لم تلاحظ ذلك.

00:23:08.055 --> 00:23:09.357
لكن الفريق سيء للغاية.

00:23:09.489 --> 00:23:10.625
لا، نحن نخرب.

00:23:10.758 --> 00:23:12.760
لدينا أفضل لاعب في الدوري

00:23:12.894 --> 00:23:15.395
ولا يوجد طريق إلى المخلب، مرة أخرى...

00:23:15.529 --> 00:23:19.367
من أصغر إلى أصغر، أعتقد أنك بالضبط

00:23:19.499 --> 00:23:22.803
ما يحتاجه جيت وهذا الفريق الآن.

00:23:22.937 --> 00:23:24.305
ماعز، بالتأكيد.

00:23:24.437 --> 00:23:28.376
لكنني أعتقد أنك قد تكون وحيد قرن ذو قرنين.

00:23:28.509 --> 00:23:30.077
- حقاً؟ - نعم.

00:23:30.211 --> 00:23:33.413
أود أن أقدم لك عرضاً.

00:23:33.547 --> 00:23:34.949
نحن بحاجة إلى لاعب سادس

00:23:35.082 --> 00:23:37.618
للانضمام إلى فريق ثورنز في النصف الثاني من الموسم

00:23:37.752 --> 00:23:39.387
يا إلهي.

00:23:39.520 --> 00:23:41.889
هل هذا صحيح فعلاً؟ هل يحدث أخيراً؟

00:23:42.023 --> 00:23:44.558
أحتاج فقط أن توقع هنا، بعض الأحرف الأولى هنا،

00:23:44.692 --> 00:23:46.394
وأنت الآن رسمياً من عائلة ثورن.

00:23:46.527 --> 00:23:48.729
و، آه، جيت. هل وافقت على هذا؟

00:23:48.863 --> 00:23:51.699
من نواحٍ عديدة، كانت فكرتها. أجل.

00:23:51.832 --> 00:23:53.234
إذن، ما الذي سيحدث؟

00:23:53.367 --> 00:23:57.305
ألعب لصالح فريق فاينلاند، أم أبقى هنا وأقوم بتنظيف طاولتي؟

00:23:57.437 --> 00:24:00.007
قلم. قلم! قلم. أعطوني قلماً!

00:24:00.141 --> 00:24:01.342
ليس لديّ... آخ!

00:24:02.109 --> 00:24:03.277
شكرًا لك.

00:24:04.879 --> 00:24:07.048
هل

00:24:07.181 --> 00:24:09.684
حيث توجد الإرادة، توجد الوسيلة.

00:24:09.817 --> 00:24:14.221
أوه، ألف مبروك يا عزيزتي. نحن فخورون بكِ جداً.

00:24:14.355 --> 00:24:16.624
سوف! سوف! سوف! سوف! سوف!

00:24:18.192 --> 00:24:19.393
لا أصدق ذلك!

00:24:19.527 --> 00:24:21.562
سأصبح شوكة فاينلاند!

00:24:21.696 --> 00:24:23.631
- خبر عاجل! - لن تصدقوا ذلك!

00:24:23.764 --> 00:24:25.633
-ويل، لقد انتشر الخبر انتشاراً واسعاً! -بالتأكيد.

00:24:25.766 --> 00:24:27.301
أنا متحمس جداً يا ويل.

00:24:27.435 --> 00:24:29.637
من هو الخنزير الأنيق؟

00:24:29.770 --> 00:24:31.872
أكره هذه المدينة.

00:24:51.325 --> 00:24:53.127
آه. إنه مؤلم. إنه مؤلم.

00:24:58.933 --> 00:25:01.002
أهلاً بكم في ملخص أخبار الزئير.

00:25:01.135 --> 00:25:02.970
أنا بطل مرتين يا تشاك،

00:25:03.104 --> 00:25:05.973
إلى جانب زميلي في التقديم، صديقي الصغير جدًا،

00:25:06.107 --> 00:25:07.975
صدئ. صدئ!

00:25:08.109 --> 00:25:09.877
لا أطيق الانتظار حتى يتم إحالتك إلى التقاعد يا تشاك.

00:25:10.011 --> 00:25:11.445
هذا جيد.

00:25:11.579 --> 00:25:14.415
حسنًا، لكن لنعد إلى السؤال الذي نطرحه في كل موسم.

00:25:14.548 --> 00:25:16.584
هل يمكنك أن تكون الأفضل على الإطلاق دون الفوز ببطولة؟

00:25:16.717 --> 00:25:18.052
أجل، صحيح.

00:25:18.185 --> 00:25:19.353
- المخالب تصنع المهن. - ما هذا؟

00:25:19.487 --> 00:25:21.155
- لا تقول ذلك! - لا، لا.

00:25:21.288 --> 00:25:22.723
أشعر بالأسى تجاه فيلمور. لطالما كانت لاعبة رائعة.

00:25:22.857 --> 00:25:24.959
لكن الزمن يلحق بالجميع.

00:25:25.092 --> 00:25:27.361
بدوني، لن يكون لديهم ما يتحدثون عنه.

00:25:27.495 --> 00:25:29.063
جميع الإحصائيات، بدون مخالب.

00:25:29.196 --> 00:25:30.831
لكن لا يمكنك إلقاء اللوم كله عليها.

00:25:30.965 --> 00:25:32.533
أي شخص شاهد هذا الفريق

00:25:32.666 --> 00:25:34.235
ويعتقد أن أكبر مشكلة لدى جيت هي أنه أعمى كـ...

00:25:34.368 --> 00:25:37.705
أعمى كماذا يا تشاك؟ قلها. أعمى كماذا؟

00:25:37.838 --> 00:25:41.242
أنا الهداف التاريخي لفريق روار.

00:25:41.375 --> 00:25:42.777
وبالحديث عن الأشواك،

00:25:42.910 --> 00:25:44.779
لدينا بعض الأخبار العاجلة يا تشاك!

00:25:44.912 --> 00:25:46.781
أخيراً، وقّع فريق فاينلاند ثورنز مع لاعب سادس.

00:25:46.914 --> 00:25:48.716
يبدو أنهم أخيراً يقدمون بعض المساعدة لجيت.

00:25:48.849 --> 00:25:50.017
نعم! تمساح؟

00:25:50.151 --> 00:25:51.552
لا، لا، لا، لا. أكبر. غوريلا؟

00:25:51.685 --> 00:25:53.087
ننتقل الآن إلى المالكة فلورنس إيفرسون...

00:25:53.220 --> 00:25:54.221
هذا ما أقصده.

00:25:54.355 --> 00:25:55.656
...مع مقابلة حصرية.

00:25:55.790 --> 00:25:58.192
وقعنا أول عقد صغير مع شركة رواربول.

00:25:58.325 --> 00:25:59.693
صغير ماذا؟

00:25:59.827 --> 00:26:01.395
لقد حصلنا على القليل...

00:26:01.530 --> 00:26:02.463
قليل، همم، ماذا؟

00:26:02.596 --> 00:26:04.198
-...صغير جدًا... -ماذا الآن؟

00:26:04.331 --> 00:26:05.633
-...صغير... -تعال مرة أخرى.

00:26:05.766 --> 00:26:07.334
...معزة.

00:26:07.835 --> 00:26:09.336
ماعز؟

00:26:24.985 --> 00:26:27.154
أوه، ليس مرة أخرى.

00:26:27.288 --> 00:26:29.056
فلورنس مارجوري إيفرسون!

00:26:29.190 --> 00:26:32.960
هل توقع مع ماعزاً؟ هل فقدت عقلك؟

00:26:33.094 --> 00:26:35.262
حسنًا. معذرةً.

00:26:35.396 --> 00:26:38.365
أنت من طلب فريقًا قادرًا على الفوز بكأس "المخلب".

00:26:38.499 --> 00:26:40.968
ولم تكن تهتم بالكيفية. أتذكر؟

00:26:41.102 --> 00:26:43.137
حسناً، أنا أهتم بهذا الأمر.

00:26:43.270 --> 00:26:44.939
لا أستطيع اللعب مع عنزة.

00:26:45.072 --> 00:26:46.907
إنه مصدر إحراج للفريق.

00:26:47.041 --> 00:26:49.076
إنه عار على المدينة. إنه...

00:26:49.210 --> 00:26:50.644
همم... إنه جالس هناك.

00:26:52.079 --> 00:26:53.747
يا!

00:26:55.449 --> 00:26:56.884
لا بد أنك تمزح.

00:26:57.017 --> 00:26:58.986
لم أستطع حتى رؤيته جالساً على الكرسي يا فلو.

00:26:59.120 --> 00:27:00.589
كيف يُفترض بي أن أراه في الملعب؟

00:27:00.754 --> 00:27:02.923
سأكون أسوأ لاعب يرتدي قميص فريق ثورنز.

00:27:03.057 --> 00:27:03.991
هل تفهمني؟

00:27:04.125 --> 00:27:05.493
أوه نعم.

00:27:05.626 --> 00:27:07.294
انظري بعيدًا يا فلو، سآكله فحسب.

00:27:07.428 --> 00:27:09.797
أجل، سآكله مع صلصة الرانش.

00:27:09.930 --> 00:27:12.433
وسنتصرف وكأن شيئاً من هذا لم يحدث.

00:27:12.567 --> 00:27:14.569
مهلاً، مهلاً، مهلاً. طعمي ليس جيداً.

00:27:14.702 --> 00:27:16.103
ظننت أنك قلت إنها كانت تعلم.

00:27:16.237 --> 00:27:18.139
وظيفتي هي تحريف الحقيقة يا ويل. هيا بنا.

00:27:19.673 --> 00:27:22.943
ومن واجبي أيضاً التخطيط للمدى البعيد.

00:27:23.077 --> 00:27:24.411
هذا الأمر يجذب المزيد من الانتباه

00:27:24.546 --> 00:27:26.515
أكثر مما شهدناه منذ سنوات.

00:27:26.647 --> 00:27:28.849
أنت لا تريده في الملعب، هذا قرارك.

00:27:28.983 --> 00:27:31.952
لكنه يبقى ضمن القائمة.

00:27:32.086 --> 00:27:34.021
أوه، لا بد أنك فقدت عقلك.

00:27:34.155 --> 00:27:36.657
ضع مخلبك على الأرض.

00:27:36.790 --> 00:27:38.527
ينبغي أن تشعر بالسعادة.

00:27:38.659 --> 00:27:40.529
لقد اصطفت النجوم بشكل مثالي

00:27:40.661 --> 00:27:43.497
لأن الصحافة تتوق للقاء ويل.

00:27:43.632 --> 00:27:45.299
ويل، انزل. انزل.

00:27:45.432 --> 00:27:46.467
حسناً، لا بأس.

00:27:46.601 --> 00:27:47.668
وأريدك أن تقدمه لي.

00:27:47.801 --> 00:27:49.737
لا، لن يحدث هذا. بلى، أنت كذلك.

00:27:49.870 --> 00:27:52.406
إنهم ينتظرونك في الطابق السفلي.

00:27:52.541 --> 00:27:54.742
لذا أبقِ ذيولهم مرفوعة، أليس كذلك؟

00:27:54.875 --> 00:27:58.012
ابتسامات عريضة! أحبكما! هيا اخرجوا الآن!

00:28:00.915 --> 00:28:02.551
جيت، مرحباً.

00:28:02.683 --> 00:28:05.753
أردت فقط أن تعلموا أن هذا حلمي الذي تحقق.

00:28:05.886 --> 00:28:09.223
أعني، أن ألعب معك، أنت لاعبي المفضل على مر العصور.

00:28:09.356 --> 00:28:11.292
أعلم أنني لست كما توقعت،

00:28:11.425 --> 00:28:14.195
لكنني قضيت حياتي كلها أتدرب من أجل هذه اللحظة.

00:28:14.328 --> 00:28:15.863
وإذا أعطيتني فقط...

00:28:15.996 --> 00:28:19.433
اسمع يا صغيري، لقد شاهدت مقطع الفيديو القصير الذي انتشر بسرعة.

00:28:19.568 --> 00:28:21.603
خبزتكِ ماني مثل كعكة عيد ميلاد.

00:28:21.735 --> 00:28:23.037
أجل، أجل، لا. سأستمتع

00:28:23.170 --> 00:28:25.039
مشاهدة أسماك البيرانا وهي تلتهمك حياً.

00:28:25.172 --> 00:28:28.742
-جيت! تعال إلى هنا! جيت! -مهلاً، جيت! تعال إلى هنا!

00:28:28.876 --> 00:28:30.177
-ويل! ويل! -ويل، تعال إلى هنا!

00:28:30.311 --> 00:28:31.646
-ويل! -ويل، تعال إلى هنا!

00:28:31.779 --> 00:28:34.181
- ويل، تعال إلى هنا! - ويل، ويل، ويل!

00:28:50.364 --> 00:28:52.866
لنبدأ. لنبدأ بالأسئلة الأصعب.

00:28:53.000 --> 00:28:54.902
هل تعتقد أن انتشار مقطع فيديو لك على نطاق واسع في ملعب يمنحك الحق في...

00:28:55.035 --> 00:28:56.370
هل ترغب في لعب كرة الزئير الاحترافية؟

00:28:56.504 --> 00:28:57.871
هل تخشى أن تخيب آمال الآخرين؟

00:28:58.005 --> 00:28:59.340
ألا تُعتبر مجرد حيلة دعائية وقحة؟

00:28:59.473 --> 00:29:01.008
هل الهدف هو صرف الانتباه عن موسم آخر من الخسائر لفريق ثورنز؟

00:29:01.141 --> 00:29:02.376
هل أنت في الحقيقة ماعز؟

00:29:02.510 --> 00:29:03.844
ألا تشعر بأنك سيء نوعاً ما؟

00:29:03.978 --> 00:29:05.779
أنا... آسف. هل يمكنك... هل يمكنك إعادة السؤال؟

00:29:05.913 --> 00:29:08.282
يا جماعة، واحد واحد في كل مرة.

00:29:08.415 --> 00:29:10.884
هذا الصبي ليس لديه أي تدريب إعلامي، حسناً؟

00:29:11.018 --> 00:29:13.120
إذن يا ويل، ما هو شعورك كونك أول شخص صغير على الإطلاق؟

00:29:13.254 --> 00:29:14.922
هل ستوقع عقدًا احترافيًا للعبة رواربول؟

00:29:15.055 --> 00:29:18.593
بصراحة، الأمر برمته يبدو سريالياً نوعاً ما.

00:29:18.727 --> 00:29:20.294
أعني، الليلة الماضية كنت أقاتل الصراصير

00:29:20.427 --> 00:29:21.730
في منزل صديقي المقرب...

00:29:21.862 --> 00:29:24.265
...والآن ألعب لصالح فريق ثورنز.

00:29:24.398 --> 00:29:26.166
كان يجب ألا تقول ذلك.

00:29:26.300 --> 00:29:27.736
ويل، لقد وصلتنا أخبار تفيد بأن مجتمع الصراصير

00:29:27.868 --> 00:29:29.470
لقد شعرتُ بالإهانة الشديدة من تعليقك الأخير.

00:29:29.604 --> 00:29:31.138
هل ترغب في تقديم اعتذار؟

00:29:31.272 --> 00:29:33.107
يا إلهي. لا، لا، لا، لا. لم أقصد ذلك.

00:29:33.240 --> 00:29:35.109
أحب الصراصير. كذب.

00:29:35.242 --> 00:29:37.411
- هل يمكننا، اممم، الانتقال إلى السؤال التالي؟ - هنا.

00:29:37.545 --> 00:29:40.014
إذن يا ويل، أنت لست قلقاً على الإطلاق بشأن التعرض للأذى؟

00:29:40.147 --> 00:29:42.116
تُلحق لعبة "Roarball" أضرارًا بالغة حتى بأقوى اللاعبين طوال القامة.

00:29:42.249 --> 00:29:43.350
أتصور ذلك بالنسبة لصغير،

00:29:43.484 --> 00:29:44.985
قد يكون الأمر مميتاً.

00:29:45.119 --> 00:29:48.155
حسنًا... لا، لا. ويل يعرف المخاطر.

00:29:48.289 --> 00:29:50.491
هل يمكن أن يتعرض للضرب المبرح؟ ربما.

00:29:50.625 --> 00:29:52.126
هل سُحقت؟ ربما.

00:29:52.259 --> 00:29:54.028
قُتل؟ على الأرجح.

00:29:54.161 --> 00:29:56.531
لكن هذا يدل على مدى حبه للعبة.

00:29:56.665 --> 00:29:58.533
كان مستعداً للموت من أجل ذلك.

00:29:58.667 --> 00:30:01.235
صحيح يا ويل؟ صحيح.

00:30:01.368 --> 00:30:02.671
وماذا عن ماني؟

00:30:02.803 --> 00:30:04.271
هل أنت قلق بشأن مباراة إعادة في المستقبل؟

00:30:04.405 --> 00:30:05.573
لا. مستحيل.

00:30:05.707 --> 00:30:07.107
نطلق على هذا الرجل لقب "هامس الخيول".

00:30:07.241 --> 00:30:09.644
لأنه كسر ظهر ذلك الحصان الجامح، حسناً؟

00:30:09.778 --> 00:30:11.278
هل تعلم ما كان يقوله لي سابقاً؟

00:30:11.412 --> 00:30:12.880
لديه لقب يُطلق على ماني.

00:30:13.013 --> 00:30:15.784
يسميه "مهرتي الصغيرة".

00:30:15.916 --> 00:30:17.351
أليس كذلك؟ لا، لم أقل ذلك.

00:30:17.484 --> 00:30:18.620
أنت تفعل ذلك. لم أقل ذلك.

00:30:18.753 --> 00:30:20.154
وقال أيضاً إن ماني

00:30:20.287 --> 00:30:22.423
بالتأكيد ليس الأفضل على الإطلاق،

00:30:22.557 --> 00:30:25.025
وشعره غريب أيضاً، وهو ما أتفق معه أيضاً.

00:30:25.159 --> 00:30:26.728
أوه، لقد مات.

00:30:26.860 --> 00:30:28.462
- لماذا تفعل هذا بي؟ - السؤال الأخير.

00:30:28.596 --> 00:30:30.297
هذا لجيت. أنت في السنة الخامسة عشرة.

00:30:30.431 --> 00:30:32.166
يستعين الفريق بماعز لحل مشاكله.

00:30:32.299 --> 00:30:34.468
هل تساءلت يوماً عما إذا كان الوقت قد حان للتوقف؟

00:30:34.602 --> 00:30:36.705
لن أعلق أي شيء، حسناً؟

00:30:36.837 --> 00:30:38.138
أشعر بشعور رائع الآن،

00:30:38.272 --> 00:30:39.674
قدمت بعضاً من أفضل عروض كرة القدم في مسيرتي.

00:30:39.808 --> 00:30:41.308
وأرجوكم، لقد لعبت مع كل أنواع الكلاب الهجينة.

00:30:41.442 --> 00:30:42.876
ما يقدمه هذا الدوري.

00:30:43.010 --> 00:30:45.846
كل ما يقلقني هو الخروج إلى هناك.

00:30:45.979 --> 00:30:48.717
وأفعل ما يجب علي فعله للفوز بالكأس،

00:30:48.849 --> 00:30:51.151
ولا شيء، وأعني لا شيء على الإطلاق.

00:30:51.285 --> 00:30:52.386
سوف يعيق ذلك.

00:30:52.520 --> 00:30:54.522
شكراً. يوجد خبز البيغل في الطابق الثالث.

00:30:54.656 --> 00:30:55.657
جيت، تعال إلى هنا!

00:30:55.790 --> 00:30:57.424
أجل. رائع.

00:30:57.559 --> 00:30:58.693
سوف!

00:30:58.827 --> 00:30:59.594
هل لديك أي تعليق؟

00:30:59.728 --> 00:31:02.096
أستطيع... حسناً، شكراً لك.

00:31:02.229 --> 00:31:03.531
الوداع.

00:31:05.265 --> 00:31:06.634
المدرب دينيس، كيف تخطط؟

00:31:06.768 --> 00:31:09.002
حول استخدام الماعز في التناوب؟

00:31:09.136 --> 00:31:11.405
هذا سؤال رائع. حسنًا...

00:31:11.539 --> 00:31:13.508
دينيس، إنه ملكك.

00:31:13.641 --> 00:31:14.942
يا جيت، هل لديك دقيقة؟

00:31:15.075 --> 00:31:17.545
أردت فقط مراجعة هذه المسرحيات الجديدة.

00:31:19.213 --> 00:31:21.583
سمعتني. حسنًا، سنفعل ذلك لاحقًا.

00:31:21.716 --> 00:31:23.217
كيف حالك يا فتى؟ دينيس كوبر.

00:31:23.350 --> 00:31:24.519
ممتن لمقابلتك.

00:31:24.652 --> 00:31:26.420
أوه، أعرفك يا مدرب دينيس.

00:31:26.554 --> 00:31:27.555
إنه لشرف لي.

00:31:27.689 --> 00:31:29.423
كلمة "مدرب" كلمة قوية.

00:31:29.557 --> 00:31:32.459
أنا أشبه بحامل لوحة كتابة يتقاضى أجراً زهيداً.

00:31:32.594 --> 00:31:33.595
يا إلهي!

00:31:33.728 --> 00:31:35.062
لكنني أواصل المحاولة.

00:31:35.195 --> 00:31:36.664
حسنًا، دعنا نجهزك للمباراة.

00:31:36.798 --> 00:31:38.031
أنا مستعد للعب.

00:31:38.165 --> 00:31:40.200
اللعب؟ أنا... هذا لطيف. لا.

00:31:40.334 --> 00:31:41.235
ماذا؟ لا شيء.

00:31:42.069 --> 00:31:43.738
وها نحن ذا.

00:31:45.406 --> 00:31:48.375
مستحيل. غرفة ملابس فريق ثورنز؟

00:31:48.942 --> 00:31:51.178
نعم!

00:31:51.311 --> 00:31:53.681
ارتدِ ملابسك وتعالَ لمقابلة الفريق.

00:31:53.815 --> 00:31:56.584
نعم، نعم، نعم، نعم!

00:31:56.718 --> 00:31:58.385
هذا جنون!

00:32:01.221 --> 00:32:06.427
يا! اسمي. مكتوب على قميص فريق ثورنز.

00:32:08.028 --> 00:32:11.566
أوه، انتظر. فيلمور 13؟

00:32:21.709 --> 00:32:22.877
ليس سيئًا.

00:32:25.847 --> 00:32:26.915
يمين؟

00:32:30.384 --> 00:32:32.152
إنها ليلة الألعاب.

00:32:32.286 --> 00:32:35.890
أهلاً بكم مجدداً في لعبة زئير الحيوانات المنظمة إقليمياً .

00:32:36.023 --> 00:32:38.225
الرياضة التي تتميز بأكثر الملاعب جنوناً.

00:32:38.358 --> 00:32:39.493
الصواعد.

00:32:39.627 --> 00:32:40.762
عواصف رملية.

00:32:40.895 --> 00:32:41.663
منحدرات.

00:32:41.796 --> 00:32:42.630
ثلج.

00:32:42.764 --> 00:32:44.866
نار. وكروم!

00:32:44.998 --> 00:32:46.467
الليلة، نحن في غرين هاوس،

00:32:46.601 --> 00:32:48.302
والملعب يهتز

00:32:48.435 --> 00:32:50.304
لأول مباراة من ثلاث مباريات متتالية على أرضنا.

00:32:50.437 --> 00:32:53.307
وليس من المستغرب أن تظهر الأشياء الصغيرة بشكل كبير

00:32:53.440 --> 00:32:55.442
لأحدث شوكة في فاينلاند.

00:32:55.577 --> 00:32:56.811
♪ هل أنتم مستعدون لهذا؟ ♪

00:32:58.913 --> 00:33:02.015
كاميرا كانودل تقوم بدورياتها!

00:33:02.149 --> 00:33:04.686
أحدهم واقع في الحب!

00:33:04.819 --> 00:33:06.654
يبدو أنهم يتبادلون القبلات!

00:33:06.788 --> 00:33:10.090
"بولي تريد قطعة بسكويت؟" هل أنا على حق يا تشاك؟

00:33:14.629 --> 00:33:15.797
أوه، لقد فهمت الأمر!

00:33:17.130 --> 00:33:18.999
أنا عبقري.

00:33:19.132 --> 00:33:21.669
حسناً يا أوليفيا، صفّي ذهنك.

00:33:21.803 --> 00:33:23.036
أنا المتحكم.

00:33:23.170 --> 00:33:25.707
أنا أعرف من أنا. أنا جيد بما فيه الكفاية.

00:33:25.840 --> 00:33:28.141
لا أهتم بآراء الآخرين.

00:33:28.275 --> 00:33:30.244
لا يهمني ما يقولونه عني على الإنترنت،

00:33:30.377 --> 00:33:33.347
في الوقت الحالي، عبر منصات متعددة يمكنني التحقق منها،

00:33:33.480 --> 00:33:34.716
فقط لأرى ما يقولونه.

00:33:34.849 --> 00:33:37.384
هاتف! هاتف. هل لدى أحدكم هاتف؟

00:33:37.519 --> 00:33:38.853
أنت لست حتى مرتدياً الزي الرسمي!

00:33:38.987 --> 00:33:41.188
ها! إنها قابلة للتمزيق.

00:33:41.321 --> 00:33:43.156
أوه، ليني. سنقبض عليك!

00:33:43.290 --> 00:33:45.492
أبي ييتي!

00:33:45.627 --> 00:33:50.330
اسمع. أنا أحتفي بإبداعك باستخدام الرغوة،

00:33:50.464 --> 00:33:54.869
لكن ليس من المقبول إطلاق النار على وجه أبي، حسناً؟ عظيم.

00:33:56.036 --> 00:33:57.070
أطفال لطيفون.

00:33:57.204 --> 00:33:59.139
أجل، أعرف. صحيح؟

00:33:59.273 --> 00:34:01.576
لا تنظر الآن، ولكن هناك جدي صغير يسير نحونا

00:34:01.709 --> 00:34:04.012
وعلى وجهه ابتسامة غريبة.

00:34:04.144 --> 00:34:05.580
أنا ويل هاريس.

00:34:05.713 --> 00:34:09.049
مستعد لمساعدة الفريق على الفوز بأي طريقة ممكنة.

00:34:09.182 --> 00:34:12.820
أوه، انظروا، وجبة خفيفة قبل المباراة.

00:34:12.954 --> 00:34:15.590
دعني فقط أفتح فكي.

00:34:15.723 --> 00:34:17.457
أرجوك، أرجوك! لا! لا تأكلني! لا تأكلني!

00:34:17.592 --> 00:34:19.861
إنه الطفل الذي انتشر كالنار في الهشيم! هل هو مريض؟

00:34:19.994 --> 00:34:21.896
لا، لقد انتشر مقطعه بشكل واسع.

00:34:22.030 --> 00:34:26.400
غريب. يعجبني. هيا، ارقص.

00:34:26.534 --> 00:34:29.102
لن نرقص رقصتك الصغيرة يا مودو.

00:34:29.236 --> 00:34:30.772
أعجبني الأمر نوعاً ما.

00:34:34.542 --> 00:34:37.110
أوه، ما قصة البيضة؟

00:34:39.146 --> 00:34:43.618
لا تدعهم يسيطرون عليك.

00:34:43.751 --> 00:34:45.720
جذورها عميقة.

00:34:45.853 --> 00:34:47.622
جذورها عميقة.

00:34:47.755 --> 00:34:49.222
جذورها عميقة.

00:34:49.356 --> 00:34:51.993
الصوت هنا مرتفع جداً، أليس كذلك؟

00:34:52.125 --> 00:34:55.429
مرحباً يا جيت؟ هل تعتقد أنني سأحصل على بعض وقت اللعب الليلة؟

00:34:56.931 --> 00:35:00.735
نقدم لكم أحدث منتجات ثورن.

00:35:00.868 --> 00:35:05.073
يبلغ طوله 5 أقدام و7 بوصات...

00:35:05.205 --> 00:35:06.874
...من جنوب فاينلاند،

00:35:07.008 --> 00:35:13.280
قاتل شعر ماني نفسه، ويل هاريس!

00:35:17.184 --> 00:35:18.886
أين ذهب؟ لا أستطيع رؤيته.

00:35:19.020 --> 00:35:20.588
هل سيُصنع التاريخ الليلة؟

00:35:20.722 --> 00:35:23.290
أم أنه سيحذو حذوك المخيب للآمال يا تشاك؟

00:35:23.423 --> 00:35:25.760
أنت فاشل يا راستي. أجل، كانت تلك مزحة عن الخفافيش.

00:35:25.893 --> 00:35:27.662
أجل! هيا بنا يا ويل! أجل يا ويل!

00:35:27.795 --> 00:35:30.297
هذا ويل، أليس كذلك؟ إنه يشبه إلى حد ما الجربوع.

00:35:30.430 --> 00:35:32.199
هل تعتقد أن ويل سيلعب؟

00:35:32.332 --> 00:35:34.769
أتمنى ألا يحدث ذلك، وإلا سنشاهد ذلك الطفل يموت على الهواء مباشرة.

00:35:34.902 --> 00:35:35.837
جيرالد!

00:35:41.709 --> 00:35:44.579
- رائع! نعم! ها هو ذا! - هيا بنا يا حبيبي! استمر!

00:35:44.712 --> 00:35:46.413
يا مدرب، متى تعتقد أنني سأتمكن من الانضمام؟

00:35:46.547 --> 00:35:50.084
- فقط ادرس خطة اللعب يا فتى. - اقضِ على نسله!

00:35:50.217 --> 00:35:51.786
أوه، حان وقت الحكاية؟

00:35:51.919 --> 00:35:55.690
أجل. أحضرها. في إحدى المرات، كانت هناك مسرحية تُدعى النسر 24.

00:35:55.823 --> 00:35:57.324
أوه، يعجبني هذا.

00:35:57.457 --> 00:35:59.727
هل هناك من يشعر بالتعب؟ يمكنني أن أحل محله.

00:35:59.861 --> 00:36:01.361
- يمكنني أخذ استراحة. - لا.

00:36:01.495 --> 00:36:04.866
سيلعب في المباراة القادمة. صدقني.

00:36:06.166 --> 00:36:07.602
نحتاج إلى دلو هنا.

00:36:07.735 --> 00:36:10.104
يا مودو، تمركز على المحيط. وسّع المساحة على الأرض.

00:36:10.237 --> 00:36:11.839
افعل ما تراه مناسباً.

00:36:11.973 --> 00:36:14.776
أفعل ذلك دائماً.

00:36:15.643 --> 00:36:16.544
كرة! كرة!

00:36:16.678 --> 00:36:18.311
كرة! كرة! كرة! كرة!

00:36:18.445 --> 00:36:20.682
كرة! كرة!

00:36:20.815 --> 00:36:24.052
مهلاً، لقد لاحظت بالفعل أن الأيل يقود سيارته دائماً إلى اليمين.

00:36:24.184 --> 00:36:27.155
لذا إذا قمت فقط بتغيير الدفاع قليلاً...

00:36:27.287 --> 00:36:28.956
من يرغب في استراحة من أوراق السنط؟

00:36:29.090 --> 00:36:31.258
أوه، أوه. أفعل!

00:36:33.561 --> 00:36:36.831
غداً، سيُصنع التاريخ.

00:36:36.964 --> 00:36:38.198
وأنا جاد في كلامي هذه المرة.

00:36:39.767 --> 00:36:40.902
انسَ الأمر يا آرتشي!

00:36:41.035 --> 00:36:43.403
حصلت على الماء والمناشف والدعم النفسي.

00:36:43.538 --> 00:36:45.238
أنا مغطى.

00:36:45.372 --> 00:36:47.307
ثلاث هزائم قاسية متتالية لفريق فاينلاند ثورنز.

00:36:47.441 --> 00:36:48.910
والآن سينطلقون في رحلتهم برفقة عنزة

00:36:49.043 --> 00:36:52.013
الذي لم يحصل على أي فرصة للعب حتى الآن.

00:36:55.215 --> 00:36:57.018
آخ. أوه.

00:37:08.696 --> 00:37:10.263
لا أيام راحة، أليس كذلك؟

00:37:10.397 --> 00:37:11.532
لا، لا، لا. لا.

00:37:11.666 --> 00:37:13.233
هذه جلسة تدريب خاصة.

00:37:13.366 --> 00:37:16.336
انظروا إلى هذا. من الشعار. لا شيء سوى الشبكة.

00:37:18.573 --> 00:37:20.407
همم. تسديدة موفقة.

00:37:20.541 --> 00:37:22.210
همم. ربما.

00:37:22.342 --> 00:37:23.511
تسديدة ارتدادية.

00:37:23.644 --> 00:37:25.913
هل يجب أن ألعب اليانصيب؟

00:37:26.047 --> 00:37:26.814
أشعر أنني بحالة جيدة اليوم.

00:37:26.948 --> 00:37:28.649
لماذا أنت هنا يا صغيري؟

00:37:28.783 --> 00:37:30.450
أريد بعض الوقت للعب.

00:37:30.585 --> 00:37:32.153
لن يحدث ذلك.

00:37:32.285 --> 00:37:33.721
فلنحاول تحقيق ذلك.

00:37:33.855 --> 00:37:36.289
أم أنك تخشى أن تخسر أمام هدف؟

00:37:37.692 --> 00:37:39.459
حسناً. رهان.

00:37:39.594 --> 00:37:42.196
أعلى المدرجات، تسديدة خطافية ارتدت من الزجاج،

00:37:42.329 --> 00:37:43.865
استدر حول الحافة، إلى الداخل.

00:37:47.400 --> 00:37:49.402
جيت من وسط المدينة. فعلتها.

00:37:53.941 --> 00:37:55.243
سهل.

00:37:55.375 --> 00:37:56.911
من خلال الكروم، إلى الداخل.

00:37:57.044 --> 00:37:59.412
مخالب ساخنة هنا.

00:38:00.948 --> 00:38:02.282
أجل يا حبيبي!

00:38:02.415 --> 00:38:03.350
ماذا لديك أيضاً؟

00:38:03.483 --> 00:38:05.119
بدايةً،

00:38:05.253 --> 00:38:06.453
في.

00:38:06.587 --> 00:38:08.156
أوه.

00:38:11.058 --> 00:38:12.392
هوو هوو!

00:38:13.961 --> 00:38:15.295
معلقة من الأضواء.

00:38:16.463 --> 00:38:17.832
سهل.

00:38:22.870 --> 00:38:24.005
أوه!

00:38:24.138 --> 00:38:26.073
أنت ملكي الآن.

00:38:28.475 --> 00:38:30.878
من النفق، فوق اللوحة الخلفية،

00:38:31.012 --> 00:38:33.214
لا شيء سوى الشبكة. تمام؟

00:38:33.346 --> 00:38:34.849
إذا نجحت في هذه،

00:38:34.982 --> 00:38:38.286
يجب أن تمنحني وقتاً للعب. هاه؟

00:38:38.418 --> 00:38:40.221
حسنًا، نعم. سنرى.

00:38:41.255 --> 00:38:43.691
قم بتوضيبها.

00:38:45.159 --> 00:38:47.128
آه. لقد أخطأت الهدف.

00:38:47.261 --> 00:38:50.164
هيا بنا، علينا أن نسافر. ستغادر الطائرة خلال 30 دقيقة.

00:38:50.298 --> 00:38:51.799
♪ مجنون ♪

00:38:51.933 --> 00:38:53.034
♪ انتظر حتى يصبح العالم كله ملكي ♪

00:38:53.167 --> 00:38:54.001
♪ سيكون الأمر جنونياً ♪

00:38:54.135 --> 00:38:55.703
♪ مجنون ♪

00:38:55.837 --> 00:38:57.972
♪ كل ما نجوت منه، لا بد أنني مجنون ♪

00:38:58.105 --> 00:38:59.472
♪ مجنون ♪

00:39:01.709 --> 00:39:03.811
كان عليّ أن أبذل جهداً كبيراً هناك، لكن...

00:39:03.945 --> 00:39:06.047
يا رجل! ماذا؟

00:39:06.180 --> 00:39:07.215
هل نحن على متن طائرة هليكوبتر؟

00:39:09.784 --> 00:39:11.586
ماذا؟ يا إلهي، هذا مقرف.

00:39:11.719 --> 00:39:14.021
- هل ترى هذا؟ أوه لا. - لقد تم سحقك!

00:39:14.155 --> 00:39:15.923
هل تلعبون لعبة Roar 2K؟

00:39:16.057 --> 00:39:18.559
هل أضافوا صورًا ساخرة؟ يعني، لماذا يفعلون ذلك؟

00:39:18.693 --> 00:39:20.061
هذا قلة احترام!

00:39:20.194 --> 00:39:22.797
- ليس لي فقط... - ...بل لجميع الطيور.

00:39:22.930 --> 00:39:26.534
العمة أوليفيا لا تُبالي. الطيور تطير.

00:39:26.667 --> 00:39:27.835
هل أنت محطم؟

00:39:27.969 --> 00:39:29.237
مهلاً، مهلاً، آه،

00:39:29.369 --> 00:39:30.905
تعاني العمة أوليفيا من حالة صحية

00:39:31.038 --> 00:39:33.241
يُطلق عليه متلازمة الطائر غير القادر على الطيران.

00:39:33.373 --> 00:39:36.677
أوه، العمة أوليفيا لا تستطيع الطيران.

00:39:36.811 --> 00:39:39.881
لكننا نستطيع! أوه لا! ليس قمرة القيادة!

00:39:40.014 --> 00:39:41.282
فتيات!

00:39:41.414 --> 00:39:43.184
سنستولي على هذه الطائرة!

00:39:43.317 --> 00:39:45.019
- حاضر للخدمة! - لا، لا تلمس ذلك!

00:39:45.152 --> 00:39:46.687
على الأقل الحقائب مريحة.

00:39:46.821 --> 00:39:49.056
مرحباً ليني، هل هذا المقعد محجوز؟ نعم.

00:39:49.190 --> 00:39:51.325
- من قبل من؟ - أنا.

00:39:51.458 --> 00:39:53.027
أوه، هذا جيد.

00:39:53.160 --> 00:39:54.562
هل تحاول حقاً أن تنتقدني بسبب شكلي؟

00:39:54.695 --> 00:39:55.897
هل تحتاج إلى مقعدين؟

00:39:56.030 --> 00:39:57.265
معذرةً. خطأي.

00:39:57.397 --> 00:39:59.000
مرحباً يا مودو، هل هذا المقعد محجوز؟

00:39:59.133 --> 00:40:01.135
إيه. من الناحية الفنية، لا.

00:40:04.404 --> 00:40:05.640
يا إلهي... مقرف.

00:40:05.773 --> 00:40:07.241
أوه، هذا مجرد لون بشرتي.

00:40:07.375 --> 00:40:09.744
لقد قمت بتغيير جلدي.

00:40:12.246 --> 00:40:14.548
أوه. حسناً. ها هو ذا.

00:40:15.917 --> 00:40:16.951
جيت!

00:40:17.084 --> 00:40:18.352
يا.

00:40:18.485 --> 00:40:19.954
إذن، كنت تتدرب مع الطفل.

00:40:20.087 --> 00:40:21.589
جيت! إنه جيد، أليس كذلك؟

00:40:21.722 --> 00:40:23.624
أمي كانت قادرة على تسجيل تلك التسديدات، حسناً؟

00:40:23.758 --> 00:40:25.059
لا يعني ذلك أنه يستطيع اللعب.

00:40:25.192 --> 00:40:26.394
مرحباً يا جيت!

00:40:27.762 --> 00:40:29.797
لقد نجحت. هاه؟

00:40:29.931 --> 00:40:32.667
يا جماعة، فلنصفق جميعاً.

00:40:32.800 --> 00:40:33.801
لقد نجح ويل.

00:40:33.935 --> 00:40:35.603
أوه. حار.

00:40:35.736 --> 00:40:37.338
هل ملاحقتي أمر مزعج؟

00:40:37.470 --> 00:40:40.007
وظيفتك بدوام كامل، أو...

00:40:40.141 --> 00:40:41.909
عليك أن تفتحه.

00:40:42.043 --> 00:40:44.745
المكسرات موجودة داخل العلبة.

00:40:44.879 --> 00:40:47.415
لحظة. إذن العلبة ليست هي الطعام؟

00:40:50.685 --> 00:40:51.786
أصدر ماني...

00:40:51.919 --> 00:40:53.821
أوه، لا، لا، لا، لا، لا، لا!

00:40:53.955 --> 00:40:57.425
أصدر ماني للتو أغنية هجومية عن الماعز بو

00:40:57.558 --> 00:40:59.293
أوه يا أوليفيا، اعرضيها على الشاشة الكبيرة.

00:40:59.427 --> 00:41:01.062
-انتظري! لا، انتظري. -حاضر يا آنسة.

00:41:01.195 --> 00:41:03.531
- ما زال مودو نائماً. - في الحقيقة، أنا مستيقظ تماماً.

00:41:03.664 --> 00:41:07.034
أنا هنا من أجل هذا. هيا بنا!

00:41:07.168 --> 00:41:08.769
- أوه، أجل! لنسمعها. - أوه، لا.

00:41:08.903 --> 00:41:09.870
أجل، صحيح.

00:41:10.004 --> 00:41:11.539
لا، أرجوك! لا، لا، لا.

00:41:15.242 --> 00:41:16.644
أنت لست مستعداً.

00:41:18.079 --> 00:41:21.315
إنه موسم الشعر الطويل!

00:41:21.449 --> 00:41:23.084
أنت تعرف ما في كوبي!

00:41:23.217 --> 00:41:24.785
♪ أعلم أنك تعتقد أنك "سيئ" ♪

00:41:24.919 --> 00:41:27.421
♪ لكنني سأجعلك تبكي مثل "با-آه" ♪

00:41:27.555 --> 00:41:29.690
♪ أنتَ مجرد ماعز هنا، أنا نجمة الإغراء، ♪

00:41:29.824 --> 00:41:32.026
♪ أنا العراب، نادوني بوني سوبرانو ♪

00:41:32.159 --> 00:41:34.128
♪ سأختصر الكلام مثلك تماماً ♪

00:41:34.261 --> 00:41:36.964
♪ في المرة القادمة التي نكون فيها على أرض الملعب، ستكون أنت محور الاهتمام ♪

00:41:37.098 --> 00:41:39.133
♪ تظاهر بالقوة، لكنك تخشى أن أكون في كوابيسك ♪

00:41:39.266 --> 00:41:40.634
♪ الليلة، عندما تنام، ستبكي ♪

00:41:40.768 --> 00:41:42.403
♪ دموع الماعز، دموع الماعز ♪

00:41:42.536 --> 00:41:45.039
♪ ستبكي دموع الماعز، دموع الماعز ♪

00:41:45.172 --> 00:41:46.974
♪ ستبكي دموع الماعز، دموع الماعز ♪

00:41:48.609 --> 00:41:51.178
يا إلهي، إنها أغنية رائعة!

00:41:51.312 --> 00:41:53.214
إيه، كلمات الأغنية متوسطة نوعًا ما.

00:41:56.417 --> 00:41:58.386
♪ ستبكي دموع الماعز، يا ماعز، يا ماعز ♪

00:41:58.519 --> 00:42:00.221
♪ ستبكي دموع الماعز، يا ماعز ♪

00:42:00.354 --> 00:42:02.656
♪ يا ماعز لذيذ، ستبكي دموع الماعز، يا ماعز ♪

00:42:08.796 --> 00:42:10.398
هم!

00:42:10.531 --> 00:42:12.333
رائحته هنا جميلة جداً.

00:42:19.540 --> 00:42:21.842
هذا... هذا هو المكان الذي أريد أن أكون فيه.

00:42:21.976 --> 00:42:24.912
ما هذا؟ لم أره من قبل... هل يمكن أن يكون هذا في غرفة؟

00:42:25.046 --> 00:42:27.681
أجل يا حبيبي! نحن نسترخي في شقة فاخرة!

00:42:27.815 --> 00:42:29.250
نحن نسترخي في شقة فاخرة.

00:42:29.383 --> 00:42:31.520
نحن نسترخي في شقة فاخرة. نحن نسترخي في شقة فاخرة...

00:42:31.652 --> 00:42:33.988
يا إلهي! هذا جنون!

00:42:34.121 --> 00:42:35.990
يا إلهي! انظروا من هنا!

00:42:36.123 --> 00:42:37.425
انتظر، انتظر، انتظر.

00:42:37.558 --> 00:42:39.060
لن تصدقوا هذا المكان.

00:42:39.193 --> 00:42:41.395
يا إخوان، يا إخوان. لدينا تلفزيون 95 بوصة في غرفة المعيشة.

00:42:41.530 --> 00:42:42.630
أترى ذلك؟ حسناً.

00:42:42.763 --> 00:42:44.131
تلفاز موضوع على المرحاض. حتى أنه مزود بجهاز تحكم عن بعد.

00:42:44.265 --> 00:42:45.699
غير صحي، لكنه رائع.

00:42:45.833 --> 00:42:48.235
توقف، توقف، توقف. مرحاض سيء، مرحاض سيء.

00:42:48.369 --> 00:42:51.872
وأخيرًا وليس آخرًا، يوجد تلفزيون في الثلاجة الصغيرة.

00:42:52.006 --> 00:42:53.441
أوه!

00:42:53.574 --> 00:42:55.242
إذن، ما قصة المقاعد الأرضية؟

00:42:55.376 --> 00:42:56.343
قلتَ بجانب الملعب؟

00:42:56.477 --> 00:42:57.878
حسنًا...

00:42:58.012 --> 00:43:00.047
...كما تعلم، مع سير الأمور على هذا النحو،

00:43:00.181 --> 00:43:02.183
إذا بقيتُ ضمن الفريق بعد أسبوع،

00:43:02.316 --> 00:43:04.585
أعني، سأحاول أن أجد لك بعض التذاكر.

00:43:07.522 --> 00:43:09.290
هل تمزح معي يا أخي؟

00:43:09.423 --> 00:43:10.791
ماذا تقصد،

00:43:10.925 --> 00:43:12.226
إذا كنت ستكون ضمن الفريق الأسبوع المقبل؟

00:43:12.359 --> 00:43:13.661
أنت الآن على الأشواك الحقيقية.

00:43:13.794 --> 00:43:15.463
لن يقوم أحد بطرد لاعبنا من الفريق.

00:43:15.596 --> 00:43:16.931
لا.

00:43:17.064 --> 00:43:19.900
حسناً، هذا كل شيء. أريد أن أسمعه.

00:43:20.034 --> 00:43:22.303
- أسمع ماذا؟ - أوه، أنت تعرف ماذا.

00:43:22.436 --> 00:43:23.938
ماذا؟ يا رجل، هيا.

00:43:24.071 --> 00:43:25.072
افعلها.

00:43:25.206 --> 00:43:27.942
لا.

00:43:28.577 --> 00:43:30.077
بكل إحساس.

00:43:48.229 --> 00:43:49.763
ماذا؟

00:43:56.904 --> 00:43:58.772
ما هذا الصوت؟ أعطني إياه!

00:43:59.974 --> 00:44:00.941
جيت...

00:44:01.075 --> 00:44:02.611
-فيلمور. -فيلمور.

00:44:02.743 --> 00:44:05.012
رأسك أخضر جداً-

00:44:05.146 --> 00:44:07.982
بعضنا لديه مباراة ليلعبها غداً.

00:44:08.115 --> 00:44:09.850
اخفض صوتك.

00:44:09.984 --> 00:44:11.620
آه، جيت، جيت. ماذا؟

00:44:11.752 --> 00:44:14.556
كنت آمل، الأمر متروك لك.

00:44:14.688 --> 00:44:19.226
هل يمكنني الحصول على بعض وقت اللعب؟ هاه؟

00:44:19.360 --> 00:44:21.295
أوه، هذا كل شيء؟ همم؟ همم؟

00:44:21.428 --> 00:44:23.864
مجرد وقت قصير في الملعب؟

00:44:23.998 --> 00:44:27.501
يا صغيري، كل ما كان عليك فعله هو أن تسأل.

00:44:27.636 --> 00:44:28.702
حقًا؟

00:44:33.307 --> 00:44:35.809
وها نحن نعود إلى كهف المدينة الغارقة،

00:44:35.943 --> 00:44:37.678
حيث تتساقط الصواعد من السقف،

00:44:37.811 --> 00:44:39.213
وتتعرض أشجار الشوك لخطر

00:44:39.346 --> 00:44:41.148
الخروج من المنافسة على التأهل للأدوار الإقصائية.

00:44:41.282 --> 00:44:43.017
مستنقعي! مستنقعي! مستنقعي!

00:44:43.150 --> 00:44:45.152
واو! مهلاً!

00:44:58.499 --> 00:45:00.535
- خطأ. رقم ثلاثة، فيلمور. - هل أنت جاد الآن؟

00:45:00.669 --> 00:45:01.869
والآن هل ستُبلغ عن الأمر؟

00:45:02.002 --> 00:45:04.405
كلمة أخرى وتصبح مسألة تقنية!

00:45:04.539 --> 00:45:06.740
لماذا لا تأخذ تلك الصافرة...

00:45:06.874 --> 00:45:08.242
...ثم أدخله مباشرة في فتحة الشرج.

00:45:09.944 --> 00:45:12.514
هل قالت للتو كلمة "المذرق"؟ هل يُسمح بقول ذلك على التلفزيون؟

00:45:12.647 --> 00:45:15.015
حسناً، هذا أقرب ما يمكن أن تقوله لكلمة "مؤخرة"

00:45:16.585 --> 00:45:18.752
كان بإمكاننا العودة!

00:45:18.886 --> 00:45:20.754
كان بإمكاني الفوز في هذه المباراة.

00:45:21.989 --> 00:45:23.257
- انهض. - أوه، لا.

00:45:23.390 --> 00:45:25.527
- هذا شعور سيء. - ماذا تنتظر؟

00:45:26.595 --> 00:45:28.597
يا إلهي!

00:45:28.729 --> 00:45:30.064
هل ستضعني في هذا الموقف؟

00:45:30.197 --> 00:45:31.932
أتظن أنني أريد ذلك؟ ليس لدي خيار.

00:45:32.066 --> 00:45:34.001
وإلا سنخسر المباراة.

00:45:34.134 --> 00:45:35.436
إنهم يرشحون ويل!

00:45:35.570 --> 00:45:37.938
إنهم يرشحون ويل!

00:45:38.072 --> 00:45:39.541
ماذا؟

00:45:39.674 --> 00:45:41.442
حان وقت النوم. ظننت أنني طلبت منكم يا أطفال أن...

00:45:41.576 --> 00:45:43.244
بدأت الأمور تسوء بالنسبة لفريق ثورنز.

00:45:43.377 --> 00:45:45.312
أنت خبير في القبح يا تشاك!

00:45:45.446 --> 00:45:47.114
سوف، سوف، سوف، سوف، سوف.

00:45:47.248 --> 00:45:49.483
أوه، ابتعد قليلاً. يجب أن أشاهد هذا.

00:45:49.618 --> 00:45:53.087
تذكر فقط أن فرصة كهذه عابرة.

00:45:53.220 --> 00:45:57.157
لكن الإهانة العلنية، تبقى خالدة.

00:45:57.291 --> 00:45:59.026
حقاً؟ هذه هي كلماتك التحفيزية؟

00:45:59.159 --> 00:46:01.061
ماذا؟ أنا... لم أدرّب منذ فترة.

00:46:01.195 --> 00:46:02.731
أنا آسف. لقد نسيت بعض الشيء ما أفعله.

00:46:02.863 --> 00:46:04.633
- من قال ذلك؟ - الكوكب كله يراقب.

00:46:04.765 --> 00:46:06.601
أوه، هذا أسوأ. لا تستمع إليّ.

00:46:06.735 --> 00:46:08.235
يا لها من لحظة جميلة.

00:46:08.369 --> 00:46:10.705
أول طفل صغير يلعب في لعبة Roar.

00:46:10.838 --> 00:46:12.406
يا رجل، هل تحرسني أنا أم رباط حذائي؟

00:46:12.540 --> 00:46:13.941
كنت أعرف أن القمصان الرياضية تنكمش بعد الغسيل،

00:46:14.074 --> 00:46:16.343
لكنني لم أكن أعلم أن اللاعبين يعلمون ذلك أيضاً! يا إلهي.

00:46:16.477 --> 00:46:18.580
ستنتهي بك الحال كحيوان مدهوس على الطريق يا فتى.

00:46:20.047 --> 00:46:21.315
يا آرتشي! اختر اليسار!

00:46:21.448 --> 00:46:22.850
- غيّر الوضع! - يا ماعز، أحسنت!

00:46:26.153 --> 00:46:27.622
آرتشي مع كتلة كبيرة.

00:46:27.756 --> 00:46:29.290
- فهمت. فهمت. - ويتعافى ليني.

00:46:31.091 --> 00:46:32.761
ويل هاريس يتجه نحو أسفل الملعب.

00:46:32.893 --> 00:46:34.828
ليني! مهلاً، مهلاً! أنا هنا. أنا منفتح. أنا منفتح.

00:46:34.962 --> 00:46:36.263
ليني يبحث عن شخص ما،

00:46:36.397 --> 00:46:37.599
- أي شخص ليس ماعزًا. - ليني!

00:46:37.732 --> 00:46:39.333
ليس هناك مكان أذهب إليه سوى هاريس.

00:46:39.466 --> 00:46:41.268
ليني لا يريد حقاً أن يمرر تلك الكرة!

00:46:41.402 --> 00:46:42.671
دعنا نذهب!

00:46:49.577 --> 00:46:51.478
لا، لا، لا، لا، لا، لا.

00:46:59.654 --> 00:47:01.756
أوه...

00:47:01.889 --> 00:47:03.023
أطلق النار يا فتى!

00:47:19.541 --> 00:47:22.042
ويل سجل هدفاً!

00:47:22.176 --> 00:47:24.044
ويل هاريس يصبح أول صغير

00:47:24.178 --> 00:47:26.548
لم يسبق له أن سجل نقطة في لعبة Roar!

00:47:28.516 --> 00:47:29.917
ارجع إلى د.

00:47:30.050 --> 00:47:31.085
هل فعل ذلك للتو...

00:47:38.593 --> 00:47:40.027
- سهل جداً! - مهلاً!

00:47:40.160 --> 00:47:42.329
هل أغضبت الماعز الصغيرة؟

00:47:42.463 --> 00:47:44.398
من يريد دموع الماعز؟

00:47:44.532 --> 00:47:46.867
♪ دموع الماعز، ستبكي دموع الماعز ♪

00:47:47.000 --> 00:47:48.235
ماذا؟ يا رجل، هيا.

00:47:48.369 --> 00:47:51.506
ويل! يا ويل! اركض يا نسر 24.

00:47:51.639 --> 00:47:53.040
أشواك! هيا بنا نتجمع.

00:47:53.173 --> 00:47:54.776
ماذا نفعل؟ ماذا سنفعل؟

00:47:54.908 --> 00:47:57.411
يريد المدرب منا أن نلعب بـ "إيجل 24".

00:47:57.545 --> 00:47:58.780
هل نعرف جميعاً المسرحية؟ لا، بالطبع لا.

00:47:58.912 --> 00:48:01.181
- نعم، لقد أكلت 24 نسرًا.

00:48:01.315 --> 00:48:02.449
عفواً، ماذا؟ ماذا؟

00:48:02.584 --> 00:48:03.884
حسناً يا ليني، الأمر يقتصر عليّ وعليك فقط.

00:48:04.017 --> 00:48:05.687
أشعر بشيء ما.

00:48:05.820 --> 00:48:07.221
لا أستطيع حتى وصف الأمر. أشعر وكأنني متوتر.

00:48:07.354 --> 00:48:09.557
- أجل. هذا هو الأدرينالين. - أنا أحب ذلك نوعاً ما.

00:48:09.691 --> 00:48:12.326
ضع الكرة في اللعب، وإلا سأطالب بتأخير اللعب.

00:48:12.459 --> 00:48:14.094
حسنًا. لنبدأ.

00:48:14.228 --> 00:48:15.697
نفّذ ما تشاء من الخطط يا ماعز.

00:48:15.830 --> 00:48:17.264
سأحكم قبضتي عليك.

00:48:18.633 --> 00:48:19.933
هيا يا فتى.

00:48:29.744 --> 00:48:31.813
سوف!

00:48:38.919 --> 00:48:40.387
الأشواك تنتصر!

00:48:40.522 --> 00:48:42.189
أجل! لقد فعلنا ذلك للتو!

00:48:44.024 --> 00:48:47.729
-ليني، أجل! -حسناً! أجل!

00:48:47.862 --> 00:48:50.097
يوجد سمولز في المبنى!

00:48:50.230 --> 00:48:52.801
قد يكون هاريس صغير الحجم، لكنه حقق نجاحاً باهراً!

00:48:52.933 --> 00:48:54.769
- نعم نعم!

00:48:54.903 --> 00:48:55.904
هوو هوو!

00:48:56.036 --> 00:48:58.071
أنا سعيد للغاية، لدرجة أنني أكاد أبكي.

00:48:58.205 --> 00:48:59.774
هيا يا جيرالد، دعني أراه.

00:48:59.908 --> 00:49:01.008
حسناً، لا بأس.

00:49:01.141 --> 00:49:04.077
أجل! هيا بنا!

00:49:04.211 --> 00:49:05.379
أوه نعم!

00:49:05.513 --> 00:49:06.915
- تصبحين على خير يا حبيبتي! - لا!

00:49:07.047 --> 00:49:08.616
- طاقة سعيدة مليئة بالقلق! - أجل!

00:49:08.750 --> 00:49:10.919
طاقة سعيدة مليئة بالقلق!

00:49:11.051 --> 00:49:14.388
الجذور عميقة! الجذور عميقة!

00:49:14.522 --> 00:49:17.958
ألم أقل لك؟ لقد فهم الأمر!

00:49:20.595 --> 00:49:22.296
هيا يا جيت، لقد فزنا.

00:49:22.429 --> 00:49:25.032
من يريد أن يرمي دينيس؟

00:49:35.643 --> 00:49:36.644
كما يقولون يا تشاك.

00:49:36.778 --> 00:49:37.812
إذا عبثت مع الماعز،

00:49:37.946 --> 00:49:39.681
ستصاب بصواعد في وجهك.

00:49:39.814 --> 00:49:41.148
هذا ليس شعاراً رائجاً.

00:49:41.281 --> 00:49:43.083
ابتعد عن مجاري يا تشاك!

00:49:48.388 --> 00:49:50.625
مهما يكن. مهما يكن.

00:49:50.758 --> 00:49:52.993
أعني، لقد حصلت على 33 نقطة، ولكن من يهتم بالأمر؟

00:49:55.095 --> 00:49:57.565
ماذا... هل من المخجل أن تبحث بنفسك؟

00:49:57.699 --> 00:50:00.234
نعم، أعرف ذلك. لا أستطيع منع نفسي.

00:50:00.367 --> 00:50:02.202
يا أسطورة. عمل رائع الليلة.

00:50:02.336 --> 00:50:03.972
هل ترغب بالانضمام؟

00:50:04.104 --> 00:50:06.073
- أنا؟ - هيا.

00:50:06.206 --> 00:50:07.407
تعرّف على زملائك في الفريق قليلاً.

00:50:07.542 --> 00:50:08.676
نحن لا نعض.

00:50:08.810 --> 00:50:10.545
حسناً، يفعل مودو ذلك أحياناً.

00:50:10.678 --> 00:50:11.946
ادخل إلى هنا.

00:50:12.079 --> 00:50:13.715
نحن نمد غصن الزيتون هنا.

00:50:13.848 --> 00:50:17.117
حسناً، سأبادر بأخذ غصن الزيتون.

00:50:18.753 --> 00:50:21.188
حسناً، ارفع الرهان. لا تخجل الآن، أيها الرخ.

00:50:21.321 --> 00:50:25.359
خجول؟ هذا الطفل بارد الأعصاب، يسجل ثلاثيات متتالية.

00:50:25.492 --> 00:50:27.695
كانت مجرد صينية واحدة.

00:50:27.829 --> 00:50:29.531
بصراحة، عندما خرج جيت من اللعبة،

00:50:29.664 --> 00:50:31.031
ظننت أن الأمر قد انتهى.

00:50:31.164 --> 00:50:33.902
أجل، بالتأكيد. لكن الماعز نجح في مهمته.

00:50:34.034 --> 00:50:35.269
يا صديقي!

00:50:35.402 --> 00:50:36.403
لم أكن بحاجة إلى دلوي الليلة.

00:50:36.538 --> 00:50:38.238
هذا رائع جداً!

00:50:40.708 --> 00:50:42.309
حسناً. حسناً. آه...

00:50:42.442 --> 00:50:44.579
همم، هل نطلب من جيت أن يلعب؟

00:50:44.712 --> 00:50:47.515
مهلاً! هل تحاول إفساد المتعة الوحيدة التي حظينا بها؟

00:50:47.649 --> 00:50:49.851
لقد فزنا بدون جيت.

00:50:49.984 --> 00:50:51.920
لا أصدق أننا نتحدث بهذه الطريقة فعلاً.

00:50:52.052 --> 00:50:53.755
ربما كانت تستمع.

00:50:58.225 --> 00:50:59.727
ماذا؟ لماذا؟

00:50:59.861 --> 00:51:02.429
عندما نفوز، تحب أن تكون هي من حققت الفوز.

00:51:02.564 --> 00:51:05.399
إنها فائزة، وستقودنا إلى الأدوار الإقصائية.

00:51:06.601 --> 00:51:09.303
حالفنا الحظ في مباراة واحدة.

00:51:09.436 --> 00:51:11.039
دعونا لا نفقد صوابنا.

00:51:11.171 --> 00:51:13.608
أقدر هذا التفاؤل، لكن انظر إلى هذا الفريق.

00:51:13.741 --> 00:51:15.877
لقد تولى المدرب دينيس زمام الأمور.

00:51:16.010 --> 00:51:18.111
أعتقد أنه يموت عندما ينام.

00:51:18.245 --> 00:51:22.449
أما أنا؟ فأنا أحاول فقط التركيز على ملائكتي الصغار الأعزاء.

00:51:22.584 --> 00:51:24.786
قادم!

00:51:26.521 --> 00:51:28.455
لقد أنقذنا حياتك.

00:51:28.590 --> 00:51:30.490
يا إلهي! الجميع يراني فقط

00:51:30.625 --> 00:51:33.260
كروبوت ارتدادي طويل.

00:51:33.393 --> 00:51:35.295
في مرحلة معينة، انسحبت تماماً.

00:51:35.429 --> 00:51:37.497
بدأتُ أجد طرقاً أخرى لأكون مبدعاً.

00:51:37.632 --> 00:51:39.232
ليني مغني راب.

00:51:39.366 --> 00:51:41.468
آه، أوليفيا، توقفي عن محاولة وضعي في الشارع الأمامي

00:51:41.603 --> 00:51:43.705
أنت تعلم أن الأمر ليس شيئاً آخذه على محمل الجد.

00:51:47.542 --> 00:51:49.644
حسناً، ربما أتعامل مع الأمر بجدية زائدة.

00:51:49.777 --> 00:51:52.714
وأنا فاشل. ربما يكون هذا أكبر فشل في تاريخ شركة Roar.

00:51:52.847 --> 00:51:54.649
هيا يا ليف، هذا ليس صحيحاً.

00:51:54.782 --> 00:51:56.584
نعم، يمكنك قول ذلك.

00:51:56.718 --> 00:51:58.318
ماذا تسمي الاختيار الأول؟

00:51:58.452 --> 00:51:59.654
من هو صاحب أكبر إنجازاته في الشهرة؟

00:51:59.787 --> 00:52:01.421
هل يعني ذلك أن تكون على ملصق شخص آخر؟

00:52:01.556 --> 00:52:03.024
أوليفيا؟

00:52:03.190 --> 00:52:06.259
اسمع. الخلاصة، هذه المجموعة عبارة عن مجموعة من المختلين عقلياً.

00:52:06.393 --> 00:52:09.129
أشخاص انتهى أمرهم، وأيًا كان ما هو Modo.

00:52:09.262 --> 00:52:11.131
مودو هو أيقونة.

00:52:11.264 --> 00:52:13.768
حسناً يا دب الرعاية. الرهانات جاهزة.

00:52:13.901 --> 00:52:15.502
ماذا لديك؟

00:52:22.877 --> 00:52:24.746
أطوي. أطوي.

00:52:24.879 --> 00:52:27.849
آه! خطوة عكسية واحدة.

00:52:27.982 --> 00:52:31.886
- واحد، واحد، واحد! واحد، واحد، واحد. - مودو. لعبة خاطئة!

00:52:32.020 --> 00:52:34.354
نعم، إنهم الأسوأ على الإطلاق.

00:52:34.488 --> 00:52:37.424
-أوه. أوه، مرحباً! -أوه، مرحباً يا فلو.

00:52:37.558 --> 00:52:38.559
-مرحباً يا فلو! -أهلاً يا فلو.

00:52:38.693 --> 00:52:40.628
- مرحباً أيها الرئيس. - أهلاً أيها الخنزير الصغير.

00:52:40.762 --> 00:52:42.664
أوه. مرحباً، الآن فقط.

00:52:42.797 --> 00:52:44.364
على أي حال...

00:52:44.498 --> 00:52:46.701
فوز رائع للفريق الليلة الماضية.

00:52:46.834 --> 00:52:50.470
مواقع التواصل الاجتماعي تشهد رواجاً كبيراً، ولدي بعض الأخبار المثيرة.

00:52:50.605 --> 00:52:52.439
مرحباً، هل جيت موجود؟

00:52:52.573 --> 00:52:53.875
-جيت؟ -ماذا؟

00:52:54.008 --> 00:52:55.109
-جيت؟ -ماذا؟

00:52:55.242 --> 00:52:56.644
-جيت! -ماذا؟

00:52:56.778 --> 00:52:59.847
أهلاً. هل تعلمون عن عرض جيت الترويجي غداً؟

00:52:59.981 --> 00:53:02.684
حسنًا، الآن ستكونون جميعًا مشاركين في الأمر.

00:53:04.152 --> 00:53:07.088
أوه، أجل. أوه، هذا رائع.

00:53:16.496 --> 00:53:21.201
في فاينلاند، جذورنا عميقة.

00:53:21.334 --> 00:53:24.706
لم يقتصر دور فاينلاند على اختراع لعبة روربول.

00:53:24.839 --> 00:53:26.908
نحن من نحدد ذلك.

00:53:27.041 --> 00:53:29.677
لا أحد يستطيع تجاوزي في هذا المسار.

00:53:29.811 --> 00:53:31.612
أنا لا ألعب لعبة طويلة الأمد.

00:53:31.746 --> 00:53:33.413
أنا ألعب لعبة الطول.

00:53:33.548 --> 00:53:35.750
لا يمكن لأحد أن يلحق بي في هجمة مرتدة سريعة.

00:53:35.883 --> 00:53:38.786
أشعرك بالغرابة.

00:53:38.920 --> 00:53:41.221
وأنت لست متأكداً من السبب.

00:53:41.354 --> 00:53:43.024
وأنا الأفضل في اللعبة.

00:53:43.157 --> 00:53:44.792
إنها نهاية حقبة واحدة

00:53:44.926 --> 00:53:47.862
وبداية أخرى.

00:53:47.995 --> 00:53:50.263
حان وقتي الآن.

00:53:50.397 --> 00:53:54.035
والآن، حان الوقت لتسليم الراية إلى القائد الجديد.

00:53:54.168 --> 00:53:56.336
معزة!

00:53:59.207 --> 00:54:00.775
أنا آسف. لا أستطيع. لا أستطيع. أنا... هذا...

00:54:00.908 --> 00:54:02.744
- جسدي يرفض الكلمة. - توقف!

00:54:02.877 --> 00:54:04.078
أتعرف ماذا؟ دعنا نأخذ خمس دقائق.

00:54:04.212 --> 00:54:05.980
توقف! جيت، حبيبي، ما المشكلة؟

00:54:06.114 --> 00:54:07.782
المشكلة هي أنني الأفضل على الإطلاق.

00:54:07.915 --> 00:54:10.151
لن أسلم الراية

00:54:10.283 --> 00:54:12.153
لأنني ما زلت ألعب.

00:54:12.285 --> 00:54:14.922
إنها مجرد دعاية. إنها تلاعب بالألفاظ.

00:54:15.056 --> 00:54:17.125
إنه ماعز، لكنه يريد أيضاً أن يكون الأفضل على الإطلاق.

00:54:17.290 --> 00:54:18.258
قل الكلمات فقط.

00:54:18.391 --> 00:54:20.695
هل نحن جميعاً موافقون على هذا؟

00:54:20.828 --> 00:54:22.029
الآن، أريد أن أرى عرضاً للأقدام.

00:54:22.163 --> 00:54:24.766
ارفعوا أيديكم! من يوافق على هذا؟

00:54:24.899 --> 00:54:27.068
أوه، الجميع؟ حسناً.

00:54:27.201 --> 00:54:30.303
هيا يا ماكسيموس، لنبدأ من حيث "يحددونها".

00:54:30.437 --> 00:54:31.906
حاضر يا رئيس.

00:54:33.273 --> 00:54:34.242
لم تكن فيني لاند مجرد

00:54:34.374 --> 00:54:35.810
ابتكر لعبة الزئير.

00:54:35.943 --> 00:54:37.410
نحن من نحدد ذلك.

00:54:37.545 --> 00:54:39.580
أتصدى لكل تسديدة.

00:54:39.714 --> 00:54:42.116
أنا لا يمكن إيقافي. أعتقد ذلك.

00:54:42.250 --> 00:54:45.119
وأعتقد أن هناك صراعاً على السلطة يدور.

00:54:45.253 --> 00:54:47.354
- نهاية حقبة... - أنا الأفضل على الإطلاق.

00:54:47.487 --> 00:54:49.590
...وبداية أخرى أفضل منها.

00:54:49.724 --> 00:54:50.691
حان وقتي--

00:54:50.825 --> 00:54:52.059
- لا، ليس كذلك. - قَطْع!

00:54:52.193 --> 00:54:53.761
قل العبارة فقط يا جيت.

00:54:53.895 --> 00:54:55.495
- لا! هذا غير صحيح. - لا أعتقد أنك تفهم

00:54:55.630 --> 00:54:57.297
الفرق بين المعنى المجازي والمعنى الحرفي.

00:54:57.430 --> 00:54:59.167
إنها تعني الماعز مرتين.

00:54:59.299 --> 00:55:00.835
لا يهمني. لن أقول ذلك!

00:55:00.968 --> 00:55:02.603
وهو لا يقول ذلك أيضاً!

00:55:02.737 --> 00:55:05.540
وأنتم لا تفكرون حتى في قول ذلك. هل فهمتم؟

00:55:05.673 --> 00:55:08.543
لم يقتصر دور فاينلاند على اختراع لعبة روربول.

00:55:08.676 --> 00:55:09.710
نحن من نحدد ذلك.

00:55:09.844 --> 00:55:12.513
أريد فقط أن أكون أباً صالحاً.

00:55:12.647 --> 00:55:14.882
أريد فقط أن أبهر العقول بقوافي رائعة.

00:55:15.016 --> 00:55:17.151
من يسخر من منقاري،

00:55:17.285 --> 00:55:18.686
ستتلقى اتصالاً من محاميّ.

00:55:18.820 --> 00:55:20.788
أنا لا أعرف حتى قواعد لعبة روربول.

00:55:20.922 --> 00:55:21.989
أنا الأفضل على الإطلاق.

00:55:22.123 --> 00:55:23.356
لطالما كان الأمر كذلك، وسيظل كذلك.

00:55:23.490 --> 00:55:24.959
ليس رجلاً صغيراً يشبه الماعز.

00:55:25.092 --> 00:55:27.261
- إنها تعني عنزة واحدة. - اقطع!

00:55:27.394 --> 00:55:28.696
قص، قص!

00:55:28.830 --> 00:55:30.164
اسمع، بما أنك لن تقول العبارة،

00:55:30.298 --> 00:55:31.799
لماذا لا تُصدر لنا صوت "باء" صغير؟

00:55:31.933 --> 00:55:33.601
أوه، أنا لا أقول ذلك.

00:55:33.734 --> 00:55:35.368
لماذا أزعجك كثيراً؟

00:55:35.502 --> 00:55:38.706
لقد وصلت للتو يا بني. من أنت أصلاً؟

00:55:38.840 --> 00:55:41.209
أنا من بادر بالمساعدة عندما خرجت من المباراة بسبب الأخطاء.

00:55:41.341 --> 00:55:42.510
لقد فزنا أخيراً،

00:55:42.643 --> 00:55:43.678
ولم تكن حتى في الملعب.

00:55:45.445 --> 00:55:46.581
أشعر الآن بشعور غريب.

00:55:46.714 --> 00:55:48.516
هل هذا هو الشعور الذي أجعل الجميع يشعرون به؟

00:55:50.284 --> 00:55:51.552
أتعرف ماذا يا نجم؟

00:55:51.686 --> 00:55:53.721
يبدو أن هذا العرض الترويجي خاص بك الآن.

00:55:53.855 --> 00:55:56.290
لأنني سأرحل من هنا. أجل.

00:55:56.423 --> 00:55:58.726
حظاً موفقاً في بيع التذاكر.

00:56:01.095 --> 00:56:03.865
جيت! انتظر. أنا آسف، لم أقصد ذلك.

00:56:03.998 --> 00:56:05.533
لم أوافق على ذلك، حسناً؟

00:56:05.666 --> 00:56:07.735
هيا يا جيت، إنه مجرد إعلان ترويجي.

00:56:07.869 --> 00:56:09.737
هذا يُثير حماس الجماهير لمباراتنا!

00:56:09.871 --> 00:56:11.105
لكن الأمر ليس كذلك.

00:56:11.239 --> 00:56:13.241
هكذا يعاملني الجميع.

00:56:13.373 --> 00:56:14.775
جميعهم يريدون مني أن أسلم الراية،

00:56:14.909 --> 00:56:16.244
لكنني لم أنتهِ بعد!

00:56:16.376 --> 00:56:17.612
ها هي ذي. مرحباً يا أمي...

00:56:17.745 --> 00:56:19.247
ما زلت هنا! ما زلت ألعب!

00:56:19.379 --> 00:56:21.282
ما زلنا ننتظر ذلك المخلب يا فيلمور.

00:56:21.414 --> 00:56:22.750
من الأفضل لك البقاء على مقاعد البدلاء.

00:56:22.884 --> 00:56:24.085
- ماذا؟ - أحبك يا جيت!

00:56:24.218 --> 00:56:25.553
أريد سيارتي فقط. أين سائقي؟

00:56:25.686 --> 00:56:26.821
جيت! تعال إلى هنا!

00:56:26.954 --> 00:56:29.156
- تابعني. - جيت فيلمور!

00:56:29.290 --> 00:56:31.391
مرحباً يا جيت، لماذا لم تعد تفوز؟

00:56:33.527 --> 00:56:35.029
انتبه!

00:56:37.865 --> 00:56:38.799
اعذرني.

00:56:40.935 --> 00:56:42.435
من هنا.

00:56:42.570 --> 00:56:44.404
يا إلهي! هذا الطفل سريع الحركة.

00:56:59.887 --> 00:57:01.222
لم أخالف القانون من قبل.

00:57:01.355 --> 00:57:03.190
أشعر أنني على قيد الحياة.

00:57:03.324 --> 00:57:05.359
في الواقع، لقد دفعت ثمن رحلتينا معاً.

00:57:05.492 --> 00:57:06.794
أردت فقط أن أراك تتعرق.

00:57:12.967 --> 00:57:14.467
كان الوضع فوضوياً للغاية هناك.

00:57:14.602 --> 00:57:16.938
أعني، إنهم يتصرفون وكأنك تخسر منذ الأزل!

00:57:17.071 --> 00:57:18.139
لا أعرف ما المشكلة فيهم،

00:57:18.272 --> 00:57:19.974
لكنني أتذكر لعبة كرة الفرو.

00:57:20.107 --> 00:57:22.777
كان ذلك مذهلاً! لقد أحرزت 70 نقطة!

00:57:22.910 --> 00:57:25.746
حسناً، أنت تعرف لماذا يسمونها لعبة كرة الفرو، أليس كذلك؟

00:57:25.880 --> 00:57:29.917
لأنني توترت. أضعت الرمية الأخيرة.

00:57:30.051 --> 00:57:31.919
لم نصنع المخلب.

00:57:32.053 --> 00:57:36.390
ومنذ ذلك الحين، لم يعد سكان فاينلاند يكنون أي ود لجيت فيلمور.

00:57:36.524 --> 00:57:38.759
ألا يوجد حب لجيت فيلمور؟

00:57:38.893 --> 00:57:41.195
هل ستستمع حقاً إلى بعض الكارهين؟

00:57:41.329 --> 00:57:43.297
أين الكذب؟ حتى أنا أفهم ذلك.

00:57:43.431 --> 00:57:46.334
المحطة التالية، مركز مدينة فاينلاند.

00:57:46.466 --> 00:57:47.802
حسناً. انهض.

00:57:47.935 --> 00:57:49.537
سننزل هنا.

00:57:59.947 --> 00:58:01.582
ها هو ذا!

00:58:01.716 --> 00:58:02.950
أوه.

00:58:03.084 --> 00:58:05.119
هل أتيت لتأخذ بعض المناوبات الإضافية؟

00:58:05.252 --> 00:58:07.755
آه، أرى أنك تجيد المزاح.

00:58:07.888 --> 00:58:09.423
هل تعود خالي الوفاض؟

00:58:09.557 --> 00:58:12.626
قلتَ إنك ستجلب لي توقيع جيت فيلمور.

00:58:12.760 --> 00:58:14.795
يا إلهي! إنه جيت فيلمور.

00:58:14.929 --> 00:58:16.130
كيف حالكم يا جماعة؟

00:58:16.263 --> 00:58:17.465
قالت جيت إنها لم تجرب الفطيرة من قبل.

00:58:17.598 --> 00:58:19.300
لذا فكرت أننا سنتوقف.

00:58:21.302 --> 00:58:22.502
هذا هو...

00:58:23.704 --> 00:58:25.306
يا إلهي!

00:58:26.374 --> 00:58:27.675
ليس سيئاً، أليس كذلك؟

00:58:30.177 --> 00:58:32.513
لحظة، هل هذا قميص فريق مدرستي الثانوية؟

00:58:32.646 --> 00:58:35.850
يا إلهي، أنتم مهووسون بشكل لا يصدق.

00:58:41.455 --> 00:58:43.758
ما هذا الذي لدينا هنا؟ مستحيل.

00:58:43.891 --> 00:58:45.826
هل هذا أنت؟

00:58:45.960 --> 00:58:48.996
أهلاً، هل ترغب في مقابلة الآخرين؟

00:58:50.197 --> 00:58:52.666
جاء جدي إلى هنا من مكان بعيد

00:58:52.800 --> 00:58:55.836
للمساعدة في بناء الدفيئة. نعم.

00:58:55.970 --> 00:58:59.006
هذا أنا الصغير هنا وأنا أرتدي حفاضتي.

00:58:59.140 --> 00:59:00.574
واو!

00:59:00.708 --> 00:59:02.309
سنسمي طفلنا على اسمك يا جيت!

00:59:02.443 --> 00:59:04.245
نأمل أن تكبر لتصبح مثلك تماماً.

00:59:04.378 --> 00:59:06.515
يا له من بيضة لطيفة!

00:59:06.647 --> 00:59:08.249
انظر إلى هذا!

00:59:08.382 --> 00:59:09.817
عندما أحرك كتفيّ، يبدو الأمر كما لو أنك تقوم بالغطس.

00:59:09.950 --> 00:59:11.385
أوه نعم.

00:59:11.520 --> 00:59:14.955
همم... يبدو بالتأكيد أنني أفعل شيئاً ما.

00:59:16.557 --> 00:59:17.291
حسنًا، إذًا نحن متأخرون بنقطتين، صحيح؟

00:59:17.425 --> 00:59:19.093
أشعر بالغثيان.

00:59:19.226 --> 00:59:21.062
هكذا يحدث الأمر في كل مرة أحاول فيها فتح فمي،

00:59:21.195 --> 00:59:22.630
الأمر أشبه بـ... ها هو قادم.

00:59:22.763 --> 00:59:24.432
لا أستطيع حتى الرؤية بوضوح. كنت أعرف ذلك! كنت أعرف ذلك!

00:59:24.565 --> 00:59:25.766
شعرت أن هناك شيئاً ما ليس على ما يرام.

00:59:25.900 --> 00:59:27.201
كيف مرضت بهذا الشكل؟

00:59:27.334 --> 00:59:30.237
اسمع، لن أقول إن هذا صحيح،

00:59:30.371 --> 00:59:34.742
لكن سأقول إن عامل التوصيل كان يرتدي قميص فريق ماغما.

00:59:34.875 --> 00:59:36.410
صدفة؟ الأمر متروك لك.

00:59:36.545 --> 00:59:38.345
فلنقرع الطبول من فضلكم.

00:59:42.049 --> 00:59:44.185
صحيح؟ صحيح؟ لقد أخبرتك.

00:59:44.318 --> 00:59:46.821
يا إلهي! فرقة فيلمور 1؟

00:59:46.954 --> 00:59:48.222
من أين حصلت على هذه؟

00:59:48.355 --> 00:59:51.158
لا تكشف جامعات التحف عن أسرارها أبداً.

00:59:51.292 --> 00:59:52.726
أنا فقط أمزح.

00:59:52.860 --> 00:59:54.628
اشتريتها من المتجر عندما صدرت.

00:59:54.762 --> 00:59:56.397
لقد كنت أبحث عنها في كل مكان.

00:59:56.531 --> 00:59:57.965
حسناً، كم تريد مقابلها؟

00:59:58.099 --> 00:59:59.166
هل تمزح معي؟

00:59:59.300 --> 01:00:00.601
أموالك لا قيمة لها هنا.

01:00:00.734 --> 01:00:03.070
هذا حذاؤك. خذه فحسب.

01:00:03.204 --> 01:00:04.573
لا لا.

01:00:04.705 --> 01:00:06.941
أعدوا المخلب فقط.

01:00:07.074 --> 01:00:08.876
اتفاق.

01:00:09.544 --> 01:00:10.778
وداعاً يا جيت!

01:00:10.911 --> 01:00:11.979
إلى اللقاء يا جماعة.

01:00:12.113 --> 01:00:13.714
كيف عرفت عن ذلك المكان؟

01:00:13.848 --> 01:00:15.783
أنا، همم... أذهب إلى هناك من أجل الفطيرة.

01:00:15.916 --> 01:00:18.352
إنه يفي بالغرض في كل مرة.

01:00:18.486 --> 01:00:20.121
أوه.

01:00:20.254 --> 01:00:21.689
كنتَ عامل التوصيل.

01:00:21.822 --> 01:00:24.959
أجل، أجل. هل كان ذلك واضحاً جداً؟

01:00:25.092 --> 01:00:26.293
تمام.

01:00:26.427 --> 01:00:28.762
أعني...

01:00:31.098 --> 01:00:32.433
السبب الحقيقي لمعرفتي بالمطعم

01:00:32.567 --> 01:00:34.468
ذلك لأن والدتي كانت تعمل هناك.

01:00:34.603 --> 01:00:36.937
كانت من أشدّ مشجعي فريق ثورنز.

01:00:37.071 --> 01:00:39.140
- أمي. - هذا لكل عام.

01:00:39.273 --> 01:00:42.176
عيد ميلاد سعيد يا ويل.

01:00:42.309 --> 01:00:47.481
يا صغيري، أنت تعلم أنه بإمكانك أن تتمنى أي شيء، لذا احلم أحلاماً كبيرة.

01:00:47.616 --> 01:00:50.284
لن تكتفي بلعب لعبة "روربول".

01:00:50.417 --> 01:00:54.556
ستغير قواعد اللعبة.

01:00:54.688 --> 01:00:55.856
احلم أحلاماً كبيرة.

01:01:00.661 --> 01:01:03.297
ثم مرضت.

01:01:07.636 --> 01:01:10.137
وقد ساندتني مدينة فاينلاند.

01:01:12.473 --> 01:01:14.609
كان رواربول هو المكان الذي ذهبت إليه لأتخلص من أفكاري

01:01:15.309 --> 01:01:17.745
ثم... العب.

01:01:17.878 --> 01:01:19.246
أتعرف؟

01:01:19.380 --> 01:01:20.915
وظن الجميع أنني كنت أتوهم.

01:01:21.048 --> 01:01:23.751
عندما قلت إنني أريد أن أصبح لاعبًا في لعبة روربول.

01:01:23.884 --> 01:01:27.354
الجميع. باستثناء أمي.

01:01:31.759 --> 01:01:34.495
وأريدها أن تكون على حق.

01:01:40.034 --> 01:01:42.069
لديك الكثير من الأشخاص الطيبين الذين يدعمونك.

01:01:44.438 --> 01:01:45.574
وأنت كذلك.

01:01:51.580 --> 01:01:53.080
أراكم في التدريب غداً.

01:02:10.130 --> 01:02:12.701
أهلاً يا صاح، إنه موسم الشعر الطويل.

01:02:12.833 --> 01:02:14.201
أوه، لا. ها نحن ذا.

01:02:14.335 --> 01:02:15.604
وتعرف يا رجل، فقط في صالون الحلاقة

01:02:15.736 --> 01:02:17.238
مع بي دوغ وبوغي.

01:02:17.371 --> 01:02:18.673
لنبدأ.

01:02:18.806 --> 01:02:20.741
هناك الكثير من المشككين يا جماعة،

01:02:20.874 --> 01:02:23.210
كنت أتحدث عن هذه المباراة الكبيرة التي خاضها الأسطورة.

01:02:23.344 --> 01:02:26.213
سجل ثلاث نقاط فقط. إنه لاعب سيء.

01:02:26.347 --> 01:02:28.082
الأشواك قمامة! الأشواك قمامة!

01:02:28.215 --> 01:02:30.050
وليس الماعز وحده هو الغريب.

01:02:30.184 --> 01:02:31.752
الفريق بأكمله انتهى أمره!

01:02:31.885 --> 01:02:33.120
-إنهم يخربون. -مممم.

01:02:33.254 --> 01:02:34.589
يجب على أحدهم إسكات هذا المهرج

01:02:34.723 --> 01:02:36.390
مرة واحدة وإلى الأبد.

01:02:36.524 --> 01:02:39.293
انتظر لحظة! يبدو أننا تلقينا طلب دردشة خاص.

01:02:39.426 --> 01:02:42.530
إنها الجدة نفسها، جيت فيلمور.

01:02:42.664 --> 01:02:45.799
يا يا يا يا! ماني يبث مباشرة مع جيت!

01:02:45.933 --> 01:02:47.569
ماذا؟ دعني أرى ذلك.

01:02:48.836 --> 01:02:50.639
مستحيل يا إخوة الأسنان.

01:02:50.771 --> 01:02:52.439
هل تعلم؟ أنا متفاجئ فقط.

01:02:52.574 --> 01:02:54.174
بل إنك تعرف كيف تستخدم هاتفك

01:02:54.308 --> 01:02:55.409
لأي شيء آخر غير

01:02:55.543 --> 01:02:57.444
قراءة قائمة الطعام باستخدام المصباح اليدوي.

01:02:57.579 --> 01:02:59.313
أنا مندهش من قدرتك على التحدث بأسنان كهذه.

01:02:59.446 --> 01:03:01.348
لسانك هناك يبدو وكأنه في السجن.

01:03:01.482 --> 01:03:02.684
"أخرجوني. أخرجوني."

01:03:02.816 --> 01:03:03.817
أوه!

01:03:03.951 --> 01:03:05.786
جيت لديه موهبة في كتابة الأغاني.

01:03:05.919 --> 01:03:07.988
لقد كنت في الدوري لمدة خمس سنوات،

01:03:08.122 --> 01:03:09.658
حصلت بالفعل على مخلبين.

01:03:09.790 --> 01:03:11.626
كم عدد المخالب التي لديك؟

01:03:11.760 --> 01:03:13.494
- لا شيء. - الكرة لا تكذب. الكرة لا تكذب.

01:03:13.628 --> 01:03:14.928
حسناً، هذا على وشك التغيير.

01:03:15.062 --> 01:03:16.598
لا أعرف إن كنت قد شاهدت مباراتنا الأخيرة،

01:03:16.731 --> 01:03:19.133
لكن ويل يطلق النار مباشرة.

01:03:19.266 --> 01:03:20.234
آرتشي وحش،

01:03:20.367 --> 01:03:22.102
استعادت أوليفيا ثقتها بنفسها،

01:03:22.236 --> 01:03:23.270
ليني مدافع

01:03:23.404 --> 01:03:24.773
-ومودو أيقونة. -مهلاً!

01:03:24.905 --> 01:03:26.508
فريق ثورنز على وشك الفوز في مبارياتنا الثماني القادمة

01:03:26.641 --> 01:03:28.008
وبعد ذلك، نعم، سنأتي من أجل المخلب.

01:03:29.243 --> 01:03:31.011
يا فتاة، أنتِ مجنونة.

01:03:31.145 --> 01:03:33.280
الشيء الوحيد الغريب هو شعر حصان كلايدزديل

01:03:33.414 --> 01:03:34.649
تلك الفكرة التي حُفرت في رأسك.

01:03:34.783 --> 01:03:36.283
لا تتطابق الخامات.

01:03:36.417 --> 01:03:37.652
اسحبه يا جيت.

01:03:37.786 --> 01:03:39.521
أوه!

01:03:39.654 --> 01:03:41.690
لا تتناسق الألوان. يا جماعة، لا تنتقدوا الشعر.

01:03:41.822 --> 01:03:42.990
أنت تعرف أنني حساسة.

01:03:43.123 --> 01:03:44.425
أوه! جيت!

01:03:44.559 --> 01:03:45.426
انتظروا حتى أنتهي من هذا البث المباشر. همم.

01:03:45.560 --> 01:03:46.795
أتعلم،

01:03:46.927 --> 01:03:48.596
أتمنى أن تركض حتى أتمكن من تدميرك.

01:03:48.730 --> 01:03:51.165
تمامًا كما فعلت مع ذلك الجدي الصغير في الحلبة.

01:03:51.298 --> 01:03:54.168
حتى ذلك الحين، ابقِ ويل والأشواك بعيداً عن فمك.

01:03:54.301 --> 01:03:55.570
هذه الجذور عميقة!

01:03:55.704 --> 01:03:57.037
فيلمور يغادر.

01:03:58.372 --> 01:03:59.708
هذه الجذور عميقة!

01:03:59.840 --> 01:04:01.308
الجذور عميقة! الجذور عميقة!

01:04:01.442 --> 01:04:02.811
الجذور عميقة!

01:04:02.943 --> 01:04:05.879
جذورها عميقة! جذورها عميقة! جذورها عميقة!

01:04:12.453 --> 01:04:13.887
أجل يا أمي!

01:04:15.856 --> 01:04:18.459
لقد قلت كلاماً جميلاً جداً عنا.

01:04:18.593 --> 01:04:20.060
أتساءل لماذا.

01:04:20.194 --> 01:04:21.495
هل تشعر بأنك بخير؟

01:04:21.629 --> 01:04:22.863
هذه هي المرة الأولى التي يتم فيها الإشارة إليّ.

01:04:22.996 --> 01:04:24.932
في شيء لم يجعلني أبكي.

01:04:25.065 --> 01:04:26.900
لا أثق به.

01:04:27.034 --> 01:04:28.570
هل كنت تقصد ذلك؟

01:04:29.804 --> 01:04:32.507
انظر، كنت أعني كل كلمة قلتها.

01:04:32.640 --> 01:04:34.074
أنا حقاً بحاجة إليكم جميعاً.

01:04:34.208 --> 01:04:37.111
وقد حان الوقت لأعترف بذلك أخيراً

01:04:37.244 --> 01:04:40.114
أنني أحظى بدعم بعض الأشخاص الرائعين حقاً.

01:04:40.247 --> 01:04:41.315
نعم.

01:04:41.448 --> 01:04:42.650
حقًا؟

01:04:42.784 --> 01:04:44.251
لأوضح لك مدى جديتي،

01:04:44.385 --> 01:04:46.654
أنا مستعد لإحداث بعض التغييرات.

01:04:48.322 --> 01:04:50.891
أعلن رسمياً تسمية دينيس

01:04:51.024 --> 01:04:52.727
المدرب الجديد لفريق ثورنز.

01:04:54.863 --> 01:04:57.398
لكنني بالفعل المدرب الرئيسي.

01:04:57.532 --> 01:05:00.033
أعلم. لكن هذه المرة، الأمر جدي حقاً.

01:05:00.167 --> 01:05:01.703
ستكون أنت المدرب الرئيسي. المدرب الوحيد.

01:05:03.270 --> 01:05:04.539
الفريق لك يا دينيس.

01:05:04.672 --> 01:05:07.040
أجل يا رجل!

01:05:08.208 --> 01:05:09.611
هيا بنا يا حبيبي. استسلم.

01:05:09.744 --> 01:05:12.079
قال معالجي النفسي إن هذا اليوم لن يأتي أبداً. آه...

01:05:12.212 --> 01:05:13.681
انتظرني لحظة.

01:05:13.815 --> 01:05:16.250
يا دينيس، تماسك. تماسك.

01:05:16.383 --> 01:05:18.252
رتب أمورك.

01:05:23.525 --> 01:05:28.462
لقد كنت أراقب وأتعلم وأنتظر هذا اليوم.

01:05:28.596 --> 01:05:30.063
- أنا خائف. - نحن نحب ذلك.

01:05:30.197 --> 01:05:34.736
سننتزع قلب هذه البطولة

01:05:34.869 --> 01:05:36.470
واجعلهم ينظرون إليه.

01:05:36.604 --> 01:05:37.839
لطيف - جيد.

01:05:37.971 --> 01:05:42.744
أهلاً بكم في عالم دينيس المؤلم.

01:05:45.747 --> 01:05:48.982
أرشي، لا داعي للقلق بشأن بناتك الصغيرات

01:05:49.116 --> 01:05:50.585
نشأ وهو يعاني من ميول عنيفة.

01:05:50.718 --> 01:05:52.252
تكلفة!

01:05:52.386 --> 01:05:55.924
لقد تحولوا إلى مرضى نفسيين على مدار 365 يومًا في السنة.

01:05:56.056 --> 01:05:58.593
في الواقع، إنه 364.

01:05:58.726 --> 01:06:00.194
نأخذ إجازة في عيد الميلاد.

01:06:00.327 --> 01:06:01.995
توقف عن التفكير في نفسك كشخص يفرض القانون.

01:06:02.129 --> 01:06:04.097
أنت حامٍ.

01:06:04.231 --> 01:06:07.100
زميلاتك في الفريق هن بمثابة بناتك أيضاً.

01:06:07.234 --> 01:06:08.536
احمهم.

01:06:08.670 --> 01:06:10.370
يا رجل، ابعد يديك عن ابنتي الجميلة.

01:06:10.505 --> 01:06:11.539
أحسنت يا آرتشي.

01:06:11.673 --> 01:06:13.340
لحظة، ماذا ناديتني للتو؟

01:06:13.474 --> 01:06:17.277
ليني، فريق تلو الآخر استغل طولك.

01:06:17.411 --> 01:06:18.580
وتخلص منك.

01:06:18.713 --> 01:06:20.314
إذن فقدت حافزك.

01:06:20.447 --> 01:06:22.617
عشرة فرق في عشر سنوات يا مدرب.

01:06:22.750 --> 01:06:25.118
حسناً، هذا الفريق يدعمك.

01:06:25.252 --> 01:06:27.421
لذا خاطر من أجلهم.

01:06:27.555 --> 01:06:28.756
والآن، اقتلعوا هذا المكان اللعين!

01:06:35.162 --> 01:06:36.330
انفجار!

01:06:36.463 --> 01:06:38.298
أحسنت يا ليني. هذا فريقي.

01:06:38.432 --> 01:06:39.399
هذا فريقي.

01:06:39.534 --> 01:06:41.669
أوه، يعجبني ذلك نوعاً ما.

01:06:41.803 --> 01:06:43.203
أوليفيا.

01:06:43.337 --> 01:06:44.539
لحظة من فضلك. أنا فقط...

01:06:44.672 --> 01:06:45.874
بجدية، أعطني هاتفك.

01:06:46.006 --> 01:06:47.509
-أوه، لا. -لن تراه مرة أخرى.

01:06:48.977 --> 01:06:50.177
هاتف آخر؟

01:06:50.310 --> 01:06:52.614
من أين تحصل على كل هذه الهواتف؟

01:06:52.747 --> 01:06:56.350
أوليفيا، أخرجي رأسك من الهاتف وانغمسي في اللعبة!

01:06:56.483 --> 01:06:58.051
أوف.

01:06:59.587 --> 01:07:02.155
تم اختيارك في المركز الأول لسبب وجيه.

01:07:02.289 --> 01:07:04.859
الشيء الوحيد الذي يعيقك هو أنت.

01:07:04.993 --> 01:07:07.762
ما زلتَ ذلك الطائر.

01:07:12.000 --> 01:07:14.101
أنا ذلك الطائر.

01:07:14.636 --> 01:07:16.069
ويل. جيت.

01:07:16.203 --> 01:07:18.873
سأدربك على إتقان غناء السكات.

01:07:19.007 --> 01:07:21.141
- دينيس، هناك أطفال هنا. - اهرب! اهرب! اهرب!

01:07:21.275 --> 01:07:23.011
جيت، تذكر هذه الكلمات الثلاث،

01:07:23.143 --> 01:07:25.513
مرر الكرة.

01:07:25.647 --> 01:07:27.849
- يعني، دع الكرة تذهب؟ - جيت.

01:07:27.982 --> 01:07:30.250
هل تقصد المشاركة؟ مع الآخرين؟

01:07:30.384 --> 01:07:31.653
لا أعتقد أن هذا الدرس مناسب لي.

01:07:31.786 --> 01:07:33.220
- ثق بفريقك. - مفتوح!

01:07:33.353 --> 01:07:34.856
جيت، مرر الكرة.

01:07:34.989 --> 01:07:36.624
الأمر أصعب مما يبدو.

01:07:36.758 --> 01:07:38.292
أنا منفتح.

01:07:38.425 --> 01:07:41.361
- مررها! - ماذا؟

01:07:41.495 --> 01:07:42.797
جيت. فهمت. فهمت.

01:07:42.931 --> 01:07:44.732
- مرر الكرة يا جيت. - لا، لا، لا، لا.

01:07:44.866 --> 01:07:48.268
- دينيس. لا، لا، دينيس. - لا، لا، لا. دينيس!

01:07:52.740 --> 01:07:54.074
نعم! نعم!

01:07:54.207 --> 01:07:57.045
والآن، افعل ذلك 500,000 مرة أخرى.

01:07:57.177 --> 01:07:58.580
أنت أيها الرجل الضخم ذو الشعر الكثيف.

01:07:58.713 --> 01:08:00.715
قم بحجب كل ما يلقيه الطفل في طريقك.

01:08:00.848 --> 01:08:03.718
وأنت، هذا دب رمادي طوله 12 قدمًا.

01:08:03.851 --> 01:08:05.218
اكتشف ذلك بنفسك.

01:08:06.020 --> 01:08:07.055
تم الحظر.

01:08:08.690 --> 01:08:10.157
-محظور. -يا إلهي.

01:08:10.290 --> 01:08:11.659
مرحباً. تم حظرك.

01:08:11.793 --> 01:08:14.127
تم الحظر.

01:08:14.261 --> 01:08:17.966
يا ويل، عليك أن تجد طريقة لتسديد ضربتك فوقه.

01:08:18.098 --> 01:08:19.199
ومودو--

01:08:19.333 --> 01:08:21.703
انتظر، انتظر. قلها بعقلك.

01:08:22.336 --> 01:08:24.072
رسالة!

01:08:24.204 --> 01:08:25.238
نعم نعم.

01:08:25.940 --> 01:08:28.108
تلقى.

01:08:28.241 --> 01:08:30.578
إذا فعلتم كل هذا، فستكونون أكثر من مجرد فريق.

01:08:30.712 --> 01:08:33.380
ستكونون وحدة واحدة. لا يمكن إيقافكم.

01:08:33.514 --> 01:08:34.515
الجذور عميقة!

01:08:34.649 --> 01:08:36.183
أغنية "دموع الماعز" سيئة للغاية.

01:08:36.316 --> 01:08:37.685
ولا يمكنني السكوت عن ذلك.

01:08:37.819 --> 01:08:41.589
إذن يا ويل، لقد أعددت شيئاً بسيطاً

01:08:41.723 --> 01:08:44.324
لنقول "شكراً" لدفعنا إلى هذا الحد.

01:08:44.458 --> 01:08:46.226
♪ هذا فريقي ♪ هذا فريقي ♪

01:08:46.360 --> 01:08:48.696
تفضلي يا آنسة فيلمور. هل يمكنني الحصول على صورة؟

01:08:50.598 --> 01:08:52.533
♪ تحية لفريقي، مرروا لي الكرة في الهواء ♪

01:08:52.667 --> 01:08:53.935
♪ أنا دائماً في القمة... ♪

01:08:54.068 --> 01:08:55.268
مستحيل.

01:08:55.402 --> 01:08:56.671
تشرفت بلقائك يا ثيو.

01:08:56.804 --> 01:08:59.807
وهذا من أجل والدك.

01:08:59.941 --> 01:09:01.976
♪ نحن لا نمزح معك، حسناً ♪

01:09:02.110 --> 01:09:04.812
أونو عكسي. هل أعجبك ذلك يا مودو؟

01:09:04.946 --> 01:09:06.480
- أعطني بعضاً. - أونو.

01:09:06.614 --> 01:09:08.415
♪ آسف يا حصان، لا بد لي من السخرية منك ♪

01:09:08.549 --> 01:09:09.584
♪ يبدو أن السيد بوني يتحول إلى السيد فوني ♪

01:09:09.717 --> 01:09:11.451
سوف.

01:09:11.586 --> 01:09:14.254
♪ ليني جي، الفريد من نوعه، ودائماً ما أجد أصدقائي بجانبي ♪

01:09:14.388 --> 01:09:16.256
أهلا بالجميع!

01:09:16.390 --> 01:09:18.158
♪ هذه فرقتي، هيا هذه فرقتي، هيا ♪

01:09:18.291 --> 01:09:19.359
أوليفيا.

01:09:19.493 --> 01:09:20.662
أحب فريقي، هيا !

01:09:20.795 --> 01:09:22.530
يا ليني!

01:09:22.664 --> 01:09:26.166
♪ تحية لفريقي، مرروا لي الكرة في الهواء ♪

01:09:26.299 --> 01:09:27.935
♪ أنا دائماً في القمة ♪

01:09:28.069 --> 01:09:29.671
♪ لأنني أطول من الطوق ♪

01:09:29.804 --> 01:09:31.204
أطلقوا أبواقكم يا جماعة.

01:09:31.338 --> 01:09:33.306
لقد وجدت الأشواك مكانتها الحقيقية.

01:09:33.440 --> 01:09:36.044
هل أنا وحدي من يلاحظ أن تصميم Modo أصبح مختلفاً هذه الأيام؟

01:09:36.176 --> 01:09:38.680
أوه، أجل. إنه مجرد أداة لجذب الانتباه، يا تشاك.

01:09:38.813 --> 01:09:40.247
استمري بالطول من أجل بشرتي.

01:09:40.380 --> 01:09:41.716
تزوجني يا مودو.

01:09:41.849 --> 01:09:43.584
لا، تزوجيني!

01:09:43.718 --> 01:09:45.218
- هوو! - أشواك! أشواك!

01:09:45.352 --> 01:09:47.689
حجز فريق ثورنز مقعده في بطولة رور فور

01:09:47.822 --> 01:09:49.356
ويتجهون إلى الأدوار الإقصائية.

01:09:49.489 --> 01:09:51.526
يا له من تحول يا تشاك!

01:09:51.659 --> 01:09:54.428
لو كنت مكان ماني، لكنت أرتجف خوفاً.

01:09:54.562 --> 01:09:56.731
لأن الأشواك قادمة إليه.

01:09:56.864 --> 01:10:00.200
♪ يبدو أن السيد بوني يتحول إلى السيد فوني... ♪

01:10:00.333 --> 01:10:03.571
هل تم الاتفاق؟

01:10:03.705 --> 01:10:04.772
جيد.

01:10:04.906 --> 01:10:06.239
المدرب دينيس، ما رأيك في تعليق؟

01:10:06.373 --> 01:10:08.176
على خلفية هذا التحول الملحمي للفريق؟

01:10:08.308 --> 01:10:09.510
كيف حالك يا دينيس؟

01:10:09.644 --> 01:10:12.345
إنه شعور بالنصر!

01:10:14.982 --> 01:10:18.086
♪ الأمر أعمق مما يبدو ♪

01:10:21.522 --> 01:10:23.024
ياي!

01:10:23.157 --> 01:10:25.292
حسناً، لم أكن أعلم أن النعامة تستطيع اصطياد تلك الذبابة.

01:10:25.425 --> 01:10:26.359
أراكِ يا أوليفيا.

01:10:26.493 --> 01:10:27.595
كما يقولون،

01:10:27.729 --> 01:10:30.865
الطيور على أشكالها تقع.

01:10:30.998 --> 01:10:34.068
آرتشي شخصية مميزة.

01:10:34.202 --> 01:10:37.939
أجل يا صديقي. أنا أبدو جيداً وألعب جيداً.

01:10:39.707 --> 01:10:43.611
لو كان مودو وجبة خفيفة أكثر من ذلك، لكان قد أكل نفسه.

01:10:43.745 --> 01:10:45.580
أعجبني جداً. أعجبني جداً.

01:10:45.713 --> 01:10:46.881
أوه...

01:10:47.014 --> 01:10:48.983
سأعود حالاً.

01:10:50.218 --> 01:10:51.986
هل يعرف أحد أين جيت؟

01:10:52.120 --> 01:10:53.386
سأذهب لأحضرها.

01:10:53.521 --> 01:10:55.223
من شوك فاينلاند،

01:10:55.355 --> 01:10:57.825
في مركز الحراسة، جيت فيلمور!

01:10:57.959 --> 01:10:59.794
لقد بعت هذا الفريق.

01:10:59.927 --> 01:11:03.731
ينتقل فريق ثورنز الجديد إلى مدينة صنكن.

01:11:03.865 --> 01:11:05.499
عفواً، ماذا؟

01:11:05.633 --> 01:11:06.768
أنت تمزح.

01:11:06.901 --> 01:11:10.204
أوه، أنا لا أمزح أبداً بشأن المال يا عزيزتي.

01:11:10.337 --> 01:11:13.074
لقد ضممت ويل إلى هذا الفريق لزيادة عدد الحضور في المدرجات.

01:11:13.207 --> 01:11:15.977
لكنني لم أتوقع أن تفوز فعلاً.

01:11:16.110 --> 01:11:18.045
سأبيع الآن والفرصة سانحة.

01:11:18.179 --> 01:11:20.447
ماذا سيحدث للفريق؟

01:11:20.581 --> 01:11:25.452
أوه، لقد رحلوا جميعاً يا عزيزتي. إنهم ينظفون المنزل.

01:11:25.586 --> 01:11:29.090
أما أنت...

01:11:29.223 --> 01:11:35.395
لقد حرصت على أن يعرف المالكون الجدد كل شيء عن جسدك المنهك.

01:11:35.530 --> 01:11:37.899
ويا للمفاجأة!

01:11:38.032 --> 01:11:40.433
لم يكونوا على وشك إهدار المال

01:11:40.568 --> 01:11:43.704
على مشغل قديم ومتهالك

01:11:43.838 --> 01:11:46.339
من الذي لن يفوز أبدًا بمسابقة "المخلب"!

01:11:46.473 --> 01:11:48.308
أوه.

01:11:48.441 --> 01:11:52.847
وأخبر الفريق أن ينظفوا خزائنهم بعد خسارتكم.

01:11:52.980 --> 01:11:56.951
استمتع بتقاعدك المبكر يا جيت.

01:11:57.084 --> 01:11:59.821
أتمنى لك التوفيق الليلة.

01:12:03.958 --> 01:12:06.060
جيت، هل باعت فلو فريق ثورنز؟

01:12:06.194 --> 01:12:07.695
هل تستمع إلى محادثاتي الآن؟

01:12:07.829 --> 01:12:08.963
- علينا أن نذهب ونخبر الفريق. - لا،

01:12:09.096 --> 01:12:10.363
سنخبرهم بذلك بعد المباراة.

01:12:10.497 --> 01:12:12.033
إذا أخبرناهم الآن، فسوف ينهارون.

01:12:12.166 --> 01:12:13.634
هذا يؤثر علينا جميعاً.

01:12:13.768 --> 01:12:15.703
مهما كان ما سيأتي، علينا أن نواجهه معاً.

01:12:15.837 --> 01:12:18.105
من هو قائد الفريق هنا؟ أنت أم أنا؟

01:12:18.239 --> 01:12:20.473
جيت. بعد المباراة.

01:12:24.111 --> 01:12:26.047
أهلاً بكم في الغلاف الجليدي.

01:12:26.180 --> 01:12:28.649
الليلة، يواجه فريق شيفرز فريق ثورنز

01:12:28.783 --> 01:12:30.685
في مباراة نصف النهائي.

01:12:30.818 --> 01:12:33.187
الفائز يسير منتصراً إلى النهائيات

01:12:33.321 --> 01:12:36.824
للتنافس على البطولة والمجد الأبدي.

01:12:36.958 --> 01:12:40.194
الخاسر؟ نُفي إلى الفراغ البارد للتاريخ.

01:12:40.328 --> 01:12:41.863
هذه ليست مجرد لعبة.

01:12:41.996 --> 01:12:43.731
إنها لحظة حساب.

01:12:51.138 --> 01:12:53.841
ليني، هل تحاول الانتقال إلى فريق آخر؟

01:12:53.975 --> 01:12:55.209
مرحباً، مرحباً، جيت، هل أنت بخير؟

01:12:55.343 --> 01:12:56.944
ركز على المباراة.

01:12:57.078 --> 01:12:59.180
لا تقلق بشأن ذلك. سنحصل على التالي.

01:13:00.480 --> 01:13:02.250
أوليفيا.

01:13:02.382 --> 01:13:03.718
محاولة أخيرة.

01:13:03.851 --> 01:13:05.418
في المرة القادمة التي تفكر فيها بإطلاق النار، لا تفعل.

01:13:05.553 --> 01:13:07.955
أنا آسف يا جيت.

01:13:08.089 --> 01:13:10.191
وهذا هو النصف.

01:13:11.726 --> 01:13:12.727
ربما ينبغي أن نخبرهم الآن.

01:13:12.860 --> 01:13:14.461
بعد المباراة.

01:13:23.204 --> 01:13:24.605
لا تؤذي نفسك يا جدتي.

01:13:24.739 --> 01:13:27.041
أمسك! أجل!

01:13:28.843 --> 01:13:31.045
أوه! كاسحة الجليد!

01:13:31.178 --> 01:13:33.247
وهاريس بطيء في النهوض.

01:13:33.381 --> 01:13:34.949
هذا كل ما في الأمر يا كلاو.

01:13:35.082 --> 01:13:36.083
شكرًا.

01:13:36.217 --> 01:13:37.184
انخفضت الأشواك بمقدار 15

01:13:37.318 --> 01:13:38.886
في أواخر الربع الرابع.

01:13:39.020 --> 01:13:41.555
لا يبدو الوضع جيداً بالنسبة لآمالهم في التأهل للأدوار الإقصائية.

01:13:41.689 --> 01:13:44.025
ما الذي يحدث في الخارج؟

01:13:44.158 --> 01:13:46.627
جيت، أخبرهم. إنهم بحاجة إلى معرفة ذلك.

01:13:46.761 --> 01:13:47.795
ماذا قلت؟

01:13:47.929 --> 01:13:50.064
باعت فلو الفريق إلى مدينة صنكن سيتي.

01:13:50.197 --> 01:13:52.300
لن يوافق أحد منا على ذلك.

01:13:52.432 --> 01:13:53.768
هل يحق لها فعل ذلك؟ هل هذا مسموح به أصلاً؟

01:13:53.901 --> 01:13:55.569
كنا نلعب بشكل جيد. ثم بدأنا ننسجم معاً.

01:13:55.703 --> 01:13:57.505
- هل باعت فريقنا؟ - هناك قواعد.

01:13:57.638 --> 01:13:59.106
كنت أظن أن لديكم بطولة.

01:13:59.240 --> 01:14:00.908
كان من الممكن أن يكون أسطورة، بدلاً من ذلك...

01:14:01.042 --> 01:14:05.179
لاعب مُنهك لن يفوز أبدًا بكأس "كلو"!

01:14:05.313 --> 01:14:07.248
أعطني الكرة فقط.

01:14:07.381 --> 01:14:09.150
لن أخرج هكذا.

01:14:09.283 --> 01:14:11.185
ألا تقصد "نحن"؟

01:14:11.319 --> 01:14:13.321
أعرف تلك النظرة.

01:14:17.858 --> 01:14:19.927
ما الذي تظن نفسك فاعلاً؟

01:14:20.061 --> 01:14:21.996
هذا يعني اثنين. انخفض عدد الأشواك بمقدار عشرة.

01:14:22.129 --> 01:14:23.496
تعال.

01:14:23.631 --> 01:14:25.900
علينا أن ننهض.

01:14:26.033 --> 01:14:27.601
يجب على أحدهم أن ينتقم منها.

01:14:28.736 --> 01:14:29.770
تعال.

01:14:31.105 --> 01:14:32.406
يمر!

01:14:32.540 --> 01:14:33.841
لقد رأينا هذا من قبل يا راستي.

01:14:33.975 --> 01:14:36.911
الآن ، حان وقت عرض جيت فيلمور .

01:14:37.044 --> 01:14:38.913
جيت يقوم بتمرين السحب. ثورنز ينزل ثمانية.

01:14:41.983 --> 01:14:43.150
انتباه!

01:14:45.119 --> 01:14:46.954
تم تقليص هذا العجز إلى خمسة.

01:14:48.622 --> 01:14:50.191
إنها مباراة بفارق نقطة واحدة.

01:14:50.324 --> 01:14:51.392
الكرة! الآن!

01:14:51.525 --> 01:14:53.160
الأمر كله يؤول إلى هذا!

01:14:53.294 --> 01:14:54.962
-آرتشي! -أعطني هذا يا صغيري.

01:14:55.096 --> 01:14:56.297
ادعموني!

01:14:58.498 --> 01:15:00.901
ويل هاريس للفوز!

01:15:04.438 --> 01:15:05.639
نعم!

01:15:05.773 --> 01:15:08.642
الأشواك تنتصر! الأشواك تنتصر!

01:15:08.776 --> 01:15:10.978
إنهم متجهون إلى المخلب!

01:15:14.882 --> 01:15:17.651
يبدو أننا سنذهب إلى...

01:15:19.854 --> 01:15:20.988
إلى النهائيات.

01:15:24.291 --> 01:15:27.495
واو. لقد انتهيت. تم بيع الفريق على أي حال.

01:15:27.628 --> 01:15:28.796
هيا يا فتيات.

01:15:28.929 --> 01:15:29.563
لن أبقى هنا من أجل هذا.

01:15:29.697 --> 01:15:30.965
مودو أيضًا.

01:15:35.469 --> 01:15:37.738
كنتَ لاعبي المفضل.

01:15:38.606 --> 01:15:39.740
حتى اليوم.

01:15:40.975 --> 01:15:42.710
يا لها من تقلبات في الأحداث!

01:15:42.843 --> 01:15:45.012
يملك فريق الأشواك فرصة للفوز بالمخلب،

01:15:45.146 --> 01:15:47.381
لكن فريق فيني لاند خسر فريقه.

01:15:47.516 --> 01:15:49.817
سأخبرك يا راستي، أكره أن أكون من مشجعي فريق ثورنز.

01:15:49.950 --> 01:15:51.419
في هذه اللحظة بالذات.

01:15:53.487 --> 01:15:55.756
♪ هناك حرية في الداخل ♪

01:15:55.890 --> 01:15:57.625
♪ هناك حرية بدون ♪

01:15:57.758 --> 01:16:01.028
♪ حاول أن تلتقط الطوفان في كوب ورقي ♪

01:16:04.265 --> 01:16:07.034
♪ هناك معركة قادمة ♪

01:16:07.168 --> 01:16:09.270
♪ تُخسر معارك كثيرة ♪

01:16:09.403 --> 01:16:11.072
♪ لكنك لن ترى نهاية الطريق أبداً ♪

01:16:11.205 --> 01:16:14.608
♪ أثناء سفرك معي ♪

01:16:14.742 --> 01:16:16.811
♪ هيا الآن، هيا الآن ♪

01:16:16.944 --> 01:16:19.747
♪ لا تحلم بأن الأمر قد انتهى ♪

01:16:19.880 --> 01:16:23.384
♪ هيا الآن، هيا الآن ♪

01:16:23.518 --> 01:16:25.886
♪ عندما يدخل العالم ♪

01:16:26.020 --> 01:16:29.290
♪ إنهم قادمون، إنهم قادمون ♪

01:16:29.423 --> 01:16:32.426
♪ لبناء جدار بيننا ♪

01:16:32.561 --> 01:16:36.263
♪ نعلم أنهم لن يفوزوا ♪

01:16:39.033 --> 01:16:41.769
♪ الآن أقوم بسحب سيارتي ♪

01:16:41.902 --> 01:16:43.904
♪ يوجد ثقب في السقف ♪

01:16:44.038 --> 01:16:46.107
ممتلكاتي تثير الشكوك حولي .

01:16:46.240 --> 01:16:48.709
♪ لكن لا يوجد دليل ♪

01:16:50.579 --> 01:16:52.713
♪ في الصحيفة اليوم ♪

01:16:52.847 --> 01:16:55.517
♪ حكايات الحرب والخراب ♪

01:16:55.649 --> 01:16:59.453
♪ لكنك تقلب الصفحة مباشرة إلى صفحة التلفزيون ♪

01:17:01.388 --> 01:17:03.491
♪ هيا الآن، هيا الآن ♪

01:17:03.624 --> 01:17:05.259
♪ لا تحلم بأن الأمر قد انتهى ♪

01:17:06.460 --> 01:17:08.028
هيا بنا!

01:17:09.463 --> 01:17:10.532
حصلت عليه!

01:17:12.066 --> 01:17:13.767
سمولز يستطيع لعب كرة السلة.

01:17:13.901 --> 01:17:17.004
يا إلهي! أجل!

01:17:17.138 --> 01:17:18.672
مستحيل. لحظة، هل هذا...

01:17:18.806 --> 01:17:19.940
مرحباً يا ويل.

01:17:20.741 --> 01:17:22.544
ماعز؟ كرة.

01:17:24.478 --> 01:17:26.780
يا رجل، ألا يجب أن تستعد لمواجهة الحمم البركانية؟

01:17:26.914 --> 01:17:28.583
ألم تشاهد المباراة؟

01:17:28.716 --> 01:17:30.751
لا أعتقد أن جيت يريد اللعب معنا بعد الآن.

01:17:30.885 --> 01:17:33.120
أراهن أنها تفعل ذلك.

01:17:34.088 --> 01:17:36.824
مرحباً. هل يمكننا التحدث؟

01:17:36.957 --> 01:17:38.092
أنا مشغول.

01:17:38.225 --> 01:17:39.727
- لا، ليس كذلك. - هيا، هيا.

01:17:39.860 --> 01:17:41.962
- أعطني... أعطني الكرة. - لن يحدث. كرتي الآن.

01:17:43.931 --> 01:17:47.368
جئت لأقول أنا آسف.

01:17:47.501 --> 01:17:49.638
حسناً. لقد فعلتها. إذن...

01:17:49.770 --> 01:17:52.706
أرجوكم، استمعوا إليّ فقط؟

01:17:57.646 --> 01:18:00.414
أريد الفوز.

01:18:00.549 --> 01:18:02.016
أريد أن أرفع ذلك المخلب

01:18:02.149 --> 01:18:06.020
واشعر بما يعنيه أن تكون أحد العظماء.

01:18:06.153 --> 01:18:09.757
عندما قالت فلو كل هذا الكلام عن أنني انتهيت،

01:18:09.890 --> 01:18:11.492
الأمر فقط... هو... هو...

01:18:12.326 --> 01:18:13.894
لقد علقت الفكرة في ذهني.

01:18:14.028 --> 01:18:16.531
ولم أستطع التخلي عن الأمر لأنني في أعماقي،

01:18:16.665 --> 01:18:18.399
في الأعماق، في الأعماق،

01:18:19.200 --> 01:18:21.168
أخشى أن تكون محقة.

01:18:21.302 --> 01:18:23.737
وشعرت بالذعر.

01:18:23.871 --> 01:18:25.773
لقد ظلمتكم جميعاً كثيراً.

01:18:25.906 --> 01:18:29.476
- وأنا آسف جداً... - ...

01:18:33.047 --> 01:18:34.815
أتعلم، لقد ظننت ذلك حقاً

01:18:34.949 --> 01:18:37.484
لو كنتُ أمسك بمخلب في نهاية المطاف،

01:18:37.619 --> 01:18:39.720
لا يهم كيف حصلت عليه.

01:18:39.853 --> 01:18:41.388
لكن عندما تفكر في الأمر،

01:18:41.523 --> 01:18:43.658
هذا هو كل ما يهم.

01:18:43.791 --> 01:18:48.262
كان ذلك اعتذاراً جيداً حقاً.

01:18:48.395 --> 01:18:52.900
لكن كما تعلم، ما زلت مديناً للمطعم بـ"كلو".

01:18:53.033 --> 01:18:55.704
سيكون من الصعب الفوز بدون فريق.

01:18:55.836 --> 01:18:57.738
ربما أعرف بعض الأشخاص.

01:18:59.507 --> 01:19:00.642
- أبي. - أبي المهرج!

01:19:00.774 --> 01:19:02.243
الحمد لله.

01:19:02.376 --> 01:19:03.645
هؤلاء الفتيات مجنونات.

01:19:03.777 --> 01:19:06.413
أخرجني من هنا. بسرعة، شغل السيارة!

01:19:10.417 --> 01:19:12.286
هم.

01:19:14.955 --> 01:19:16.090
حساء يا أوليفيا؟

01:19:16.223 --> 01:19:18.058
هيا بنا. لدينا مباراة يجب أن نفوز بها.

01:19:18.192 --> 01:19:19.393
نعم!

01:19:40.281 --> 01:19:42.449
هذا ما تُصنع منه الأحلام يا راستي.

01:19:42.584 --> 01:19:44.753
الفرق تصبح أبطالاً.

01:19:44.885 --> 01:19:46.954
يصبح اللاعبون أساطير.

01:19:50.057 --> 01:19:51.925
-♪ هيا بنا ♪ -♪ أجل ♪

01:19:52.059 --> 01:19:54.094
♪ أعطني الكرة، أعطني الكرة، أجل ♪

01:19:54.228 --> 01:19:55.730
-♪ هيا بنا! ♪ -♪ أوه، أنا على وشك... ♪

01:19:55.863 --> 01:19:58.165
- هيا يا شوك! - أفضل يوم في حياتي.

01:19:58.299 --> 01:19:59.800
أشعر بأنني أنخرط في الأمر.

01:19:59.933 --> 01:20:03.103
لا يهمّ! أنا هنا لأجل ذلك. حطّم قلبي يا صغيري!

01:20:03.237 --> 01:20:05.105
هيا يا ويل، لنذهب!

01:20:05.239 --> 01:20:06.775
هيا يا ثورنز! هيا يا ثورنز!

01:20:06.907 --> 01:20:08.142
الليلة، جيت وماني

01:20:08.275 --> 01:20:09.977
سيجيب هذا في النهاية على السؤال،

01:20:10.110 --> 01:20:12.179
- من هو الأفضل على الإطلاق؟ - على ثلاثة.

01:20:12.313 --> 01:20:14.315
- واحد، اثنان، ثلاثة. - الجذور عميقة!

01:20:15.784 --> 01:20:18.052
وها نحن ذا يا تشاك.

01:20:19.320 --> 01:20:20.722
لا يصدق!

01:20:20.854 --> 01:20:23.223
يتفوق "مان أتراكشن" على "ليني".

01:20:26.960 --> 01:20:28.896
مان يسجل هدفاً واحداً،

01:20:29.029 --> 01:20:31.031
توجيه رسالة قوية إلى فريق ثورنز.

01:20:34.068 --> 01:20:36.937
أنت صغير جدًا.

01:20:37.071 --> 01:20:40.542
هيا يا ويل، أرهم من هو الأصغر.

01:20:45.446 --> 01:20:46.947
العيون عليّ.

01:20:47.981 --> 01:20:49.818
جيت يمرر تمريرة رائعة.

01:20:49.950 --> 01:20:50.951
تستجيب الأشواك.

01:20:51.085 --> 01:20:52.486
نعم!

01:20:52.620 --> 01:20:54.488
مع اقتراب نهاية الربع الأول ،

01:20:54.622 --> 01:20:56.791
لا يزال الفوز في هذه اللعبة متاحاً للجميع.

01:20:56.924 --> 01:20:59.460
يجب أن نقلي هؤلاء الحمقى.

01:20:59.594 --> 01:21:03.364
أخرجهم من الملعب إذا لزم الأمر، لكن تمسك بهذا التقدم.

01:21:07.000 --> 01:21:08.001
هاريس في استراحة!

01:21:08.135 --> 01:21:09.571
لا! ليس اليوم!

01:21:09.704 --> 01:21:11.673
-ويل، احذر! -هاه؟

01:21:13.541 --> 01:21:15.342
آخ! ضربة قوية على جيت.

01:21:15.476 --> 01:21:16.845
لا يوجد خطأ.

01:21:18.212 --> 01:21:19.179
ماذا؟

01:21:23.150 --> 01:21:24.586
أوه، لا.

01:21:27.988 --> 01:21:30.124
قد تؤدي هذه الإصابة إلى إقصائك نهائياً

01:21:30.257 --> 01:21:32.359
إذا وضعت المزيد من الوزن على هذه الساق.

01:21:32.493 --> 01:21:35.563
أنا آسف يا جماعة.

01:21:35.697 --> 01:21:39.333
جيت، لم أقصد أن تتأذى.

01:21:39.466 --> 01:21:41.301
مهلاً، مهلاً. ليس ذنبك.

01:21:42.002 --> 01:21:44.873
لكنني أعتقد أنني انتهيت.

01:21:46.473 --> 01:21:47.408
ماذا سنفعل؟

01:21:47.542 --> 01:21:49.109
لا يمكننا الفوز بدون جيت.

01:21:49.243 --> 01:21:51.746
ماذا؟ أوه، كلنا نفكر في ذلك.

01:22:02.389 --> 01:22:07.862
انظر، "الجذور عميقة"، هذا أكثر من مجرد هتاف.

01:22:07.995 --> 01:22:11.566
ليس لديكم أدنى فكرة عما تمثلونه لهذه المدينة.

01:22:12.299 --> 01:22:15.737
قالت لي أمي أن أحلم أحلاماً كبيرة.

01:22:15.870 --> 01:22:17.304
وبالنسبة لفينلاند،

01:22:17.438 --> 01:22:21.408
لا يوجد حلم أكبر من جلب كلب "كلو" إلى المنزل.

01:22:21.543 --> 01:22:24.411
قد تكون هذه آخر مرة يلعب فيها فريق فاينلاند ثورنز.

01:22:24.546 --> 01:22:26.280
ولن نخرج هكذا.

01:22:26.413 --> 01:22:28.449
نعم، لقد سمعت صوت الرخ.

01:22:28.583 --> 01:22:32.119
فلنحلم أحلاماً كبيرة.

01:22:41.428 --> 01:22:42.963
هل هذا... هل هذا جيت؟

01:22:43.096 --> 01:22:45.098
-هل قالت ذلك للتو؟ -أجل، جيت!

01:22:52.372 --> 01:22:55.910
انطلق، انطلق، انطلق!

01:22:56.043 --> 01:22:58.312
تصفيق حار مستحق

01:22:58.445 --> 01:23:01.014
إلى الأسطورة جيت فيلمور.

01:23:05.319 --> 01:23:06.588
أهلاً بعودتك يا GOAT.

01:23:06.721 --> 01:23:09.791
جيت! جيت! جيت!

01:23:11.325 --> 01:23:12.192
آرتشي.

01:23:13.828 --> 01:23:15.996
هاريس في حالة تألق.

01:23:16.129 --> 01:23:17.998
تم ربط جميع الأشواك.

01:23:18.933 --> 01:23:20.835
-أوليفيا! -أنا سأتولى الأمر.

01:23:29.611 --> 01:23:30.912
أنا ذلك الطائر.

01:23:31.044 --> 01:23:32.881
أنا ذلك الطائر.

01:23:38.018 --> 01:23:39.721
إنها تستطيع الطيران!

01:23:39.854 --> 01:23:41.789
يمكنني الطيران!

01:23:41.923 --> 01:23:43.625
هل تستطيع الطيران؟

01:23:45.292 --> 01:23:48.830
أوليفيا بيرك سحقت ماني بضربة قاضية!

01:23:48.963 --> 01:23:50.899
أنا أفقد صوابي هنا!

01:23:51.031 --> 01:23:52.700
أوليفيا!

01:23:52.834 --> 01:23:54.802
- هذا صحيح. - هيا يا ليفي!

01:23:54.936 --> 01:23:56.838
هيا يا ثورنز! نستطيع فعلها!

01:23:56.971 --> 01:23:59.306
كرة صغيرة! النعام يطير!

01:23:59.439 --> 01:24:01.375
هذه هي الأشواك التي جئنا لرؤيتها!

01:24:01.509 --> 01:24:03.678
انظروا من هو المثال الأبرز الآن.

01:24:08.016 --> 01:24:09.684
استراحة يا ماغما.

01:24:09.817 --> 01:24:12.787
أوه، نصيحة؟ ابتعد عن وسائل التواصل الاجتماعي.

01:24:12.921 --> 01:24:15.222
علينا أن نغير هذا الوضع الآن.

01:24:15.355 --> 01:24:19.594
- أين رفاقي المجانين؟ - يا رجل!

01:24:19.727 --> 01:24:22.229
أوه لا، أعتقد أننا شهدنا بعض النشاط الزلزالي.

01:24:22.362 --> 01:24:24.699
استمع فقط إلى هذا الحشد.

01:24:24.832 --> 01:24:28.201
- إنهم يجنون. - أوه، أجل!

01:24:28.335 --> 01:24:30.137
دعنا نذهب!

01:24:34.107 --> 01:24:37.244
- آرتشي محاصر. لا مفر. - أعرف هذا الشعور يا راستي.

01:24:37.377 --> 01:24:39.446
يا إلهي! وها هو ليني يصعد إلى الأعلى.

01:24:42.215 --> 01:24:44.451
لا يستطيع جيت إنقاذك الآن.

01:24:46.888 --> 01:24:49.089
أوه. خطأ فادح من ماني.

01:24:49.222 --> 01:24:50.758
-ماذا؟ -يجب أن تتصل بهذا!

01:24:50.892 --> 01:24:53.226
الحمار الوحشي والحصان يعملان معاً.

01:24:53.360 --> 01:24:54.896
- بو! - هيا! هذه مخالفة.

01:24:56.831 --> 01:24:59.867
حقاً؟ هكذا تريد أن تفوز؟ هاه؟

01:25:00.001 --> 01:25:02.070
ماذا ستفعل حيال ذلك يا صغير؟

01:25:02.202 --> 01:25:03.437
مرحباً يا ماني!

01:25:04.171 --> 01:25:06.373
إنه ليس صغيراً.

01:25:06.507 --> 01:25:11.278
إنه وسيط روحي!

01:25:11.411 --> 01:25:13.447
يا جماعة، كفوا عن هذا!

01:25:13.581 --> 01:25:15.415
دعني أهاجمه! دعني أهاجمه!

01:25:15.550 --> 01:25:17.018
يستريح!

01:25:17.150 --> 01:25:19.020
حافظ على حوافرك

01:25:19.152 --> 01:25:20.420
بعيدًا عن زملائي في الفريق.

01:25:20.555 --> 01:25:21.656
أمسك به يا أبي!

01:25:21.789 --> 01:25:23.457
اجعله ينزف!

01:25:23.591 --> 01:25:25.026
هذا ليس ما تريد رؤيته.

01:25:25.158 --> 01:25:26.460
تحدث عن نفسك.

01:25:26.594 --> 01:25:28.997
مخالفة فاضحة ثانية. رقم 34، تم طرده.

01:25:29.129 --> 01:25:31.431
هل تمزح معي؟ ماني هو من بدأ الأمر.

01:25:31.566 --> 01:25:33.500
- أين خطأه؟ - ابكِ عليه.

01:25:33.635 --> 01:25:36.004
تنص القواعد على أن لعبة Thorns تحتاج إلى خمسة لاعبين

01:25:36.136 --> 01:25:37.170
-أو يخسرون. -اضربني مرة أخرى.

01:25:38.973 --> 01:25:40.942
حسناً، حسناً.

01:25:41.075 --> 01:25:43.077
لم ألعب منذ أيام دوري الهواة،

01:25:43.210 --> 01:25:43.978
لكنني أعتقد أنني أستطيع...

01:25:50.785 --> 01:25:52.185
أدخلني يا مدرب.

01:25:52.319 --> 01:25:55.023
لدي مباراة يجب أن أفوز بها.

01:25:57.659 --> 01:25:59.527
جيت، بالكاد تستطيع المشي.

01:25:59.661 --> 01:26:02.496
لا، لا يمكننا السماح لك بفعل هذا. ستزيد الأمر سوءاً.

01:26:02.630 --> 01:26:03.631
هل تعتقد أنهم اشتروه؟

01:26:04.899 --> 01:26:06.466
أجل، أفعل.

01:26:06.601 --> 01:26:09.037
أعتقد أن أمامنا حوالي ثلاث ثوانٍ قبل أن يكتشفوا الأمر.

01:26:09.169 --> 01:26:10.938
لكن هذا كل ما نحتاجه. هل أنتم مستعدون؟

01:26:11.072 --> 01:26:12.940
لقد كنت أحاول تنفيذ خطة لعب كهذه طوال الموسم،

01:26:13.074 --> 01:26:15.810
لكن أحد المتهورين استمر في مقاطعتي.

01:26:15.943 --> 01:26:17.745
هذه مسرحية رائعة.

01:26:17.879 --> 01:26:19.847
نعم، لقد كان الأمر يستحق الانتظار.

01:26:22.784 --> 01:26:24.418
الجذور عميقة!

01:26:24.552 --> 01:26:26.420
يتأخر فريق ثورنز بنقطتين مع تبقي 20 ثانية على انتهاء الوقت.

01:26:26.554 --> 01:26:29.824
جيت سيخاطر بكل شيء. يا له من منافس!

01:26:29.957 --> 01:26:31.559
انتبهوا جيداً. هاجموها بفريقين.

01:26:31.693 --> 01:26:33.427
هاجمها ثلاثة أشخاص إذا لزم الأمر.

01:26:33.561 --> 01:26:35.830
لا تدعها تغيب عن نظرك.

01:26:35.963 --> 01:26:38.498
جيت يعاني من إصابة. المحكمة غير مستقرة.

01:26:38.633 --> 01:26:40.902
هل ما زلت تريدها أن تسدد اللقطة الأخيرة؟

01:26:41.035 --> 01:26:44.005
بنار وكبريت يجلبان القضاء والغضب

01:26:44.138 --> 01:26:46.808
أريد فيلمور لنا جميعاً!

01:27:03.958 --> 01:27:05.492
آه!

01:27:29.183 --> 01:27:31.219
سوف!

01:27:32.787 --> 01:27:34.622
هيا، تجاوزني.

01:27:34.756 --> 01:27:35.957
لست مضطراً لذلك.

01:28:09.757 --> 01:28:12.325
صديقتنا المقربة فازت للتو بجائزة "المخلب".

01:28:12.459 --> 01:28:15.495
- هذا ابني! - ضمّني إليك يا داريل.

01:28:15.630 --> 01:28:17.999
لأول مرة منذ 50 عاماً،

01:28:18.132 --> 01:28:19.967
فريق فاينلاند ثورنز أبطال!

01:28:20.101 --> 01:28:21.936
المعجزات ممكنة يا جماعة.

01:28:22.069 --> 01:28:26.339
أحب هذه اللعبة. وأحبك يا راستي.

01:28:26.473 --> 01:28:30.645
أحبك أيضاً يا تشاكلز.

01:28:37.350 --> 01:28:39.287
أحسنت يا ويل! موه!

01:28:39.419 --> 01:28:40.688
عزيزي

01:28:40.822 --> 01:28:44.058
لننجب اثني عشر طفلاً آخر.

01:28:44.192 --> 01:28:45.358
هاها!

01:28:45.492 --> 01:28:49.697
عشر سنوات، عشرة فرق، مخلب واحد، يا عزيزي!

01:28:49.831 --> 01:28:52.133
نحن أبطال!

01:28:52.266 --> 01:28:53.466
-بابا! -بابا!

01:28:53.601 --> 01:28:55.036
كنت رائعاً جداً.

01:28:55.169 --> 01:28:58.773
كان أبي رائعاً، أليس كذلك؟ كنتُ مثل...

01:28:58.906 --> 01:29:00.541
نحبك. موه.

01:29:00.675 --> 01:29:01.976
أحبكن يا فتيات.

01:29:04.111 --> 01:29:06.180
مرحباً يا ماني. مباراة رائعة.

01:29:06.314 --> 01:29:07.347
دعني أساعدك على النهوض.

01:29:09.150 --> 01:29:11.986
مهلاً، شعرك يحترق.

01:29:12.119 --> 01:29:14.454
ماذا؟ أوه، لا. لا. لا.

01:29:14.589 --> 01:29:17.859
ليس الشعر!

01:29:19.093 --> 01:29:20.728
- ويل! - جيت.

01:29:20.862 --> 01:29:22.530
نحن أبطال يا عزيزي.

01:29:22.663 --> 01:29:24.932
أوه، جيت! لقد فعلناها! لقد فعلناها فعلاً!

01:29:25.066 --> 01:29:26.534
لا، أنت من فعلت ذلك.

01:29:26.667 --> 01:29:28.401
يبدو أن أمي كانت على حق.

01:29:32.907 --> 01:29:34.542
-جيت، هل أنت بخير؟ هل أنت بخير؟ -أنا بخير.

01:29:34.675 --> 01:29:36.344
أنا بخير. فقط لا أشعر بساقيّ...

01:29:36.476 --> 01:29:38.613
...لكنني بطل يا عزيزي.

01:29:38.746 --> 01:29:41.115
لم أتخيل يوماً أن أرى هذا اليوم

01:29:41.249 --> 01:29:43.184
مرر جيت فيلمور الكرة.

01:29:43.317 --> 01:29:44.252
حماية!

01:29:44.384 --> 01:29:45.553
انتظر يا أحمق.

01:29:45.686 --> 01:29:49.257
وقت اللعب؟ هل يجب أن ندمر؟

01:29:49.389 --> 01:29:51.424
دمروا!

01:29:51.559 --> 01:29:54.328
هل تعرف من أنا؟

01:29:54.494 --> 01:29:55.596
مهلاً، كنت محقاً بشأن ويل.

01:29:55.730 --> 01:29:57.397
إنه إضافة رائعة للفريق.

01:29:57.531 --> 01:29:59.367
وداعاً أيها الخنزير الصغير.

01:29:59.499 --> 01:30:05.006
نقدم لكم أبطال فريق Roar،

01:30:05.139 --> 01:30:07.275
فريق فاينلاند ثورنز!

01:30:13.014 --> 01:30:16.050
أجل! هيا بنا يا فيني لاند! هيا بنا!

01:30:18.052 --> 01:30:19.086
ارفعوا قرونكم يا رفاق.

01:30:19.220 --> 01:30:21.188
فينيلاند!

01:30:21.322 --> 01:30:23.624
أعتقد أن الوقت قد حان ليسمعوا من...

01:30:26.093 --> 01:30:27.828
الأفضل على الإطلاق.

01:30:27.962 --> 01:30:30.097
سوف! سوف! سوف!

01:30:31.933 --> 01:30:33.267
البطاطس المقلية متوسطة الحجم هي التي نجحت!

01:30:37.972 --> 01:30:39.472
أنا... أنا...

01:30:39.607 --> 01:30:41.108
لا أعرف حتى ماذا أقول الآن.

01:30:41.242 --> 01:30:43.511
هذا جنون! - نحن نحبك يا ويل!

01:30:43.644 --> 01:30:45.680
يا إلهي، ممم...

01:30:46.414 --> 01:30:48.516
أعني...

01:30:48.649 --> 01:30:52.653
لقد شاهدت جيت يلعب عندما... عندما كنت مجرد طفل.

01:30:52.787 --> 01:30:58.826
ثم أخبرت أمي وقلت: "سأصبح مثلها تماماً".

01:31:00.695 --> 01:31:02.563
وتعرف ما هو الأمر المجنون؟

01:31:02.697 --> 01:31:05.666
صدقت أمي ذلك بالفعل.

01:31:05.800 --> 01:31:09.403
كانت دائماً تبدو وكأنها تعرف هذه الأمور، أتعرف؟

01:31:09.537 --> 01:31:15.276
كما لو أنها كانت تعلم دائماً أنه حتى لو لم تستطع أن تكون هنا من أجلي،

01:31:15.409 --> 01:31:17.477
ستكون فاينلاند كذلك.

01:31:17.611 --> 01:31:19.613
لقد أوفيتَ بوعدك لي...

01:31:19.747 --> 01:31:21.649
لقد غيّر ويل قواعد اللعبة.

01:31:21.782 --> 01:31:24.318
وكنت دائماً سندي.

01:31:26.153 --> 01:31:28.356
وأنت ألهمتني.

01:31:30.825 --> 01:31:34.295
لقد أحضرنا المخلب إلى المنزل!

01:31:40.101 --> 01:31:42.003
وحتى لو كانت الأشواك

01:31:42.136 --> 01:31:44.005
لم يعد لدي منزل في فاينلاند...

01:31:47.975 --> 01:31:52.179
...لا أحد يستطيع أن ينتزع هذا المخلب منا!

01:31:55.716 --> 01:31:58.986
ستبقى فاينلاند أبطالاً إلى الأبد!

01:32:00.955 --> 01:32:03.324
لدى مودو ما يقوله!

01:32:04.258 --> 01:32:08.829
الأشواك باقية في فاينلاند!

01:32:10.297 --> 01:32:13.234
مودو هو مالك الفريق.

01:32:13.367 --> 01:32:14.535
انتظر. كيف؟

01:32:19.640 --> 01:32:20.908
الكل في الكل.

01:32:21.042 --> 01:32:22.243
الكل في الكل.

01:32:22.376 --> 01:32:25.079
آها! أونو عكسي!

01:32:25.212 --> 01:32:26.847
ماذا؟ دعني ألقي نظرة على ذلك.

01:32:26.981 --> 01:32:29.683
هل ستمنح هذا السحلية الغريبة الفريق؟

01:32:29.817 --> 01:32:32.720
يا للعجب! هذا حقيقي بالفعل.

01:32:32.853 --> 01:32:34.355
مودو هو رئيسي.

01:32:34.488 --> 01:32:36.257
هذا ليس جيداً.

01:32:36.390 --> 01:32:37.892
أجل يا أمي!

01:32:40.061 --> 01:32:42.263
طريق.

01:32:46.033 --> 01:32:48.537
- تزوجيني يا مودو! - لا، تزوجيني!

01:32:48.669 --> 01:32:50.471
هل تسمع ذلك يا فينلاند؟

01:32:50.604 --> 01:32:54.809
يبدو أن عائلة ثورنز ستبقى!

01:32:54.942 --> 01:32:58.145
الجذور عميقة! الجذور عميقة!

01:33:04.051 --> 01:33:05.352
الجذور عميقة!

01:33:05.486 --> 01:33:06.555
الجذور عميقة!

01:33:06.687 --> 01:33:07.888
الجذور عميقة!

01:33:27.608 --> 01:33:29.443
شكراً يا أمي.

01:33:29.443 --> 01:33:41.122
الترجمة والتعديل للعربية
ADNAN.SH.BEDFORD

01:33:41.122 --> 01:33:43.190
الترجمة والتعديل للعربية
ADNAN.SH.BEDFORD

01:33:45.159 --> 01:33:48.696
♪ يا له من يوم جميل ♪

01:33:48.829 --> 01:33:51.499
♪ أنا سعيد للغاية لأنني على قيد الحياة ♪

01:33:51.632 --> 01:33:53.801
♪ ارتسمت هذه الابتسامة على وجهي ♪

01:33:53.934 --> 01:33:56.670
♪ لأنني فتحت عيني ♪

01:33:56.804 --> 01:33:59.440
♪ وجدت طريقي للخروج من ذلك المكان ♪

01:33:59.574 --> 01:34:02.776
♪ لم أتخيل أبداً أنني سأفعل ذلك ♪

01:34:02.910 --> 01:34:08.082
♪ أتمنى أن يأتي اليوم الذي أستطيع فيه أن أقول: أنا بخير، أنا بخير ♪

01:34:08.215 --> 01:34:10.417
♪ لا بأس لديّ بتلك الإغراءات القديمة ♪

01:34:10.552 --> 01:34:12.920
♪ كل الأشخاص الذين حاولوا كسري في الطريق ♪

01:34:13.053 --> 01:34:15.990
♪ الوقت الذي أضعته، تخلصت فيه من تلك الساعة الرملية ♪

01:34:16.123 --> 01:34:18.826
♪ الآن، لا أفكر في أي من ذلك ♪

01:34:18.959 --> 01:34:21.829
♪ تصالحت مع الأصدقاء الذين أساءوا إليّ ♪

01:34:21.962 --> 01:34:23.998
♪ تخلص من كل الألم الذي كنت أحمله ♪

01:34:24.131 --> 01:34:27.201
♪ أخذت الأوراق التي وُزِّعت عليّ وبدأت اللعب بشكل صحيح ♪

01:34:27.334 --> 01:34:31.872
♪ لقد وجدتَ المستضعف، ووجدتُ النور، أوه ♪

01:34:32.006 --> 01:34:34.308
♪ كنتُ أقاتل، أطارد كل لحظات ضعفي ♪

01:34:34.441 --> 01:34:37.512
♪ مع النشوة الخاطئة، أوه ♪

01:34:37.646 --> 01:34:39.713
♪ الآن أغني لنفسي أغنية جديدة تماماً ♪

01:34:39.847 --> 01:34:40.981
♪ وتستمر هكذا... ♪

01:34:41.115 --> 01:34:43.918
♪ يا له من يوم جميل ♪

01:34:44.051 --> 01:34:46.687
♪ أنا سعيد للغاية لأنني على قيد الحياة ♪

01:34:46.820 --> 01:34:49.390
♪ لدي هذه الابتسامة على وجهي ♪

01:34:49.524 --> 01:34:51.725
♪ لأنني فتحت عيني ♪

01:34:51.859 --> 01:34:54.995
♪ وجدت طريقي للخروج من ذلك المكان ♪

01:34:55.129 --> 01:34:57.998
♪ لم أتخيل أبداً أنني سأفعل ذلك ♪

01:34:58.132 --> 01:35:03.270
♪ أتمنى أن يأتي اليوم الذي أستطيع فيه أن أقول: أنا بخير، أنا بخير ♪

01:35:03.404 --> 01:35:06.340
♪ أنا راضٍ عن الطريق الذي أسلكه ♪

01:35:06.473 --> 01:35:08.809
♪ مستحيل، لا سبيل للتراجع ♪

01:35:08.943 --> 01:35:11.412
♪ انظر إلى الخير في الشر الذي قدّمته لي الحياة ♪

01:35:11.546 --> 01:35:14.248
♪ الطريق الوعر الذي قادني مباشرة إلى عائلتي ♪

01:35:14.381 --> 01:35:16.984
♪ تصالح مع القطع المكسورة ♪

01:35:17.117 --> 01:35:19.753
♪ أخيراً خرجت من المأزق ♪

01:35:19.887 --> 01:35:22.423
♪ في بعض الأيام ما زلت لا أصدق ذلك ♪

01:35:22.557 --> 01:35:27.094
♪ ما زلتُ على قيد الحياة، ما زلتُ أتنفس، أوه ♪

01:35:27.228 --> 01:35:30.599
♪ لذا أغني لنفسي أغنية جديدة تمامًا، وهي كالتالي... ♪

01:35:30.731 --> 01:35:33.702
♪ يا له من يوم جميل ♪

01:35:33.834 --> 01:35:36.538
♪ أنا سعيد للغاية لأنني على قيد الحياة ♪

01:35:36.671 --> 01:35:39.106
♪ ارتسمت هذه الابتسامة على وجهي ♪

01:35:39.240 --> 01:35:41.610
♪ لأنني فتحت عيني ♪

01:35:41.742 --> 01:35:44.546
♪ وجدت طريقي للخروج من ذلك المكان ♪

01:35:44.679 --> 01:35:47.481
♪ لم أتخيل أبداً أنني سأفعل ذلك ♪

01:35:47.616 --> 01:35:53.387
♪ أتمنى أن يأتي اليوم الذي أستطيع فيه أن أقول: أنا بخير، أنا بخير ♪

01:35:53.521 --> 01:35:56.658
♪ أوه، أنا بخير ♪

01:35:58.959 --> 01:36:01.462
♪ أنا بخير، أنا بخير ♪

01:39:38.145 --> 01:39:39.581
احلم أحلاماً كبيرة.